Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

ἀποχρῇ

  • 1 Content

    v. trans.
    Please: P. and V. ρέσκειν (acc. or dat.), Ar. and V. ἁνδνειν (dat.).
    Be enough for: P. and V. ἀρκεῖν (dat.); see also Satisfy.
    Be contented: see be content, under content, adj.
    ——————
    adj.
    Pleased: P. and V. ἡδς.
    I am content: P. and V. ἀρκεῖ μοι, ἐξαρκεῖ μοι, Ar. and P. πόχρη μοι.
    He wasn't content with this ( he went further than this): P. οὐκ ἀπέχρησεν αὐτῷ τοῦτο (Dem. 520).
    Be content with, v.: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. ἀγαπᾶν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.), ἡδέως ἔχειν (acc.).
    Be content (absol.): P. and V. ἐπαινεῖν, στέργειν, Ar. and P. γαπᾶν, V. αἰνεῖν.
    One must be content if...: P. ἀγαπητόν ἐστιν εἰ...
    ——————
    subs.
    Calm: Ar. and P. ἡσυχία, ἡ, V. τὸ ἡσυχαῖον.
    Goad temper: P. εὐκολία.
    Comfort: P. εὐπάθεια, ἡ; see also Happiness.
    To one's heart's content, satisfactorily: P. and V. κατὰ γνώμην, P. κατὰ νοῦν.
    Contents, what is in a thing: P. and V. τὰ ἐνόντα.
    Of a letter: P. and V. τἀγγεγραμμένα.
    The contents of the letter were as follows: P. ἐνεγέγραπτο τάδε ἐν αὐτῇ (τῇ ἐπιστολῇ) (Thuc. 1, 128).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Content

  • 2 Satisfied

    adj.
    Pleased: P. and V. ἡδύς.
    I am satisfied: P. and V. ἀρκεῖ μοι, ἐξαρκεῖ μοι, Ar. and P. πόχρη μοι; see Content.
    Be satisfied with: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. γαπᾶν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.), ἡδέως ἔχειν (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Satisfied

См. также в других словарях:

  • ἀποχρῇ — ἀποχράομαι pres subj mp 2nd sg (attic epic ionic) ἀποχράομαι pres ind mp 2nd sg (attic epic ionic) ἀποχράομαι pres subj mp 2nd sg (doric ionic) ἀποχράομαι pres ind mp 2nd sg (doric ionic) ἀποχράω suffice pres subj mp 2nd sg (doric) ἀποχράω… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀποχρή — ἀπό χρή sum pres ind act 3rd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀπόχρη — ἀ̱πόχρη , ἀποχράω suffice imperf ind act 3rd sg (doric aeolic) ἀποχράω suffice pres imperat act 2nd sg (doric) ἀ̱πόχρη , ἀποχράω suffice imperf ind act 3rd sg (epic doric ionic aeolic) ἀποχράω suffice pres imperat act 2nd sg (epic doric ionic… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀποχρῆι — ἀποχρῇ , ἀποχράομαι pres subj mp 2nd sg (attic epic ionic) ἀποχρῇ , ἀποχράομαι pres ind mp 2nd sg (attic epic ionic) ἀποχρῇ , ἀποχράομαι pres subj mp 2nd sg (doric ionic) ἀποχρῇ , ἀποχράομαι pres ind mp 2nd sg (doric ionic) ἀποχρῇ , ἀποχράω… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • BACCHANTIA Indumenta — apud Tertullian. de Pallio c. 4. ubi de Empedocle, Si Philosophus in purpura, cur non et in baxea Tyria calcinare! nisi aurum minime Graecatos decet: at quin alius et sericatus et crepidam aeratus incessit: digne quidem, ut bacchantibus… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • LOCUSTAE — Hebr. chagabim dictae; quia, cum turmatim volant, Solis lumini velum videntur obtendere, ab Arab. chagaba, quod velare est, Imo non Solem tantum multitudine suâ obumbrant, sed et Lunam, cum noctu volant, mortalium visui subducunt, Ioël. c. 2. v.… …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»