-
1 Within
prep.P. and V. εἴσω (gen.). ἔσω (gen.), ἐντός (gen.), ἔνδον (gen.) (Plat. but rare V.), V. ἔσωθεν (gen.) (Eur., I. T. 1389).Within reach: use adj.. P. and V. πρόχειρος.Of distance: see Near.Within bowshot: P. and V. ἐντὸς τοξεύματος.Within a short time: P. ἐντὸς οὐ πολλοῦ χρόνου.Within what time will Hermione come to the house? V. ἥξει δʼ ἐς οἴκους Ἑρμιόνη τίνος χρόνου; (Eur., Or. 1211).If they do not go to law within five years: P. ἐὰν μὴ πέντε ἐτῶν δικάσωνται (Dem. 989).He came within an ace of being killed: P παρὰ μικρὸν ἦλθεν ἀποθανεῖν (Isoc. 388).——————adv.P. and V. ἐντός, εἴσω, ἔσω.In the house: P. and V. ἔνδον, οἴκοι, κατʼ οἶκον.From within: P. and V. ἔσωθεν, ἔνδοθεν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Within
-
2 Inside
adv.P. and V. ἐντός, εἴσω, ἔσω.In the house: P. and V. ἔνδον, οἴκοι.From within: P. and V. ἔσωθεν, ἔνδοθεν.——————prep.——————adj.P. and V. ὁ ἐντός, ὁ εἴσω, ὁ ἔσω.——————subs.P. τὰ ἐντός; see Entrails.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Inside
-
3 at home
1) (in one's home: I'm afraid he's not at home.) στο σπίτι2) ((in football etc) in one's own ground: The team is playing at home today.) εντός έδρας -
4 in parentheses
(said, written etc as a parenthesis.) εντός παρενθέσεως -
5 Bowshot
subs.P. and V. τόξευμα, τό.Within bowshot: P. and V. ἐντὸς τοξεύματος.Out of bowshot: P. ἔξω τοξεύματος.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bowshot
-
6 Compass
subs.Limit: P. and V. μέτρον, τό, ὅρος, ὁ.Circuit: P. and V. περίβολος, ὁ, κύκλος, ὁ, περίδρομος ὁ (Plat.), περιβολή, ἡ, Ar. and P., περιφορά, ἡ.Pair of compasses: Ar. and P. διαβήτης, ὁ (Plat.).Fetch a compass, v.: P. περιβάλλειν, περιπλεῖν.It is easy to pray, gathering together in a small compass all one's desire: P. εὔξασθαι ῥᾴδιον εἰς ταὐτὸ πάνθʼ ὅσα βούλεταί τις ἁθροίσαντα ἐν ὀλίγῳ (Dem. 33).Within the compass of: P. and V. ἐντός (gen.).——————v. trans.Compass an object: P. περιβάλλεσθαι; see Contrive, Accomplish.Compass ( a person's) death: P. παρασκευάζειν θάνατον (dat.).If, however, we compass not the death of Helen: V. ἢν δʼ οὖν τὸν Ἑλένης μὴ κατάσχωμεν φόνον (Eur., Or. 1149).If we compass our wishes: P. ἐὰν κατάσχωμεν ἃ βουλόμεθα (Andoc. 6).Include: see Include.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Compass
-
7 In
prep.P. and V. ἐν (dat.).Of time: e. g., in a few days: use gen.To express feelings, In anger: P. and V. διʼ ὀργῆς.There is in: P. and V. ἔνεστι (dat.), ἔνι (dat.) (Eur., Or. 702).——————adv.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > In
-
8 Inmost
adj.V. ἔσχατος, ἄκρος.Inmost recesses: V. μυχός, ὁ (rare P.).Inmost soul: P. τὸ ἐντὸς τῆς ψυχῆς (Plat.).To make her weep though she rejoice in her inmost soul: V. ὡστʼ ἐκδακρῦσαι γʼ ἔνδοθεν κεχαρμένην (Eur., Or. 1122).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Inmost
-
9 Inner
adj.Use P. and V. ὁ εἴσω, ὁ ἐντός (adv.), ὁ ἔσω.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Inner
-
10 Interior
adj.Use P. and V. ὁ ἔσω, ὁ εἴσω, ὁ ἐντός.——————subs.Interior of a country: P. μεσογεία, ἡ.In the interior: use adv., P. ἄνω; see Inland.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Interior
-
11 Internal
adj.P. and V. ὁ ἐντός.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Internal
-
12 Internally
adv.P. and V. ἐντός.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Internally
-
13 Intestines
subs.P. and V. σπλάγχνα, τά (Plat.), ἔντερα, τά (Plat.), P. τὰ ἐντός.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Intestines
-
14 Middle
adj.P. and V. μέσος.Adopt a middle course in one's speech: P. τὰ μεταξύ λέγειν (Dem. 202.).A man of the middle class: P. μέσος πολίτης, ὁ.The shrine at earth's middle point: V. μεσόμφαλον ἵδρυμα (Æsch., Choe. 1036).The middle point of the earth: P. and V. ὀμφαλός, ὁ (Plat., Rep. 427C).——————subs.P. and V. τὸ μέσον.In the middle of the city: P. and V. ἐν μέσῃ τῇ πόλει.Rising in the middle of dinner: P. ἐξαναστάντες μεταξύ δειπνοῦντες (Dem. 284).Break up a party in the middle: P. μεταξύ διαλῦσαι τὴν συνουσίαν (Plat., Prot. 336E).Be at the middle, v.; P. and V. μεσοῦν.They put the small boats in the middle: P. τὰ λεπτὰ πλοῖα... ἐντὸς ποιοῦνται (Thuc. 2, 83).Waist: see Waist.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Middle
-
15 Net
subs.For fishing: P. and V. δίκτυον, τό (Plat.).For hunting: P. and V. δίκτυον, τό (Plat.), βρόχος, ὁ (Plat.), ἄρκυς, ἡ (Plat.), V. ἀμφίβληστρον, τό, ἄγρευμα, τό.met., V. ἄρκυς, ἡ, ἄγρευμα, τό; see also Toils.The man is caught in the net: V. ἁνὴρ ἐς βόλον καθίσταται (Eur., Bacch. 847; cf., Rhes. 730).Being caught within the net of fate: V. ἐντὸς... οὖσα μορσίμων ἀγρευμάτων (Æsch., Ag. 1048).He hath escaped from the midst of the net: V. ἐκ μέσων ἀρκυστάτων ὤρουσεν (Æsch., Eum. 112). Surround mith a net, v.: P. περιστοιχίζεσθαι, V. περιστιχίζειν.——————v. trans.P. and V. αἱρεῖν, P. συμποδίζειν.——————adj.Clear of deduction: P. ἀτελής.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Net
-
16 Range
subs.Distance covered: P. and V. βολή, ἡ, P. φορά, ἡ.Within range of stones and darts: P. μέχρι λίθου καὶ ἀκοντίου βολῆς (Thuc. 5, 65).Since the boy ran within range of the javelin: P. τοῦ παιδὸς ὑπὸ τὴν τοῦ ἀκοντίου φορὰν ὑποδραμόντος (Antipho. 121).He is within range of hearing: V. σύμμετρος γὰρ ὡς κλύειν (Soph., O.R. 84).To within range of hearing: P. εἰς ἐπήκοον (Xen.).Riding up to within range of hearing: P. προσελάσαντες ἐξ ὅσου τις ἔμελλεν ἀκούσεσθαι (Thuc. 7, 73).Range of vision: P. ἔποψις, ἡ.Scope: P. προαίρεσις, ἡ.Range of mountains: use P. and V. ὄρος, τό.——————v. trans.On which side shall we range ourselves? P. πρὸς τίνας παραταξόμεθα; (Dem. 198).Range opposite: P. and V. ἀντιτάσσειν (τινά τινι).Roam over, traverse: P. and V. περιπολεῖν (acc.), ἐπιστρέφεσθαι (acc.), ἐπέρχεσθαι (acc.), V. πολεῖν (acc.), ἀλᾶσθαι (acc.); see Traverse, Tread.Absol., extend: P. and V. τείνειν.Wander: P. and V. περιπολεῖν, φέρεσθαι, V. φοιτᾶν, στρέφεσθαι, στρωφᾶσθαι, ἐπιστρέφεσθαι:see Wander.Wherefore must I let my eye range everywhere: V. ὧν οὕνεκʼ ὄμμα πανταχῆ διοιστέον (Eur., Phoen. 265).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Range
-
17 Reach
v. trans.Arrive at: P. and V. ἀφικνεῖσθαι (εἰς, or ἐπί, acc., V. also acc. alone), εἰσαφικνεῖσθαι (εἰς, acc., V. also acc. alone), ἥκειν (εἰς, acc., V. also acc. alone), Ar. and V. ἱκνεῖσθαι (εἰς, acc., or acc. alone), V. ἱκάνειν (εἰς, acc. or acc. alone), ἐξικνεῖσθαι (εἰς, acc., ἐπί, acc., πρός, acc., or acc. alone).Gain: P. λαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see under Gain.Used absol., P. and V. ἐξήκειν, ἐφήκειν, V. προσήκειν.Reach with a missile: P. ἐφικνεῖσθαι (gen. or absol.), διικνεῖσθαι ( absol).Attain: P. and V. ἐξικνεῖσθαι (gen. or acc.), τυγχάνειν (gen.), ἐφάπτεσθαι (gen.), Ar. and V. ἀνθάπτεσθαι (gen.), κυρεῖν (gen.), P. ἐφικνεῖσθαι (gen.); see Attain.V. intrans. Extend (of territory, etc.): P. and V. τείνειν, P. καθήκειν, διήκειν, ἐφικνεῖσθαι, προσήκειν (Xen.).Reach down to: P. καθίεσθαι πρός (acc.).Cover a distance: P. ἐπέχειν (Thuc. 2, 77).If our money reach so far ( be sufficient): P. ἂν ἐξικνῆται τὰ ἡμέτερα χρήματα (Plat., Prot. 311D).Reach out, extend: P. and V. προτείνειν, ἐκτείνειν, ὀρέγειν (Plat.).Reach out after: P. and V. ὀρέγεσθαι (gen.).Reach safely: see under Safely.——————subs.Range of a missile: P. and V. βολή, ἡ, P. φορά, ἡ.Beyond the reach of prep.:use P. and V. ἔξω (gen.), ἐκτός (gen.).In reach of: P. and V. ἐντός (gen.).In the reach of, in the power of: P. and V. ἐπί dat.).Within reach, ready to hand, adj.: P. and V. πρόχειρος.Reach ( of a river), subs.: P. κέρας, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reach
-
18 Sense
subs.Perception: P. and V. αἴσθησις, ἡ, V. αἴσθημα, τό, P. φρόνησις, ἡ.The senses: P. αἰσθήσεις, αἱ.Understanding: P. and V. νοῦς, ὁ, γνώμη, ἡ, σύνεσις, ἡ, Ar. and P. διάνοια, ἡ, Ar. and V. φρήν, ἡ, or pl. (rare P.).A person of sense: use sensible adj.Have sense: P. and V. νοῦν ἔχειν.Meaning: P. and V. δύναμις, ἡ (Soph., O.R. 938), P. διάνοια, ἡ, βούλησις, ἡ.Lose one's senses, faint: P. λιποψυχεῖν, V. προλείπειν; see Faint.In one's senses: use adj., P. and V. ἔμφρων, ἔννους, V. φρενήρης, ἀρτίφρων (also Plat. but rare P.). Be in one's senses, v.:P. and V. φρονεῖν, εὖ φρονεῖν, P. ἐντὸς αὑτοῦ εἶναι (Dem. 913); see be sane, under Sane.Come to one's senses, v.: P. and V. ἔννους γίγνεσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sense
-
19 Shot
subs.Mark aimed at: P. and V. σκοπός, ὁ.Within bowshot: P. and V. ἐντὸς τοξεύματος.Out of bowshot: P. and V. ἔξω τοξεύματος.Take without firing a shot: use P. αὐτοβοεὶ αἱρεῖν (acc.).——————adj.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Shot
-
20 Space
subs.Room: P. and V. χῶρος, ὁ.A space of eight feet: P. ὀκτώπουν χωρίον (Plat., Men. 82E).Plenty of space: P. εὐρυχωρία, ἡ.Want of space: P. στενοχωρία, ἡ.Country: P. and V. χώρα, ἡ.In a small space: P. ἐν ὀλίγῳ.Have space for, v.; P. and V. χωρεῖν (acc.).Time: P. and V. χρόνος, ὁ.Space of, length of: use P. and V. πλῆθος, τό (gen.).After a space: P. and V. διὰ χρόνου.Within the space of short time: P. ἐντὸς οὐ πολλοῦ χρόνου (Plat.).Interval: P. διάλειμμα, τό, διάστημα, τό; see Interval.Space between two towers: P. μεταπύργιον, τό.Space between two armies: V. μεταίχμιον, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Space
- 1
- 2
См. также в других словарях:
έντος — ἔντος, το (Α) (ο εν. σπάνιος συνήθης ο πληθ. ἔντεα και ἔντη, τα) 1. οπλισμός, όπλο (επιθετικό ή αμυντικό π.χ. δόρυ, ξίφος, ασπίδα, θώρακας κ.λπ.) («ἀσπίδι... ἥν παρὰ θάμνον ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον» την ασπίδα, το ασύγκριτο όπλο μου, που τό… … Dictionary of Greek
ἐντός — within indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εντός — (AM ἐντός) (επίρρ. και πρόθ.) 1. μέσα («τοὺς δὲ σκευοφόρους... ἐντὸς εἶχον οἱ ὁπλῑται», Θουκ.) 2. απ αυτή την πλευρά, εντεύθεν, από τη δική του μεριά («ἐντὸς Ἅλυος ποταμού», Θουκ.) 3. (για χρόνο) μέσα σ ένα ορισμένο χρονικό διάστημα («ἐντὸς… … Dictionary of Greek
εντός — επίρρ. τοπ. και πρόθ. 1. (ως επίρρ.), μέσα, στο εσωτερικό: Δεν υπάρχει τίποτε εντός. 2. ως πρόθ. (με γεν.), δηλώνει περιορισμό σε τοπικά ή χρονικά όρια: Άλλαξεν εντός μου ο ρυθμός του κόσμου (Γ. Βιζυηνός). – Εντός δύο ωρών. 3. (με το άρθρ.) οι… … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
ἔντος — ἔντεα fighting gear neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἕντος — ἵημι Ja c io aor part act masc/neut gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
'ντός — ἐντός , ἐντός within indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
οὑντός — ἐντός , ἐντός within indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τοὐντός — ἐντός , ἐντός within indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τἀντός — ἐντός , ἐντός within indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Σιμόεις — εντος, και Σιμοῡς, οῡντος, ὁ, Α ποταμός τής Τρωάδος τής Μικράς Ασίας, που αναφέρεται πολύ συχνά στην Ιλιάδα τού Ομήρου, ιδίως στις αφηγήσεις μαχών. [ΕΤΥΜΟΛ. Αβέβαιης ετυμολ. Η άποψη ότι η λ. συνδέεται με σιμός* δεν θεωρείται πιθανή] … Dictionary of Greek