Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

ἄποινα

  • 1 Penalty

    subs.
    P. and V. ζημία, ἡ, τσις, ἡ (Plat.), τιμωρία, ἡ, ἐπιτμιον, or pl., V. ποινή, or pl. (rare P.), ποινα, τά (rare P.), ἀντποινα, τά.
    Incur penalty, v.:P. and V. ὀφλισκνειν (absol. or acc. of penalty).
    Pay the penalty ( for): P. and V. δκην, or pl., διδόναι (gen.), δκην, or pl., τνειν (gen.), δκην, or pl., ἐκτνειν (gen.), or in V. substitute ποινήν or ποινα for δκην, V. also δκας παρέχειν (absol.).
    I bid you loose these fetters ere some one pay the penalty: V. χαλᾶν κελεύω δεσμὰ πρὶν κλάειν τινά (Eur., And. 577).
    You shall pay the penalty, you shall smart for it: Ar. and V. κλαύσει (fut. of κλάειν), Ar. and P. οἰμώξει (fut. of οἰμώζειν).
    Extreme penalties: P. αἱ ἔσχαται ζημίαι.
    Assessment of damages: Ar. and P. τμημα, τό.
    Impose a penalty, v.: Ar. and P. τιμᾶν.
    Impose a further penalty: P. προστιμᾶν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Penalty

  • 2 Revenge

    subs.
    P. and V. τιμωρία, ἡ, τσις, ἡ (Plat.), V. ποινή, ἡ, pl. (rare P.), ποινα, τά (rare P.), ἀντποινα, τά; see Vengeance.
    Malice: P. and V. φθόνος, ὁ.
    Harbour revenge ( against), v.: Ar. and P. μνησικακεῖν (absol. or dat. of pers.).
    ——————
    v. trans.
    Take vengeance for: P. and V. τιμωρίαν λαμβνειν (gen.), δκην λαμβνειν (gen.), V. ἐκδικάζειν, τνεσθαι, ἐκτνεσθαι, ἐκπράσσειν, ποινα (τά) μετιέναι (gen.); see under Vengeance.
    Punish: P. and V. κολάζειν; see Punish.
    Revenge oneself on: P. and V. τιμωρεῖσθαι (acc.), ἀντιτιμωρεῖσθαι (acc.), μνεσθαι (acc.), Ar. and V. ἀνταμείβεσθαι (acc.); see take vengeance on, under Vengeance.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Revenge

  • 3 Vengeance

    subs.
    P. and V. τιμωρία, ἡ, τσις, ἡ (Plat.), V. ποινή, ἡ, or pl. (rare P.), ποινα, τά (rare P.), ἀντποινα, τά.
    The day of vengeance: V. ἡμέρα δικηφόρος (Æsch., Ag. 1577).
    Vengeance would have fallen on Aegisthus at last: V. δίκη τʼ ἂν ἦλθεν Αἰγίσθῳ πότε (Eur., El. 42).
    Take vengeance (on), v.: P. and V. τιμωρεῖσθαι (acc. or absol.), μνεσθαι (acc. or absol.), ἀνταμύνεσθαι (acc. or absol.), ἀντιτιμωρεῖσθαι (acc. or absol.), μετέρχεσθαι (acc.). Ar. and V. ἀνταμείβεσθαι (acc. or absol.), τνεσθαι (acc.), V. ποτνεσθαι (acc.) (Eur., Ion, 972), ποινᾶσθαι (acc.), δκας αἴρεσθαι παρ (gen.), ποτνεσθαι δκην (acc. or absol.); see Punish.
    Take vengeance for, v.: P. and V. μύνεσθαι (acc.), τιμωρίαν λαμβνειν (gen.), δκην λαμβνειν (gen.), τσιν λαμβνειν (gen.), V. ποινα μετέρχεσθαι (gen.), ἀντποινα πράσσειν (gen.), τνεσθαι (acc.), ἐκτνεσθαι (acc.), ἐκπράσσειν (acc.), ἐκδικάζειν (acc.), Ar. ποτνεσθαι (acc.); see Punish.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Vengeance

  • 4 Amends

    subs.
    Retribution: P. and V. τσις, ἡ, δκη, ἡ, V. ποινα, τά (rare P.), ποινή, ἡ or pl. (rare P.).
    Remedy: V. κος, τό; see Remedy.
    Making good: P. ἀνάληψις, ἡ, V. ναφορά, ἡ.
    Make amends, v.: P. ἐξακεῖσθαι (Plat.), ἀκεῖσθαι (Plat.).
    Make amends for: P. and V. ναλαμβνειν (acc.), κεῖσθαι (acc.), ἰᾶσθαι (acc.), ἐξιᾶσθαι (acc.).
    Pay the penalty: P. and V. δκην or τσιν, τνειν, ἐκτνειν, διδόναι; see under Penalty.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Amends

  • 5 Atonement

    subs.
    Expiation, purification: P. and V. καθαρμός, ὁ, λσις, ἡ ; see Expiation.
    Compensation: V. ποινα, τά (Plat. but rare P.), ποινή, ἡ or pl. (rare P.), P. and V. τσις, ἡ (Plat.).
    Make a onement: see Atone.
    Purify: P. and V. καθαίρειν; see Purify.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Atonement

  • 6 Avenge

    v. trans.
    Persons or things: P. and V. τιμωρεῖν (dat. of person, acc. or gen. of thing).
    Persons: V. ποινὰς λαμβνειν (gen.).
    Things: P. and V. δκην or τιμωρίαν λαμβνειν (gen.), V. ἐκδικάζειν, τνεσθαι, ἐκτνεσθαι, ἐκπράσσειν, ἄποινα (τά) μετιέναι (gen.); see take vengeance for, under Vengeance.
    Avenge oneself on: P. and V. τιμωρεῖσθαι (acc.), ἀντιτιμωρεῖσθαι (acc.), μνεσθαι (acc.), Ar. and V. ἀνταμείβεσθαι (acc.), V. ποινᾶσθαι (acc.), τνεσθαι (acc.); see take vengeance on, under Vengeance.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Avenge

  • 7 Compensation

    subs.
    Atonement: V. ποινή, ἡ, or pl. (rare P.), ποινα, τά (Plat. also but rare P.), P. and V. τσις, ἡ (Plat.).
    Recompense: P. and V. μοιβή, ἡ (Plat.), μισθός, ὁ.
    Remedy: V. κός, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Compensation

  • 8 Expiation

    subs.
    P. and V. καθαρμός, ὁ, λύσις, ἡ.
    Compensation: P. and V. τσις, ἡ (Plat.), V. ποινή, ἡ, or pl. (rare P.), ποινα, τά (Plat. but rare P.).
    I am ready to die as an expiation for my country: V. θνήσκειν ἑτοῖμος πατρίδος ἐκλυτήριον (Eur., Phoen. 969).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Expiation

  • 9 Punishment

    subs.
    P. κόλασις, ἡ, P. and V. τιμωρία, ἡ, τσις, ἡ (Plat.), ζημία, ἡ.
    Chastening: P. and V. νουθέτησις, ἡ, νουθέτημα, τό.
    Penalty: P. and V. ζημία, ἡ, τσις, ἡ (Plat.), ἐπιτμιον, τό, or pl., V. ποινή, ἡ. or pl. (rare P.), ποινα, τά (rare P.), ἀντποινα, τά; see Penalty.
    She vows to inflict death as a punishment for my being brought hither: V. ἐπεύχεται ἐμῆς ἀγωγῆς ἀντιτίσεσθαι φόνον (Æsch., Ag. 1262).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Punishment

  • 10 Redress

    v. trans.
    Rectify: P. and V. διορθοῦν, ἐξορθοῦν, νορθοῦν, Ar. and P. ἐπανορθοῦν (or mid.).
    Make good: P. and V. κεῖσθαι, ναλαμβνειν.
    ——————
    subs.
    Amends: P. and V. τσις, ἡ, V. ποινή, ἡ (or pl.) (rare P.), ποινα, τά (rare P.).
    Making good: P. ἀνάληψις, ἡ, V. ναφορά, ἡ.
    Remedy: V. κος, τό, μῆχος, τό; see Remedy.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Redress

  • 11 Reparation

    subs.
    Compensation: P. and V. μοιβή, ἡ (Plat.).
    Atonemen: P. and V. τσις, ἡ (Plat.). V. ποινή, ἡ. or pl. (rare P.), ποινα, τά (Plat. also but rare P.).
    Making good: P. ἀνάληψις, ἡ, V. ναφορά, ἡ.
    Remedy: V. κος, τό.
    Made reparation for: see atone for.
    Make good: P. and V. ναλαμβνειν, κεῖσθαι, ἐξιᾶσθαι, ἰᾶσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reparation

  • 12 Reprisal

    subs.
    Vengeance: P. and V. τιμωρία, ἡ, τσις, ἡ, V. ποινή, ἡ, or pl. (rare P.), ποινα, τά (rare P.), ἀντποινα, τά.
    Right of public reprisal ( by seizing goods): P. σῦλαι, αἱ, σῦλα, τά (see Dem. 931).
    Make reprisals, v.: P. and V. μύνεσθαι.
    They gave the Lacedaemonians a more plausible pretext for making reprisals on the Athenians: P. τοῖς Λακεδαιμονίοις εὐπροφάσιστον μᾶλλον τὴν αἰτίαν εἰς τοὺς Ἀθηναίους τοῦ ἀμύνεσθαι ἐποίησαν (Thuc. 6, 105).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reprisal

  • 13 Requital

    subs.
    P. and V. μοιβή, ἡ (Plat.).
    Retaliation: P. and V. τσις (Plat.), τιμωρία, ἡ, V. ποινή, ἡ, or pl. (rare P.), ποινα, τά (rare P.), ἀντποινα, τά.
    In requital for: P. and V. ἀντ (gen.).
    Make requital: P. and V. μύνεσθαι, τνειν (Soph., O.C. 1203).
    You shall give dead in requital for dead: V. νέκυν νεκρῶν ἀμοιβὸν ἀντιδοὺς ἔσει (Soph., Ant. 1067).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Requital

  • 14 Retaliation

    subs.
    P. and V. τσις, ἡ (Plat.), τιμωρία, ἡ, V. ποινή, ἡ, or pl. (rare P.), ποινα, τά (rare P.), ἀντποινα, τά; see vengeance

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Retaliation

  • 15 Retribution

    subs.
    Punishment: P. and V. τιμωρία, ἡ, τσις, ἡ (Plat.), ζημία, ἡ. P. κόλασις, ἡ, V. ποινή, ἡ, or pl. (rare P.), ποινα, τά (rare P.), ἀντποινα, τά; see Penalty.
    Personified: V. Νέμεσις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Retribution

  • 16 Reward

    subs.
    Recompense: P. and V. μοιβή, ἡ (Plat.), μισθός, ὁ.
    Penalty: P. and V. ἐπιτμιον, τό or pl., ἐπχειρα, τά, V. ποινα, τά (rare P.), ποινή, ἡ (or pl. rare P.), ἀντποινα, τά; see Penalty.
    Guerdon, privilege: P. and V. γέρας, τό.
    Prize: P. and V. ἆθλον, τό.
    Reward for bringing ( a thing): V. κόμιστρα, τά (gen.).
    Reward for giving information: P. μήνυτρα, τά.
    Serving as a reward, adj.: V. ἀντμισθος.
    Without reward: V. μισθος, adv., Ar. and P. προῖκα, P. and V. μισθ.
    In reward for: use prep., ἀντ (gen.).
    ——————
    v. trans.
    Reward a person: P. and V. μείβεσθαι, μνεσθαι, ἀνταμνεσθαι, Ar. and V. ἀνταμείβεσθαι.
    Benefit in return: Ar. and P. ἀντʼ εὖ ποιεῖν, P. and V. εὖ παθὼν ἀντιδρᾶν; see Requite.
    May the gods reward you with requital of blessings: θεοὶ δέ σοι ἐσθλῶν ἀμοιβὰς ἀντιδωρησαίατο (Eur., Hel. 158).
    Reward ( things): P. and V. μείβεσθαι (Xen.); see Requite.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reward

См. также в других словарях:

  • άποινα — ἄποινα, τα (Α) 1. δώρα ή χρήματα για την απελευθέρωση προσώπου, λύτρα 2. χρηματική αποζημίωση 3. (αττ. δίκαιο) το πρόστιμο που οφείλει ο φονιάς στον πλησιέστερο συγγενή του φονευθέντος 4. η ανταμοιβή για κάτι («ἄποιν ἀρετᾱς», Πίνδαρος). [ΕΤΥΜΟΛ.… …   Dictionary of Greek

  • ἄποινα — ransom neut nom/voc/acc pl ἄποινος neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἄποιν' — ἄποινα , ἄποινα ransom neut nom/voc/acc pl ἄποινα , ἄποινος neut nom/voc/acc pl ἄποινε , ἄποινος masc/fem voc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀποίνοις — ἄποινα ransom neut dat pl ἄποινος masc/fem/neut dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀποίνων — ἄποινα ransom neut gen pl ἄποινος masc/fem/neut gen pl ἀ̱ποίνων , ἀποινάω demand the fine imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) ἀ̱ποίνων , ἀποινάω demand the fine imperf ind act 1st sg (doric aeolic) ἀποινάω demand the fine imperf ind act 3rd pl… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ανάποινος — ἀνάποινος, ον (Α) αυτός που παραχωρείται ή που επιστρέφεται χωρίς λύτρα ή χωρίς δώρα (το ουδ. χρησιμοποιείται μόνο μία φορά, Ιλ. Α 99, σαν επίρρ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < ἀν * στερ. + ἄποινα «δώρα, λίτρα» < ποινή] …   Dictionary of Greek

  • αποινί — ἀποινί επίρρ. (Α) [άποινα] δίχως ποινή, ατιμωρητί …   Dictionary of Greek

  • αποινώ — ἀποινῶ ( άω) (Α) [άποινα] 1. απαιτώ από τον φονιά το οφειλόμενο πρόστιμο 2. (μέσ., ώμαι) παίρνω λύτρα για να απελευθερώσω κάποιον …   Dictionary of Greek

  • είδω — εἴδω (Α) Ι. 1. βλέπω, κοιτάζω, διακρίνω 2. (με επίταση) επιτηρώ, φυλάσσω, παρατηρώ 3. αντιλαμβάνομαι 4. εξετάζω, ερευνώ 5. συναντώ, μιλώ με κάποιον 6. δοκιμάζω, απολαμβάνω 7. μέσ. εἴδομαι α) φαίνομαι, φαίνομαι ότι β) προσποιούμαι, καμώνομαι 8.… …   Dictionary of Greek

  • λύνω — και λύω και λυώ (AM λύω, Μ και λύνω και λυῶ) 1. ανοίγω ή χαλαρώνω κάτι δεμένο, αφαιρώ τους δεσμούς που συνέχουν ένα πράγμα, ξεδένω, ξελύνω, ξεζώνω, ξεκρεμώ (α. «δεν μπορώ να λύσω αυτόν τον κόμπο» β. «οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῡσαι τὸν ἱμάντα τῶν… …   Dictionary of Greek

  • ἀποινᾶν — ἀποινάω demand the fine pres part act masc voc sg (doric aeolic) ἀποινάω demand the fine pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) ἀποινάω demand the fine pres part act masc nom sg (doric aeolic) ἀποινᾶ̱ν , ἀποινάω demand the fine pres inf …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»