Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

ἄντ'

  • 1 competitive

    [kəm'petətiv]
    1) ((of a person) enjoying competition: a competitive child.) ανταγωνιστικός
    2) ((of a price etc) not expensive, therefore able to compete successfully with the prices etc of rivals.) ανταγωνιστικός
    3) ((of sport etc) organised in such a way as to produce a winner: I prefer hill-climbing to competitive sports.) (αντ)αγωνιστικός

    English-Greek dictionary > competitive

  • 2 equal to

    (fit or able for: I didn't feel equal to telling him the truth.) (αντ)άξιος

    English-Greek dictionary > equal to

  • 3 instead

    [in'sted]
    (as a substitute; in place of something or someone: I don't like coffee. Could I please have tea instead?) στη θέση του,αντ'αυτού

    English-Greek dictionary > instead

  • 4 respond

    [rə'spond]
    1) (to answer with words, a reaction, gesture etc: He didn't respond to my question; I smiled at her, but she didn't respond.) απαντώ, (αντ)αποκρίνομαι
    2) (to show a good reaction eg to some course of treatment: His illness did not respond to treatment by drugs.) αντιδρώ, ανταποκρίνομαι
    3) ((of vehicles etc) to be guided easily by controls: The pilot said the plane did not respond to the controls.) αντιδρώ, αποκρίνομαι
    - responsibility
    - responsible
    - responsibly
    - responsive
    - responsively
    - responsiveness

    English-Greek dictionary > respond

  • 5 responsively

    adverb με (αντ)απόκριση

    English-Greek dictionary > responsively

  • 6 responsiveness

    noun (αντ)απόκριση

    English-Greek dictionary > responsiveness

  • 7 Exchange

    v. trans.
    P. and V. ἀλλάσσειν (or mid.), μεταλλάσσειν, ἀνταλλάσσειν (or mid.), μείβειν (or mid.) (Plat. but rare P.), διαλλάσσειν, P. διαμείβειν (or. mid.).
    Take in exchange: P. and V. μεταλαμβνειν (Eur., Bacch. 302).
    Put in exchange: V. ἀντιτιθέναι.
    Exchange one thing for another: P. and V. ἀλλάσσειν (or mid.) (τί τινος or ἀντί τινος), ἀνταλλάσσειν (or mid.) (τί τινος or ἀντί τινος), διαλλάσσειν (P. τι ἀντί τινος, V. τί τινι).
    I will exchange my white dress for black: V. πέπλων δε λευκῶν μέλανας ἀνταλλάξομαι (Eur., Hel. 1088).
    Exchange your tears for her wedding strains: V. δάκρυα δʼ ἀνταλλάσσετε τοῖς τῆσδε μέλεσι... γαμηλίοις (Eur., Tro. 351).
    ——————
    subs.
    P. ἀλλαγή, ἡ, μεταλλαγή, ἡ, V. διαλλαγή. ἡ, P. and V. μοιβή, ἡ (Plat.).
    A taking in exchange: P. ἀντίληψις, ἡ.
    Something taken in exchange: V. ἀντάλλαγμα, τό.
    Numbers are but a poor exchange for a true friend: V. ἀλόγιστον δέ τι τὸ πλῆθος ἀντάλλαγμα γενναίου φίλου (Eur., Or. 1156).
    They were liberated by an exchange of prisoners: P. ἀνὴρ ἀντʼ ἀνδρὸς ἐλύθησαν (Thuc. 2, 103).
    Exchange of properly: P. ἀντίδοσις, ἡ
    ( There had been included in the bill) what the rate of exchange was: P. (ἐγέγραπτο) ὁπόσου ἡ καταλλαγὴ ἦν τῷ ἀργυρίῳ (Dem. 1216).
    In exchange for, prep.: P. and V. ἀντ (gen.).
    In exchange ( in compounds): P. and V. ἀντί; e.g., give in exchange: V. and V. ἀντιδιδόναι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Exchange

  • 8 Measure

    subs.
    P. and V. μέτρον, τό.
    Measures and weights: V. μέτρα... καὶ μέρη σταθμῶν (Eur., Phoen. 541; cf. Ar., Av. 1040-1041).
    Criterion: P. and V. κανών, ὁ.
    Limit: P. and V. ὅρος, ὁ, πέρας, τό.
    Due limit: P. and V. μέτρον, τό.
    Beyond measure: use adv., V. περμέτρως (Eur., frag.); see also Excessively.
    Allowance: P. μέτρον, τό (Plat., Rep. 621A), V. μέτρημα, τό.
    Time, rhythm: P. and V. ῥυθμός, ὁ.
    Metre: Ar. and P. μέτρον, τό.
    Dance: see Dance.
    Legislative act: P. and V. ψήφισμα, τό.
    Measures, policy: P. προαίρεσις, ἡ.
    Take measures, v.: P. and V. βουλεύεσθαι.
    Take extreme measures: P. and V. νήκεστόν τι δρᾶν, P. ἀνήκεστόν τι βουλεύειν (Thuc. 1, 132).
    In like measure: P. and V. ἐξ σου.
    He contributed in some small measure to...: P. μέρος τι συνεβάλετο (gen.).
    Have hard measure, v.: P. and V. κακῶς πάσχειν.
    Measure for measure: P. ἴσα ἀντʼ ἴσων; see tit for tat.
    Repay measure for measure: V. τὸν αὐτὸν... τίσασθαι τρόπον (Æsch., Theb. 638).
    Requite in equal measure: P. τοῖς ὁμοίοις ἀμύνεσθαι (acc.).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. μετρεῖν, σταθμᾶσθαι (Plat.), συμμετρεῖσθαι, ναμετρεῖν (or mid.), V. σταθμᾶν (mid. also in P.), ἐκμετρεῖν (or mid.) (also Xen. but rare P.).
    Measure out: P. and V. μετρεῖν, P. διαμετρεῖν, V. ἐκμετρεῖν (or mid.) (also Xen. but rare P.).
    Have measured out to one: P. μετρεῖσθαι, διαμετρεῖσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Measure

  • 9 Prefer

    v. trans.
    P. and V. προτιμᾶν, προκρνειν, V. προτειν, P. προαιρεῖσθαι.
    Prefer to honour: P. and V. προτιμᾶν; see Exalt.
    Prefer an accusation: P. γραφὴν ἀποφέρειν (Dem. 423).
    Prefer one thing to another: P. and V. αἱρεῖσθαί (τι ἀντί τινος), P. (τι μᾶλλον ἤ τι), V. (τι πρόσθε τινός) (Eur., Hel. 952), προτιθέναι (or mid. in V.) (τί τινος) (Thuc. 3, 39), V. (τί ἀντί τινος or τι προς τινος), P. προτιμᾶν (τί τινος or τι ἀντί τινος), προαιρεῖσθαι (τί τινος or τι πρό τινος), V. προλαμβνειν (τι πρό τινος).
    Prefer war to peace: P. πόλεμον ἀντʼ εἰρήνης μεταλαμβνειν (Thuc. 1, 120).
    Prefer Aphrodite to Bacchus: V. τὴν Ἀφροδίτην πρόσθʼ ἄγειν τοῦ Βακχίου (Eur., Bacch. 225).
    Prefer not your words to mine: V. μὴ ʼπίπροσθε τῶν ἐμῶν τοὺς σοὺς λόγους θῇς (Eur., Suppl. 514). absol. with infin.: P. and V. βούλεσθαι μᾶλλον, V. βούλεσθαι alone (Eur., And. 351).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prefer

  • 10 Prisoner

    subs.
    P. and V. δεσμώτης, ὁ, or use adj., Ar. and V. δέσμιος.
    Prisoners: P. οἱ δεδεμένοι.
    Prisoner of war: use adj., P. and V. αἰχμλωτος, V. δουρληπτος, δορίκτητος, δῃλωτος, P. δοριάλωτος (Isoc.).
    fem., V. αἰχμαλωτς.
    Of prisoners, adj.: V. αἰχμαλωτικός.
    Take prisoner, v.: P. ζωγρεῖν (acc.).
    The rest of the population was recovered by the Olynthians through an exchange of prisoners: P. τὸ ἄλλο ἐκομίσθη ὑπʼ λυνθίων ἀνὴρ ἀντʼ ἀνδρὸς λύθεις (Thuc. 5, 3).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prisoner

  • 11 Recompense

    subs.
    P. and V. μοιβή, ἡ (Plat. but rare P.), μισθός, ὁ; see Punishment, Reward.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. μείβεσθαι.
    Requite with evil: P. and V. μύνεσθαι, ἀνταμύνεσθαι, Ar. and V. ἀνταμείβεσθαι; see also Punish.
    Benefit in return: Ar. and P. ἀντʼ εὖ ποιεῖν (acc.).
    Compensate for, make good: P. and V. κεῖσθαι, ναλαμβνειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Recompense

  • 12 Repay

    v. trans.
    Pay back: P. and V. ποδιδόναι, ποτνειν (Eur., Or. 655), P. ἀνταποδιδόναι.
    Recompense P. and V. μείβεσθαι.
    Requite: P. and V. μνεσθαι, ἀνταμύνεσθαι, Ar. and V. ἀνταμείβεσθαι; see also Punish.
    Repay with evil: P. and V. ἀντιδρᾶν κακῶς (τινά).
    Repay with good: Ar. and P. ἀντʼ εὖ ποιεῖν (τινά), P. and V. εὖ παθὼν ἀντιδρᾶν (τινά).
    Repay measure for measure: V. τὸν αὐτὸν... τίσασθαι τρόπον (Æsch., Theb. 638).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Repay

  • 13 Requite

    v. trans.
    Persons: P. and V. μείβεσθαι, μύνεσθαι, ἀνταμύνεσθαι, Ar. and V. ἀνταμείβεσθαι.
    Benefit in return: Ar. and P. ἀντʼ εὖ ποιεῖν, P. and V. εὖ παθὼν ἀντιδρᾶν; see Reward, Repay.
    Requite (things): P. and V. μείβεσθαι (Xen.).
    Requite a favour: V. ἀνθυπουργῆσαι χάριν (Soph., frag.), P. ἀποδιδόναι χάριν.
    Requite (with evil), persons: P. also V. τιμωρεῖσθαι (acc.), Ar. and V. τνεσθαι (acc.), V. ἐκτνεσθαι (acc.); see Punish.
    Requite (things): see Avenge.
    Requite a person with evil: P. and V. ἀντιδρᾶν κακῶς (τινά), P. ἀνταδικεῖν.
    I resolved to requite thus what I had suffered: V. πεπονθὼς ἠξιοῦν τάδʼ ἀντιδρᾶν (Soph., O.C. 953).
    Be requited: P. and V. ἀντιπάσχειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Requite

  • 14 Reward

    subs.
    Recompense: P. and V. μοιβή, ἡ (Plat.), μισθός, ὁ.
    Penalty: P. and V. ἐπιτμιον, τό or pl., ἐπχειρα, τά, V. ποινα, τά (rare P.), ποινή, ἡ (or pl. rare P.), ἀντποινα, τά; see Penalty.
    Guerdon, privilege: P. and V. γέρας, τό.
    Prize: P. and V. ἆθλον, τό.
    Reward for bringing ( a thing): V. κόμιστρα, τά (gen.).
    Reward for giving information: P. μήνυτρα, τά.
    Serving as a reward, adj.: V. ἀντμισθος.
    Without reward: V. μισθος, adv., Ar. and P. προῖκα, P. and V. μισθ.
    In reward for: use prep., ἀντ (gen.).
    ——————
    v. trans.
    Reward a person: P. and V. μείβεσθαι, μνεσθαι, ἀνταμνεσθαι, Ar. and V. ἀνταμείβεσθαι.
    Benefit in return: Ar. and P. ἀντʼ εὖ ποιεῖν, P. and V. εὖ παθὼν ἀντιδρᾶν; see Requite.
    May the gods reward you with requital of blessings: θεοὶ δέ σοι ἐσθλῶν ἀμοιβὰς ἀντιδωρησαίατο (Eur., Hel. 158).
    Reward ( things): P. and V. μείβεσθαι (Xen.); see Requite.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reward

См. также в других словарях:

  • .αντ' — ἀντί , ἀντί over against. indeclform (prep) ἐντι , εἰμί sum pres ind act 3rd pl (doric) ἐντι , εἰμί sum pres ind act 3rd sg (doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀντ' — ἀντί , ἀντί over against. indeclform (prep) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἄντ' — ἄντα , ἄντα over against indeclform (adverb) ἄνται , ἄντη prayer fem nom/voc pl ἄντᾱͅ , ἄντη prayer fem dat sg (doric aeolic) ἄντε , ἄντομαι meet imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Μπαμπέρ, Ζαχίρ αντ-Ντιν Μουχάματ — (1483 – Άγκρα 1530). Ιδρυτής της δυναστείας των Μογγόλων των Ινδιών. Απόγονος του Ταμερλάνου και του Τζένγκις Χαν, είχε εκδιωχτεί από τους συγγενείς του, που είχαν σφετεριστεί το βασίλειο της Υπερωξιανής, το οποίο του ανήκε κληρονομικά· τέθηκε… …   Dictionary of Greek

  • Αττάρ, Φαρίντου αντ-Ντιν — (12ος αι.). Ένας από τους μεγαλύτερους Πέρσες μυστικούς, ποιητής και πεζογράφος. Έζησε τον 12ο αι. –δεν υπάρχουν ασφαλείς χρονολογίες για τη ζωή του– στην ανατολική περιοχή του Ιράν. Από τα πολυάριθμα ποιήματά του γνωστότερο είναι Η γλώσσα των… …   Dictionary of Greek

  • Τζαλάλ αντ-ντιν Ρούμι — (Μπαλχ 1207 – Ικόνιο 1273). Iρανός ποιητής και μυστικιστής. Ονομάστηκε Ρούμι (Έλληνας), γιατί πέρασε το μεγαλύτερο μέρος της ζωής του στη Μικρά Ασία (περσικά Ρουμ). Ίδρυσε την αίρεση των μεβλεβήδων δερβισών, των ονομαζόμενων στροβιλιζόμενων (που… …   Dictionary of Greek

  • Ινδία — Επίσημη ονομασία: Δημοκρατία της Ινδίας Έκταση: 3.287.590 τ. χλμ. Πληθυσμός: 1.029.991.145 (2001) Πρωτεύουσα: Νέο Δελχί (12.791.458 κάτ. το 2001)Κράτος της νότιας Ασίας. Συνορεύει Α με το Μπαγκλαντές και τη Μυανμάρ (Βιρμανία), Β με την Κίνα και… …   Dictionary of Greek

  • Αίγυπτος — I Κράτος της βορειοανατολικής Αφρικής και (σε μικρό μέρος) της δυτικής Ασίας.Συνορεύει στα Δ με τη Λιβύη, στα Ν με το Σουδάν και στα ΒΑ με το Ισραήλ, ενώ βρέχεται στα Β από τη Μεσόγειο θάλασσα και στα Α από την Ερυθρά θάλασσα.Η Α. (αλ… …   Dictionary of Greek

  • αντί — (I) και αντίς πρόθ. (AM ἀντί) 1. (για τόπο) απέναντι, αντίκρυ «στάθηκε αντί στο πέλαγο κι αντί στ άγριο το κύμα» (δημοτ. τραγ.) «μηδ ἀντ ἠελίου τετραμμένος ὀρθὸς ὁμιλεῑν» (Ησίοδ.) 2. σε αντάλλαγμα, σε αντικατάσταση «παρὰ δὲ Ἑρμιονέων νῆσον ἀντὶ… …   Dictionary of Greek

  • Stratioti — Stradioti French painting of c. 1500 depicting stradioti of the Venetian Army at the Battle of Fornovo …   Wikipedia

  • Giorgos Zampetas — ( el. Γιώργος Ζαμπέτας, sometimes romanized as George Zambetas) was a well known bouzouki musician. He was born in 25 January 1925 in Athens but his origins are from Kifnos. He died in 10 March 1992.Early yearsGiorgos Zampetas, Greek music… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»