Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

ӧрдыкташ

  • 1 ӧрдыкташ

    2 спр.
    откармливать, откормить (животных);

    пукшен ӧрдыкташ — откармливать, откормить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧрдыкташ

  • 2 ӧрдыкташ

    -ем откармливать, откормить (животных). Пукшен ӧ рдыкташ откормить.
    □ Ик марий сӧ снам чот ӧ рдыктен да шӱ шкылын. Один мужик сильно откормил свинью и зарезал. Ср. ӧ рдыктараш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧрдыкташ

  • 3 пӧрдыкташ

    -ем
    1. вращать, вертеть; кружить, крутить что-л. Станок оравам пӧрдыкташ крутить колёса станка; шыман пӧрдыкташ тихо вращать; электровий дене пӧрдыкташ вращать электричеством.
    □ Карусельым кугу куатан барабан-влак пӧрдыктат. «Ончыко». Мощные барабаны вращают карусель. 2, катать, катить что-л. Печкем пӧрдыкташ катить бочку.
    □ Самырык-влак, пычкемыш лиймеш, волок дене муным пӧрдыктен але оксам кышкен модыт. Н. Лекайн. Молодежь играет до темноты: катят по желобу яйца или кидают деньги.
    // Пӧрдыктен колташ покатить, скатить. Руш-влак толкынла ончыко каят, татар-влак нунын ӱмбак пырням пӧрдыктен колтат. С. Чавайн. Русские волной идут вперёд, татары на них покатили брёвна.
    ◊ Вуйым пӧрдыкташ вскружить голову, сильно увлечь кого-л., лишить способности здраво рассуждать, трезво относиться к окружающему. Тӱжем теҥге кажнын вуйжым пӧрдыкта. «Ончыко». Тысяча рублей вскружат каждому головы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧрдыкташ

  • 4 пӧрдыкташ

    2 спр.
    1) вертеть, кружить, вращать что-л.;
    2) катать, катить что-л.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧрдыкташ

  • 5 ал

    I
    1. сила, мочь; способность производить физические действия. Алем уке нет мочи; ал пытен обессилел.
    □ «Нелеш, вашке оранек нелеш», – лӱдмыж дене шонкала ту-до, но шеҥгеке чакнаш алже ок сите. А. Тимофеев. «Проглотит, сейчас целиком проглотит», – с перепугу думает он, но отступить не хватает у него сил.
    2. дар, дарование, умение, толк, способность что-л. делать. Рвезе-влак ӱдырын мыскаражым пеш умылат, да ойжым шуяш алышт уке. В. Юксерн. Парни хорошо понимают шутки девушки, но поддержать разговор не хватает способности. Чылам палыме алем уло: Ожно лиймым мый шинчем. С. Чавайн. У меня есть дар познания: знаю, что было раньше.
    ◊ Ал каяш ослабеть, размякнуть, изнемочь. Кенеташте алемат каяш тӱҥале. М.-Азмекей. От неожиданности я даже размяк (изнемог). Ал почылташ воспрянуть, ожить. Ойган еҥойгыжым монден, нойышо еҥын алже почылтын. А. Юзыкайн. Печальный забыл свою печаль, у усталого воспрянул дух. Ал пураш воспрянуть. Пачемыш икмагал мланде ӱмбалне кийыш, вара эркын тарванылаш тӱҥале, а изиш лиймек, алже пурыш да южышко чоҥештен кӱзыш. М.-Азме-кей. Оса немного полежала на земле, потом потихоньку начала двигаться, а через некоторое время воспрянула и взлетела в воздух. Ал пыташ выбиться из сил, изнуриться, умориться. Чыла алем пытыш, тарваненат ом керт. Я совсем выбился из сил, не могу даже сдвинуться с места. Алым йомдараш устать. Шторм дене кучедалын алым йомдарыше кок пӧръеҥпаром кӱварыш волен шинчыч. Т. Батырбаев. Уставшие от борьбы со штормом двое мужчин уселись на полу парома. Алым налаш изнурять, изнурить; истощать, истощить; изматывать, уморить. Эн нелыже – кылтам шӱшмӧ барабаным пӧрдыкташ, пел шагат жапыште чыла алетым налеш. В. Сапаев. Самое трудное – крутить барабан молотилки, за полчаса измотает всего тебя.
    II
    1. прил. алый, кумачёвый, багровый. Ал шӱдыр алая звезда; ал пеледыш алый цветок; ал тисте красное знамя.
    □ Ал тисте кӱшнӧ волгалтеш, лойгалтын. А. Селин. Красное знамя светится в выси, развеваясь. Марина кынел шинчешат, Отто ӱмбак кидысе ал пеледышыжым шола. Я. Ялкайн. Марина встаёт и бросает на Отто алый цветочек.
    2. сущ. перен. красота, прелесть, краса, багрец. Кеҥеж ал дене кажным савыра. И. Бердинский. Лето манит каждого своей красотой. Касвелне авалтыш каватӱрым ал. Сем. Николаев. На западе охватил горизонт багрец.
    ◊ Ал лияш порозоветь, розоветь, заалеть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ал

  • 6 кантоватлаш

    -ем кантовать (пӧрдыкташ, савыркалаш). Яшлык-влакым кантоватлаш кантовать ящики.
    □ Тидлан, пырням кантоватлен, кӧргӧ велже гыч локшинчаш кӱлеш. А. Юзыкайн. Для этого, кантуя бревно, надо обтесать его с внутренней стороны.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кантоватлаш

  • 7 карусель

    карусель (йыр пӧрдшӧ лӱҥгалтыш). Карусельым пӧрдыкташ крутить карусель.
    □ Пазар площадь тӱрыштӧ --- сылнештарыме карусель пӧрдеш. Д. Орай. Ка краю базарной площади крутится разукрашенная карусель.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > карусель

  • 8 кычкаш

    Г. кӹцкаш -ем
    1. запрягать, запрячь кого-л. Ӱшкыжым кычкаш запрячь быка.
    □ Шийме машинам пӧрдыкташ кок имньым кычкеныт. В. Иванов. Вращать молотилку запрягли две лошади. Акнаш тегытым сайын шӱрыш, вара кычкаш тӱҥале. С. Чавайн. Акнаш ось телеги смазал дёгтем хорошо и затем начал запрягать.
    2. перен. впрягать, впрячь; привлекать (привлечь) к какому-л. делу. – Она вашке. Унам вигак пашаш огыт кычке, – чара Марина. Ю. Артамонов. – Не будем спешить. Не впрягают гостя сразу в дело, – отговаривает Марина.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кычкаш

  • 9 медогонка

    медогонка (мӱ йым тулымо машина). Медогонкым пӧ рдыкташ крутить медогонку.
    □ Медогонкыш ныл рамым шындаш лиеш. В медогонку можно ставить четыре рамы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > медогонка

  • 10 проигрыватель

    проигрыватель (граммофонный пластинке-влакым пӧрдыкташ ыштыме электрический аппарат). Проигрывательым колышташ слушать проигрыватель.
    □ Ӱдыр проигрывательым почо да веселарак лийже манын, йылдырий мурым йонгалтараш пиже. Г. Чемеков. Девушка открыла проигрыватель, чтобы немного было веселей, стала включать весёлые песни. Уже ял ӱмбалне телевизорын антенныже-влакым ужыда, пӧртлаште радиоприёмник, проигрыватель улыт, ӱдырамаш-влак илыш-йӱлаштышт электроприбор дене пайдаланат. Й. Осмин. Уже над деревней вы видите телевизионные антенны, в домах имеются радиоприёмники, проигрыватели, в быту женщины пользуются электроприборами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > проигрыватель

  • 11 пӧрдыктымаш

    сущ. от пӧрдыкташ кружение, вращение. Оравам пӧрдыктымаш вращение колёс; капым пӧрдыктымаш кружение туловища.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧрдыктымаш

  • 12 сепаратор

    1. сепаратор (ӱмбалым шӧ р гыч ойырышо аппарат). Сепаратор гоч колташ пропустить через сепаратор; сепараторым пӧ рдыкташ вращать сепаратор.
    □ Сепаратор локтылалтын, ӱмбалжым шӧ рышкӧ колта. П. Эсеней. Сепаратор испортился, сметану пропускает в молоко.
    2. в поз. опр. сепаратора; относящийся к сепаратору. Сепаратор ужаш деталь сепаратора.
    □ Ферме деч сепаратор йӱ к шокташ тӱҥале. «Мар. ком.». От фермы послышался шум сепаратора.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сепаратор

  • 13 тазаландараш

    -ем Г.
    1. делать упитанным, полным, способствовать ожирению. Шел тазаландара. Сало способствует ожирению.
    2. откармливать. Шӹ шкӹ лмӹ анзыц саснам тазаландараш шагалтат. Перед убоем свиней ставят на откорм (букв. откармливают). Ср. ӧ рдыктараш, ӧ рдыкташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тазаландараш

  • 14 турбин

    Г. турби́на тех. турбина (парын, газын але йогышо вӱ дын энергийыштым механический пашашке савырыше двигатель). Вӱ д турбин водяная турбина; газ турбин газовая турбина; пар турбин паровая турина.
    □ ГЭС-ын турбинже-влак пӧ рдашат тӱҥалыныт. К. Васин. Турбины ГЭС уже начали вращаться. Пӱ ртӱ с пар электрический станцийын турбинже-влакым пӧ рдыкташ тӱҥалеш. “Мар. ком.”. Природный пар будет крутить турбины электрической станции.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > турбин

  • 15 тырлыктараш

    -ем
    1. лечить, излечить, вылечить; исцелять, исцелить; делать (сделать) здоровым после тяжелой болезни; спасать (спасти) от смерти. Сакарем кеч-могай пӧ ртылжӧ, садак тырлыктарем. Чонжо гына лийже. В. Иванов. Каким бы ни не вернулся мой Сакар, всё равно исцелю. Была бы душа в теле. Очыни, (алашам) тырлыктарен огына керт. Я. Элексейн. Очевидно, мы не сможем спасти мерина.
    2. оживлять, оживить; воскрешать, воскресить. Мом ыштет – колышым садак тырлыктараш ок лий. О. Шабдар. Что поделаешь – мёртвого всё равно не воскресить. Ср. ылыжташ, тырлыкташ.
    3. откармливать, откормить. (Вӱ льым) кызыт кычкымаш уке. Пукшен тырлыктарынем. Пеш явык. Н. Лекайн. Сейчас я кобылу не запрягаю. Хочу откормить. Очень тощая. Ср. ӧ рдыкташ, ӧ рдыктараш.
    4. оживлять, оживить; взбадривать, взбодрить; освежать, освежить; делать (сделать) энергичным, бодрым, жизнедеятельным. Анюкан памаш ноен, ярнен толшым шке вӱ дшӧ дене тырлыктара. “Мар. ком.”. Родник Анюки оживляет своей водой тех, кто приходит уставшим, измождённым. (Пашай кугыза) начаргыше мӱ кш еш-шамычым кочкышым вияҥден пукшымо дене тырлыктарыш. “Мар. альм.”. Дед Пашай оживил ослабевшие пчелиные семьи усиленным кормлением.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тырлыктараш

  • 16 тыртыкташ

    -ем
    1. катать, катить, покатить; раскатывать, раскатать; двигать какой-л. округлый предмет, заставляя вращаться; крутить, покрутить (колесо). Мечым тыртыкташ катить мяч.
    □ Пӧ ртет кугу --- тыртыктен модаш сай. МФЭ. Дом у тебя большой, хорошо играть, раскатывая круг. Орават пеш моторыс. Кӧ ыштен? Пу-ян, мыят тыртыктен ончем. А. Пасет. Колесо-то у тебя очень красивое. Кто сделал? Дай-ка, я тоже покручу. Ср. пӧ рдыкташ.
    2. перен. бежать, побежать; мчаться, помчаться; нестись, понестись. (Эльвира) идымвече велыш наҥгайыше корныш лектат, пуракан корнеш йолжат ыш логал – тыртыктыш. Г. Алексеев. Выйдя на дорогу, ведущую к току, Эльвира помчалась – даже ноги не касались пыльной дороги. Ср. куржаш, тыртешташ II.
    // Тыртыктен колташ покатить, раскатить (что-то крутящееся). Вара мемнан-влакет шем тыртышетым так ончыко тыртыктен колтышт! Ю. Артамонов. Затем наши так покатили вперёд то чёрное колесо!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыртыкташ

  • 17 шалдырма

    диал. трещотка (у караульщиков). Шалдырмам пӧ рдыкташ крутить трещотку; шалдырмала тототлаш тараторить как трещотка.
    □ Йӱ д орол шалдырмажым ала-кушто кыра, пий-влак урмыжыт, оптат. И. Васильев. Где-то стучит своей трещоткой ночной сторож, воют, лают собаки. (Орол кугыза) шалдырмажым пералтен, шке корныж дене ошкылеш. А. Эрыкан. Старик-караульщик, постукивая своей трещоткой, идёт своей дорогой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шалдырма

  • 18 шестерня

    тех. шестерня; зубчатое колесо, передающее движение (пӱ ян орава). Кӱ ртньӧ шестерня металлическая шестерня; шестерням пӧ рдыкташ вращать шестерню.
    □ Тачат (тракторын) ик шестерняже лектын возын. В. Бердинский. И сегодня у трактора вылетела одна шестерня.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шестерня

  • 19 шӱдыр

    I Г. шӹ́дӹр
    1. звезда; небесное тело, состоящее из раскалённых газов и представляющееся взору человека на ночном небе светящейся точкой. Канде-канде каваште тӱ жем дене шӱ дыр чӱ кталте. Е. Янгильдин. На синем-синем небе зажглись тысячи звёзд. Шӱ дыр-шамыч утларак чолгыжыт. Н. Лекайн. Звёзды блещут сильнее.
    2. звезда; геометрическая фигура с остроконечными выступами, равномерно расположенными по окружности. Шӱ дырым сӱ ретлаш нарисовать звезду.
    □ Аэропланын шулдырыштыжо вич лукан йошкар шӱ дырым раш ужын кодыч. Я. Ялкайн. На крыле аэроплана они ясно увидели пятиконечную красную звезду.
    3. звезда; воинский значок, знак отличия, орден, имеющие такую форму. Офицерын шола оҥыштыжо Ленин орден ден Шӧ ртньӧ Шӱ дыр. «Ончыко». На левой стороне груди офицера орден Ленина и Золотая Звезда.
    4. в поз. опр. звёздный, звезды; связанный со звёздами. Шӱ дыр волгыдо звёздный свет; шӱ дыр йӱ р звёздный дождь.
    II Г. шӹ́дӹр
    1. ось; стержень, на котором укрепляют колесо. Кӱ ртньӧ шӱ дыр железная ось.
    □ Атбаш Вӧ дыр нунын дек куржын мийыш да, тарантас шӱ дыр гыч кучен, кумыктен шуыш. Н. Лекайн. Атбаш Вӧ дыр подбежал к ним и, схватив за ось тарантаса, опрокинул. Ӱштыган тӱ шкан эн ончыл орважын ончыл шӱ дыржӧ пудырген. С. Чавайн. У первой телеги обоза сломалась передняя ось.
    2. ось; прямая, проходящая через центр симметрии или центр тяжести какого-л. тела. Мланде шке шӱ дыржӧ йыр ик гана тичмашын савырныме жапым сутка манына. «Физ. геогр.». Время, за которое Земля делает один полный оборот вокруг своей оси, называем сутками.
    III Г. шӹ́дӹр веретено; ручное прядильное орудие. Шӱ дырым пӧ рдыкташ крутить веретено.
    □ Япык кӱ нчыла шӱ дырымӧ шӱ дыр кугыт сигаркым пӱ тырыш. В. Сапаев. Япык накрутил сигару с прядильное веретено. Вич шӱ дыр шӱ ртым шӱ дырышым, Витле кынер вынерым куышым. Муро. Я напряла пять веретен пряжи, наткала пятьдесят мотков холста.
    IV диал. стебель. См. вурго.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱдыр

  • 20 ӧрдыктымаш

    сущ. от ӧ рдыкташ откорм. Шолдыра тӱ кан вольыкым ӧ рдыктымаш откорм крупного рогатого скота.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧрдыктымаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»