-
1 Pay
v. trans.Pay in full: V. πληροῦν, P. ἐκπληροῦν.Bring in, yield: P. προσφέρειν, φέρειν, P. and V. διδόναι.Give wages: P. μισθοδοτεῖν (dat. or absol.).Be paid, receive as payment: P. κομίζεσθαι (acc.).Pay the penalty: see under Penalty.Pay properly tax: P. εἰσφέρειν, εἰσφορὰν τιθέναι.Help to pay: P. συνεκτίνειν (absol.).Pay besides: P. προσαποτίνειν.Paid off: P. ἀπόμισθος.Pay out: see Requite.Pay out a rope: Ar. and V. ἐξιέναι.——————subs.P. and V. μισθός, ὁ.Receipt of pay: Ar. and P. μισθοφορά, ἡ.Pay given in advance: P. πρόδοσις, ἡ.Extra pay: P. ἐπιφορά, ἡ.Do something for pay: P. πράσσειν τι μισθοῦ (Dem. 242).Give pay, v.:P. μισθοδοτεῖν (absol. or dat.).Receive pay: Ar. and P. μισθοφορεῖν.In receipt of pay: use adj., P. ἔμμισθος.In receipt of full pay: use adj., P. ἐντελόμισθος.In the pay of: Ar. and P. μισθωτός (gen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pay
-
2 Instalment
subs.Pay by instalments: P. ταξάμενος ἀποδιδόναι (Thuc. 3, 70) or κατὰ χρόνους ταξάμενος ἀποδιδόναι (Thuc. 1, 117).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Instalment
-
3 Return
v. trans.Return a favour: P. χάριν ἀποδιδόναι, V. ἀνθυπουργῆσαι χάριν (Soph., frag.).Return evil for evil: P. and V. ἀντιδρᾶν κακῶς.In accounts, return as received or paid: P. ἀναφέρειν. ἐπαναφέρειν.Yield, bring in: P. φέρειν, προσφέρειν; see Yield.V. intrans. Come or go back: P. and V. ἐπανέρχεσθαι, κομίζεσθαι, P. ἀνακομίζεσθαι, V. ἐπέρχεσθαι, νεῖσθαι (Soph., Ant. 33), νίσσεσθαι (Eur., Phoen. 1234).Return home from a distance: Ar. and V. νοστεῖν, P. and V. ἀπονοστεῖν (Eur., I T. 731; Thuc. 7, 87, but rare P.).May I never return home: V. ἄνοστος εἴην (Eur., I.T. 751).Return frem exile: P. and V. κατέρχεσθαι.Return with others: P. συγκατέρχεσθαι (dat. or absol.).Return in safety to: P. ἀνασώζεσθαι εἰς (acc.).——————subs.Giving back: P. ἀπόδοσις, ἡ.Withdrawal: P. ἀναχώρησις, ἡ.Turning back: P. and V. ἀναστροφή, ἡ.Coming home: V. νόστος, ὁ.A safe return: V. νόστιμος σωτηρία, ἡ.Return of exiles: P. and V. κάθοδος, ἡ.Revenue: P. πρόσοδος, ἡ.Furnish a return ( list) of, v: P. ἀποφέρειν (acc.), ἀπογράφειν (acc.).Give in returne of (money coming in, etc.): P. ἀποφαίνειν (acc.).Recompense: P. and V. ἀμοιβή, ἡ (Plat.), μισθός, ὁ.For all this you and my mother have made me this return: V. κἀντὶ τῶνδέ μοι χάριν τοιάνδε καὶ σὺ χἡ τεκοῦσʼ ἠλλαξάτην (Eur., Alc. 660).In return for: P. and V. ἀντί (gen.).He shall receive violence in return for violence: V. ἔργοισι δʼ ἔργα διάδοχ’ ἀντιλήψεται (Eur., And. 743).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Return
-
4 Acknowledge
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Acknowledge
-
5 Attribute
v. trans.P. and V. ἀναφέρειν (τί τινι or εἴς τινα), προστιθέναι (τί τινι), αἰτιᾶσθαι (τινός τινα), ἐπαιτιᾶσθαι (τινός τινα), Ar. and P. ἐπαναφέρειν (τι εἴς τινα), ανατιθέναι (τί τινι), V. αἰτίαν νέμειν (τινός τινι).——————subs.Peculiar quality: P. and V. ἴδιον, τό.Part: P. and V. μέρος, τό.I must endeavour to say what is the attribute of each divinity: P. ἃ ἑκάτερος εἴληχε πειρατέον εἰπεῖν (Plat., Symp. 180E).You appear unwilling to explain the essential nature of righteousness, but to state a certain attribute of it: P. κινδυνεύεις τὴν μὲν οὐσίαν (τοῦ ὁσίου) οὐ βούλεσθαι δηλῶσαι, πάθος δέ τι περὶ αὐτοῦ λέγειν (Plat., Euth. 11A).We shall find all things despised except such as have received a share in this attribute ( beauty): P. εὑρήσομεν πάντα καταφρονούμενα πλὴν ὅσα ταύτης τῆς ἰδέας κεκοίνωκε (Isoc. 216E).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Attribute
-
6 Back
subs.P. and V. νῶτον or pl.Of the back: P. and V. νωτιαῖος (Plat.).Of things: P. τὰ ὄπισθεν.The back legs: P. τὰ ὀπίσθια σκέλη (Xen.).In the rear: P. κατὰ νώτου.On horse-back: P. and V. ἐφʼ ἵππου.On one's back, adj.: P. and V. ὕπτιος.Turn one's back, v. intrans.: V. νωτίζειν.They turned their backs in flight: V. πρὸς φυγὴν ἐνώτισαν (Eur., And. 1141).Bind ( a person's) hands behind his back: Ar. and P. ὀπίσω τὼ χεῖρε δεῖν (Ar., Lys. 434, and Dem. 356).Binding his hands behind his back: P. τὼ χεῖρε περιαγαγὼν εἰς τοὔπισθεν (Lys. 94).Clasp one's hands behind one's back: P. τὼ χεῖρε εἰς τοὐπίσω συμπλέκειν (Thuc. 4, 4).Why do you weep turning your back upon my face: V. τί μοι προσώπῳ νῶτον ἐγκλίνασα σόν δύρει (Eur., Hec. 739).——————adv.P. and V. πάλιν, ἔμπαλιν, εἰς τοὔπισθεν, P. εἰς τοὐπίσω, V. ἄψορρον, or use adj., V. ἄψορρος, παλίσσυτος, παλίντροπος, παλίμπλαγκτος.Ago: P. and V. πρότερον.Turn back, v. trans.: P. and V. ἀποστρέφειν; v. intrans., P. and V. ἀποστρέφειν or pass., ὑποστρέφειν or pass.; see under Turn.——————v. trans.Favour: P. and V. εὐνοεῖν (dat.).Support, confirm: P. βεβαιοῦν. V. intrans.Go back: P. and V. ὑποστρέφειν or pass.Back out of what one has said: P. ἐξαναχωρεῖν τὰ εἰρημένα (Thuc. 4, 28).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Back
-
7 Deliver
v. trans.Free: P. and V. ἐλευθεροῦν, λύειν, ἀφιέναι, ἀπαλλάσσειν, ἐκλύειν (or mid.), ἀπολύειν (Eur., Or. 1236), ἐξαιρεῖσθαι, V. ἐξαπαλλάσσειν.Help to deliver: P. συνελευθεροῦν (acc.).Be delivered of, bring forth: P. and V. τίκτειν (acc.), V. λοχεύεσθαι (acc.).I gave him letters to deliver to my son: P. ἐπιστολὰς ἔδωκʼ αὐτῷ ἀπενεγκεῖν τῷ παιδὶ τῷ ἐμῷ (Dem. 909).The attack was delivered: P. ἡ προσβολή ἐγένετο.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Deliver
-
8 Echo
subs.——————v. trans.A sound: V. ἀντιφθέγγεσθαι, ἀνταλαλάζειν.So that the earth echoed: V. ὥσθʼ ὑπηχῆσαι χθόνα (Eur., Supp. 710).——————Ἠχώ, -οῦς, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Echo
-
9 Give
v. trans.P. and V. διδόναι, νέμειν, δωρεῖσθαι (Plat.), παρέχειν, V. πορσύνειν, πορεῖν ( 2nd aor.), Ar. and V. ὀπάζειν.Confer: P. and V. προσφέρειν, προστιθέναι, P. ἀπονέμειν.Lend, afford: P. and V. ἐνδιδόναι.They would attack us in conjunction with the Sicilians whose alliance they would have given much to secure ere this: P. συνεπιθεῖντο ἂν μετὰ Σικελιωτῶν οὓς πρὸ πολλῶν ἂν ἐτιμήσαντο συμμάχους γενέσθαι ἐν τῷ πρὶν χρόνῳ (Thuc. 6, 10; cf. also Dem. 299).Give away, fling away without return: P. and V. προπίνειν, P. προΐεσθαιGive away in marriage: P. and V. ἐκδίδοναι (or mid.).Give forth, emit: P. and V. ἀφιέναι, ἐξιέναι, ἀνιέναι, ἀναδιδόναι, ἐκβάλλειν, V. μεθιέναι, ἐξανιέναι, προπέμπειν, ἐκπέμπειν; see also Utter.Give in: P. ἀποφέρειν; v. intrans.: P. and V. ἐνδιδόναι; see give way.Give out: see Distribute, Announce.Fail, v. intrans.: P. and V. ἐκλείπειν, ἐλλείπειν, Ar. and V. λείπειν (rare P.), Ar. and P. ἐπιλείπειν.Give up ( for torture): P. ἐκδιδόναι.Relinquish: P. and V. ἀφίστασθαι (gen.), ἐξίστασθαι (gen.), μεθιέναι, Ar. and V. μεθίεσθαι (gen.), V. διαμεθιέναι; see also Renounce.It is not yet seven years since I have given up sea-faring: P. οὔπω ἔτη ἐστὶν ἑπτὰ ἀφʼ οὗ τὸ πλεῖν καταλέλυκα (Dem. 893).Give oneself up for lost: P. προΐεσθαι ἑαυτόν (Thuc. 2, 51).Give way: P. and V. εἴκειν, ὑπείκειν, συγχωρεῖν, ἐκχωρεῖν, Ar. and P. παραχωρεῖν, ὑποχωρεῖν; see under Way.Give way to: P. and V. ἐνδιδόναι (dat.) (Eur., Tro. 687). συγχωρεῖν (dat.), εἴκειν (dat.), ὑπείκειν (dat.), Ar. and P. ὑποχωρεῖν (dat.), παραχωρεῖν (dat.), V. ἐκχωρεῖν (dat.), ἐξίστασθαι (dat.), προσχωρεῖν (dat.), P. ὑποκατακλίνεσθαι (dat.).Give play to: P. and V. χρῆσθαι (dat.).Indulge: P. and V. χαρίζεσθαι (dat.).Given, not asked: V. δωρητὸς οὐκ αἰτητός (Soph., O.R. 384).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Give
-
10 Refund
v. trans.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Refund
-
11 Render
v. trans.Give: P. and V. διδόναι, παρέχειν, νέμειν, V. πορσύνειν, πορεῖν ( 2nd aor. πόρειν), Ar. and V. ὀπάζειν.Interpret: P. and V. ἐξηγεῖσθαι.Render an account: P. εὔθυναν διδόναι, λόγον ἀποφέρειν.Make: P. and V. ποιεῖν, καθιστάναι, παρέχειν (or mid.), P. παρασκευάζειν, ἀπεργάζεσθαι, Ar. and P. ἀποδεικνύναι, ἀποφαίνειν, Ar. and V. τιθέναι rare P.), V. κτίζειν, τεύχειν.Render oneself, become: P. and V. γίγνεσθαι, καθίστασθαι (pass.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Render
-
12 Repay
v. trans.Repay with evil: P. and V. ἀντιδρᾶν κακῶς (τινά).Repay measure for measure: V. τὸν αὐτὸν... τίσασθαι τρόπον (Æsch., Theb. 638).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Repay
-
13 Requite
v. trans.Requite a favour: V. ἀνθυπουργῆσαι χάριν (Soph., frag.), P. ἀποδιδόναι χάριν.Requite (with evil), persons: P. also V. τιμωρεῖσθαι (acc.), Ar. and V. τίνεσθαι (acc.), V. ἐκτίνεσθαι (acc.); see Punish.Requite a person with evil: P. and V. ἀντιδρᾶν κακῶς (τινά), P. ἀνταδικεῖν.I resolved to requite thus what I had suffered: V. πεπονθὼς ἠξιοῦν τάδʼ ἀντιδρᾶν (Soph., O.C. 953).Be requited: P. and V. ἀντιπάσχειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Requite
-
14 Restore
v. trans.Be restored: P. and V. κατέρχεσθαι.Set up again: P. and V. ἀνορθοῦν, P. ἐπανορθοῦν.The Athenians will restore the great power of the city though now it has fallen: P. οἱ Ἀθηναῖοι τὴν μεγάλην δύναμιν τῆς πόλεως καίπερ πεπτωκυῖαν ἐπανορθώσουσι (Thuc. 7, 77).Restore to life: see Revive.Be restored: P. ἀναφέρειν (absol.), ἀναλαμβάνειν ἑαυτόν (or omit ἑαυτόν), P. and V. ἀναπνεῖν; see Recover.Help to restore: P. συνανασώζειν (τινί τι).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Restore
-
15 Shed
subs.P. καλύβη, ἡ, κλισίον, τό.——————v. trans.Shed feathers: Ar. and P. πτερορρυεῖν.Shed ( tears): P. and V. ἐκχεῖν (Plat.), V. χεῖν, λείβειν, προιέναι, ἐκβάλλειν, ἐλαύνειν (Eur., Supp. 96), ἀποδιδόναι, ἐξανιέναι, μεθιέναι, P. ἀφιέναι, Ar. and V. βάλλειν.Nor did I shed tears from my eyes: οὔτʼ ἀπʼ ὀμμάτων ἔσταξα πηγάς (Eur., H. F 1354).Shed tears over: V. καταστάζειν δάκρυ (gen.).met., see Lament.Shed blood: V. αἷμα χεῖν, αἷμα ἐκχεῖν, αἷμα πράσσειν.In prose use kill.My mother's blood has been shed by me: V. εἴργασται δʼ ἐμοὶ μητρῷον αἷμα (Eur., Or. 284).——————adj.Of blood: V. χυτός.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Shed
См. также в других словарях:
ἀποδιδόναι — ἀποδίδωμι give up pres inf act … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
отдаяти — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} (греч. ἀποδιδόναι) отдавать, возвращать, отплачивать, воздавать… … Словарь церковнославянского языка
отъдавати — ОТЪДАВА|ТИ (26), Ю, ѤТЬ гл. 1.Давать, отдавать: аще ли зане многашь||ды прибытькъ сътвореныимъ отьдавати имъ. тѣмъ больша˫а чьсть. (ἀποδιδόναι) КЕ XII, 83а–б; тѣмъ… монастыремъ и цр҃квамъ. таковы˫а задницѧ хранити. ти по семь… наслѣдникомъ… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
отъда˫ати — ОТЪДА|˫АТИ (72), Ю, ѤТЬ гл. 1.Давать, отдавать: отдаите тои товаръ погыблымъ людемь. Гр 1372–1373 (новг.); аще ѿдаѥть животину ѹбившюю г(с)ну. ѥмуже || будеть ѹбиѥноѥ. (ἐκδίδωσι) МПр XIV2, 194–195; старець… принесе мьзду в манастырь. и ѡбихожаше… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
TESTAMENTUM — I. TESTAMENTUM alienationis species est, et iuris naturalis. Quamvis enim id, ut actus alii, formam certam accipere possit a iure civili, ipsa tamen eius substantia cognata est dominio, et eô datô iuris naturalis. Possum enim rem meam alienare,… … Hofmann J. Lexicon universale