Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

қассоб=

  • 1 свежее

    қисми аввали калимаҳои мураккаб ба маънои «навакак кардашуда»: свежевыбритый нав тарошидашуда; свежеиспечённый нав пухташуда, свежевать несов. кого-что пӯст кандан, қассобӣ кардан; свежее барана гӯсфандро қассобӣ кардан

    Русско-таджикский словарь > свежее

  • 2 мясник

    қассоб

    Русско-таджикский словарь > мясник

  • 3 дело

    с
    1. кор; дело кипит кор дар авҷ аст; приняться за дело ба кор шурӯъ кардан; сидеть без дела бе кор нишастан; важное дело кори муҳим; общественное дело кори ҷамъиятӣ Ц чаще мн. дела машғулият, корҳо; государственные дела корҳои давлатӣ; хозяйственные дела корҳои хоҷагӣ; текущие дела корҳои ҷорӣ; у него дел по горло кораш аз мӯи сараш бисёр, ӯ бисёр серкор аст; заниматься делами бо корҳо машғул будан; обсуждать дела корҳоро муҳокима кардан; по делам службы бо корҳои идора; министерство иностранных дел вазорати корҳои ҳориҷӣ
    2. кирдор, кор, рафтор; сделать доброе дело кори савоб кардан
    3. разг. (полезное занятие) кор; он занят - ом вай ба коре банд аст; делу время, потёхе час ҳар кор вақту соат дорад // (нечто нужное) чизи муҳим (фоиданок), гапи пухта; он дело говорит вай гапи пухта зада истодааст, гапи вай ҷон дорад; не дело ты затеял кори беҷо кардӣ
    4. кор, ихтисос, касб; горное дело маъданканӣ, кӯҳкорӣ; издательское - о кори нашриёт; военное дело касби (кори) ҳарбӣ
    5. мақсад, вазифа, кор; правое - о кори ҳаққонӣ; дело укрепления мира во всем мире вазифаи (кори) мустаҳкам кардани сулҳ дар тамоми ҷаҳон
    6. кор; эҳтиёҷ; я к вам по делу ман ба пеши шумо бо коре омадам
    7. кор, вазифа; какое мне до этого дело? ба ин чӣ кор дорам?; это не моё дело ин кори ман не; не суйся не в своё дело ба ҳар ош қатиқ нашав; ба кори дигарон мудохила накун; это не твоего ума дело ақли ту ба ин кор намерасад; ему до всего дело вай ба ҳар ош қатиқ; это дело милйции ин кор ба милиция тааллуқ дорад, ин вазифаи милиция аст
    8. ҳодиса, воқеа, кор; это дело случилось давно ин ҳодиса кайҳо рӯй дода буд; дела давно мидел нувших дней корҳои кайҳо шуда гузаштагӣ; кори кӯҳна
    9. чаще мн. дела аҳвол, вазъият, корҳо, авзои кор, сурати ҳол; как ваши дела? аҳволатон (корҳоятон) чӣ тавр?; дела его плохи аҳволаш (корҳояш) бад аст; дела как сажа бела погов. дел кор хӯрҷин; кор чатоқ
    10. юр. кор; уголовное дело кори ҷиноятӣ; пересмотр дела аз нав дида баромадани кор; возбудить дело против кого-л. ба касе даъвогар шудан; расследовать дело корро тафтиш (тергав) кардан; прекратить дело корро хобондан
    11. канц. дела; дела хранятся в папках делаҳо дар папкаҳо нигоҳ дошта мешаванд; подшить к делу ба дела дӯхтан; дело номер пять делаи рақами панҷ
    12. с прил. в знач. сказ. кор, масъала; это дело нешуточное ин кори ҳазл не // с прил. в знач. вводн. сл. масъала; ясное дело, он прав масъала равшан (маълум), ҳак ба ҷониби вай аст; естественное дело, он не знал этого табиист, ки вай аз ин гап (кор) хабар надошт
    13. уст. савдо, кору бор, дӯкон; открыть своё дело дӯкон кушодан
    14. уст. ҳарбу зарб, корзор, набард, ҷанг; жаркое было дело! ҳарбу зарби сахт буд! <> дело житейское зиндаги-дия!; дело вкуса ҳар кию ҳар чӣ; дело привычки гап дар сари одат; дело прошлое кори гузашта, гапи гузашта; дело случая кори тасодуф; гиблое дело кори намешудагӣ; главное дело в знач. вводн. сл. муҳиммаш ин ки; алалхусус; грешным делом в знач. вводн. сл. айб бошад ҳам, мутаасифона; известное дело маълум ки…, албатта; лёгкое ли дело кори ҳазл не; это другое (иное) дело ин гапи дигар аст; первым делом дар навбати аввал, даставвал; понятное дело шак нест, аён аст; такое дело прост. гап ҳамин ки…; дело в шляпе прост. кор панҷ; дело за кем-чем кор вобаста ба…; дело за вами гап ба шумо, кор ба шумо вобаста аст; дело на мазӣ прост. кор пухтагӣ; и дело с концом, и делу конец вассалом, тамом, бо ҳамин тамом; в самом деле в знач. вводн. сл. ҳакиқатан, воқеан; ба ростӣ; в самом деле, куда он исчез? воқеан, вай куҷо шуд?; за дело! (призыв к началу работы) ба кор шурӯъ кунем!, остинро барзанем!; [бт-же] к делу! ба сари кор (матлаб) оем!, ба сари мақсад биёед!; между делом (дел) дар байни кор, кор карда истода; на деле дар ҳақиқат, дар амал; он на деле мог убедиться в этом вай дар амал ба ин кор (гап) бовар ҳосил карда метавонист; на самом деле дар амал, дар ҳақиқат; не у дел бе кор, аз кор берун, аз хизмат берун; оказаться не у дел аз сари хизмат рафтан; то и дело бисёр, доимо, ҳамеша, ҳар замон, дам ба дам; то ли дел о! аммо!, кори дигар!; то ли дело сон на, воздухе! аммо дар ҳавои кушод хоб кардан кори дигар; -делать кори муҳимме кардан; дело дошло (доходит) до… кого--чего кор ба… оид шуд (мешавад); дело идёт (двигается) к чему-л. кор ба ҷое мерасад (наздик шуда истодааст); дело идет к развязке кор анҷом ёфта истодааст; - идёт на лад кор соз шуда истодааст; дело идёт о ком-чем-л., дело касается кого-чего-л. гап дар бораи касе, чизе меравад; быть в деле ба кор бурда шудан, кор фармуда шудан; идтй (пойтй) в дело кор омадан, ба кор бурда шудан; иметь дело с кем-чем-л. бо касе, чизе сару кор доштан; пустить (употребить) в дело кор фармудан, ба кор бурдан; вйданное ли это дело? магар мумкин аст?, оё ип тавр шуда метавонад?; вот в чём дело! ана гап дар чист!, ана гап дар куҷо будааст!; всё делов этом ҳама гап дар ҳамин; в чем -дело? чӣ гап?; дело в том, что… гап ҳамин ки…, гап дар ин ки…; дело мастера боится посл. гунҷишкро кӣ кушад? -Қассоб; ба кордон кор осон; есть такое дело прост. хуб шудаст, хуб аст; за чем дело стало? чаро кор пеш намеравад?; моё (твоё и т. д.) дело маленькое ин кори ман (ту ва ғ.) не; моё (твоё и т. п.) дело сторона ин кори ман (ту ва ғ.) нест; ин ба ман (ба ту ва ғ.) дахл надорад; пока суд да дело то кор буд шавад; по сути дела моҳиятан, дар ҳақиқат; статочное ли это дело? уст. разг. оё (ҳеҷ) мумкин аст?, наход ки кор ҳамин хел шавад?; такие-то \делоа! корҳо ҳамин тавр! аиа корҳо чӣ хел!; это - о деситое ин аҳамият надорад, ин муҳим не; это \делоо его рук ин корро вай кардааст, ин кори вай аст

    Русско-таджикский словарь > дело

  • 4 бояться

    несов.
    1. кого-чего и с неопр. тарсидан, ваҳмидан, бим доштан, ҳаросидан; хавф бурдан, хавотир шудан; волков бояться в лес не ходить посл. бояться аз гунҷишк тарси, арзан накор; боюсь простудиться аз шамол хӯрдан метарсам; бояться критики аз танқид тарсидан
    2. чего вайрон шудан, тоб наовардан; клей боится сырости елим аз нами вайрон мешавад; растения боятся темноты торики ба растаниҳо зарар дорад <> боюсь сказать (назвать) аник намедонам; бояться как чёрт ладана мурданивор тарсидан; дело мастера бойтся погов. « гунҷишкро ки кушад? - Қассоб»

    Русско-таджикский словарь > бояться

  • 5 вода

    ж
    1. об; стоячая вода оби кӯлмак; проточная вода оби равон; питьевая вода оби хӯрданӣ, нӯшоба; дождевая вода оби борон; жесткая вода оби дурушт; мягкая вода оби нарм; газированная вода оби газдор; минеральная вода оби маъдандор; сохранение в чистоте воздуха и воды тоза нигоҳ доштани ҳаво ва об
    2. мн. воды обҳо, чашмаҳо; минеральные воды обҳои маъдандор, чашмаҳои оби маъдандор, чашмаҳои оби шифо; поехать на воды ба чашмаҳои оби шифо рафтан
    3. об, дарьё; высокая вода в реке дамиши дарьё, [оби] дарьё фарбеҳ шудааст; ехать по воде бо об рафтан
    4. мн. воды геогр. об, обҳо; леса и воды ҷангалу об
    5. перен. разг. сергапӣ, пургӯй, кашолгапӣ; в докладе много воды маърӯза дуру дароз аст
    6. мн. воды мед. обҳои пардаи ҷанин
    7. в знач. нареч. водой бо роҳи обӣ; доставка груза водой кашондани бор бо рохи обӣ <> вольная вода оби кушод (ч_ои яхнобаста ё аз киштӣ холӣ); жёлтая вод а мед. зардобаи чашм, глаукома; живая вода фольк. оби ҳаёт; полая вода оби сел; седьмая (десятая) вода на киселе хеши хари тағоӣ, хеши навасаи бобо; тёмная вода сиёҳобаи чашм (кӯрӣ аз фалачи асаби гавхараки чашм); тяжёлая вода оби вазнин; чйстой воды 1) хушоб; бриллиант чистои воды алмоси хушоб 2) хақиқӣ, гузаро, асил; метафизик чистой воды метафизики гузаро; водой не разлить (не разольешь) аз байнашон қил намегузарад; воды не замутит ӯ мӯрчаро ҳам озор намедиҳад, аз ӯ замин озор намеёбад; возить воду на ком-л. корҳои сахтро ба касе бор кардан; вывести кого-л. на чистую (на свежую) воду миси касеро баровардан; выйти сухим из воды аз осиё бутун баромадан, аз об хушк баромадан; лить воду на чью-л. мельницу ба осиёби касе об сар додан; носить воду решетбм бо ғалбер об кашондан; окатить (облить) холодной водой дилхунук (дилсард) кардан; пойтй в огонь и в воду за кого-что-л. ба хотири касе, чизе худро ба обу оташ задан; посадить на хлеб и воду ҷазои гуруснагӣ додан, хӯроки серй надодан; пройти [сквозь] огонь и воду [и медные трубы] ба ҳафт гӯлах олав мондан; толочь воду в ступе дар ҳован об кӯфтан; оҳани сард кӯфтан; буря в стакане воды як пула гап нею сад пула ғавғо; вилами на (по) воде писано нақши рӯи об аст, ба ях навишта, ба офтоб мондаст; как будто (словно, точно) воды в рот набрал даҳон мум кардагӣ барин; как в воду глядел каромот кардааст, гӯё ки пешакӣ медонист; как (будто, словно, точно) в воду канул беному нишон [гум] шуд; как в воду опущенный димоғсӯхта, ғамгин, хафа, маъюс; как водой смыло беному нишон шуда рафт, ғайб зад; как две капли воды чун як себи дукафон; как рыба в воде чун моҳӣ дар об; как с гуся вода пушти ману табари қассоб; [и] концы в воду на пай ҳасту на Ҳайдар, беному нишон; много -ы утекло чандин харбузапазӣ гузашт; в мутной воде рыбу ловить погов. обро лой карда моҳӣ гирифтан; деньги [что] вода посл. я* пул чирки даст (оби равон) аст; под лежачий камень вода не течёт посл. я* ҳаракату баракат; тише воды, ниже травы погов. вод роҳ гардад заминро озор намедиҳад; мӯрчаро озор намедиҳад; с лица не воду пить погов. «ҳуснашро ба лаълӣ андохта ба бозор намебарорӣ

    Русско-таджикский словарь > вода

  • 6 гусь

    м қоз, ғоз; дикие гуси қозҳои ваҳшӣ; разведёние гусей қозпарварӣ <> гусь лапчатый прост. ирон. аз таги дор гурехта, қаллоби гузаро; каков (хорош) гус -ь! ирон. оҳ муттаҳам!; оҳ қаллоб!; гус-ей дразнить беҳуда асабонӣ кардан, ба шӯр андохтан; как с гуся вода пушти ману табари қассоб

    Русско-таджикский словарь > гусь

  • 7 мастер

    м
    1. усто, устод; оружейный мастер устои яроқсоз; часовых дел мастер соатсоз; золотых дел мастер заргар; мастер художественного слова устоди каломи бадеъ
    2. на что и с неопр. разг. усто, ҳунарманд, моҳир; он мастер на выдумки вай ба гапбофӣ усто
    3. (на заводе и т. п.) усто; сменный мастер устои смена; мастер литейного цеха устои цехи рехтагарй
    4. устр, устод; мастер спорта устоди спорт; <> мастер своего дела устоди кори худ, мутахассис; мастер на все руки даҳ ангушташ ҳунар, устои гулдаст; заплечный мастер, заплечных дел уст. ҷаллод, дарразан; дело мастера бойтся погов. гунҷишкро кӣ кушад? - Қассоб; ба кордон кор осон

    Русско-таджикский словарь > мастер

  • 8 мясник

    м қассоб, гӯштфурӯш

    Русско-таджикский словарь > мясник

  • 9 перешибить

    сов. что
    1. разг. зада шикастан (ду бӯл) кардан; плетю обуха не перешибешь погов. пушти ману табари қассоб
    2. перен. прост. (презойти) пеш гузаштан соплей перешибешь груб. чуррук, нимҷон

    Русско-таджикский словарь > перешибить

  • 10 пробить

    сов.
    1. что сӯрох (шикоф) кардан, рахна задан (кушодан); пробить стену деворро сӯрох кардан; пробить от­верстие сӯрох (шикоф) кардан; пуля пробила дверь тир дарро сӯрох кард, тир дарро сӯрох карда гузашт; река пробила плотину дарё оббандро рахна зад // горн, кофтан, кандан (конро)
    2. что разг. кушодан, гузарондан; пробить дорогу сквозь густой лес аз байни бешазори анбӯҳ роҳ кушодан
    3. что сӯрохи чизе­ро маҳкам кардан; пробить лодку пенькой сӯрохи (тарқиши) заврақро канаб зада маҳкам кардан
    4. спорт, задан, зада даровардан; пробить по воротам ба сӯи (тарафи) дарвоза тӯб задан
    5. во что задан, навохтан; пробить в гонг лаълй задан (навохтан), занг задан // что задан, бонг задан; пробить зорю бонги субҳ задан; пробить боевую тревогу бонги хатари ҷанг задан
    6. задан (дар бораи занги соат); пробило двенадцать часов безл. соат занги дувоздаҳро зад <> пробить себе дорогу (путь) ба худ роҳ кушодан, муваффақ (комёб) шудан; пушкой не пробьёшь издиҳоми калон, анбӯҳи мардум; пушкой не пробьёшь кого, из пушки не пробьёшь кого бисьёр гарданшах аст; пушти ману табари қассоб; час пробил вақташ омад, вақту соаташ расид

    Русско-таджикский словарь > пробить

  • 11 пронять

    сов. кого разг.
    1. таъсир кар­дан (гузоштан)
    2. перен. сахт таъсир кардан, таассурот гузоштан, мутаассир кардан; его ничем не проймёшь ба вай гап таъсир намекунад; пушти ману табари қассоб мегӯяд

    Русско-таджикский словарь > пронять

  • 12 прошибить

    сов.
    1. что разг. зада сӯрох (рахна) кардан, зада шикастан, яда бӯлак кардан, зада кафондан; прошибить дверь дарро зада шикастан 2.кого-что прост, то мағзи чизе гузаштан оид ба хунукӣ, шамол ва ғ.)
    II
    (пронять) муассир гардондан, зер (пахш) кардан, таъсир гузарондан; от этой мысли его прошиб холодный пот аз ин фикр вайро воҳима зер кард [народу] пушкой не прошибёшь издиҳоми калон,анбӯҳи мардум; пушкой не прошибёшь кого, из пушки не прошибёшь кого бисёр гарданшах аст; пушти ману табари қассоб

    Русско-таджикский словарь > прошибить

  • 13 разделать

    сое.
    1. что аз даст баровардан, буд кардан; таҳия кардан; разделать грядки ҷӯяк кашидан; разделать тушу қассобӣ кардан
    2. что подо что нақшу нигор кардан; разделать стены под березу деворро ба намуди чӯби дарахти тӯс нақшу нигор кардан
    3. кого перен. прост, ҷазо додан
    4. что (расширить отверстие) васеъ кардан <> разделать под орех кого-л. касеро ба тахта кашидан

    Русско-таджикский словарь > разделать

  • 14 резак

    м
    1. доскола; резак для резки картона досколаи картонбурӣ // (для резьбы по дереву) исканаи кандакорӣ // (лопаточка у штукатуров) андова
    2. теғ; резак у плуга сипор
    3. археол. табари сангӣ
    4. қассоб
    5. тех. буранд (асбоби бурандаи оҳан, коғаз ва ғ.)

    Русско-таджикский словарь > резак

  • 15 скотобоец

    м қассоб, саллох

    Русско-таджикский словарь > скотобоец

  • 16 тупица

    1. м, ж разг. кундзеҳн, каллакаду
    2. ж (топор) табари қассобӣ

    Русско-таджикский словарь > тупица

См. также в других словарях:

  • қассобӣ — [قصابي] 1. касбу кори қассоб: қассобӣ кардан; мансуб ба қассоб: дӯкони қассобӣ, корди қассобӣ, кундаи қассобӣ 2. ҷои гӯштфурӯшӣ, дӯкони гӯштфурӯшӣ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • қассоб — [قصاب] а 1. он ки гову гӯсфанд ва ғ. барои гӯшт мекушад, гӯштфурӯш 2. маҷ. бераҳм, ҷаллод; ба дасти қассоб гирифтор шудан дар банди одами золиму ҷаллод афтодан; гунҷишкро (ё чумчуқро) кӣ кушад? қассоб! (зарб.) корро бояд кордон кунад, ҷузъитарин… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Нигерия — (Nigeria)         Федеративная Республика Нигерия (Federal Republic of Nigeria).          I. Общие сведения          Н. государство в Западной Африке, в бассейне нижнего течения р. Нигер. Входит в британское Содружество. Граничит на З. с Дагомеей …   Большая советская энциклопедия

  • гӯштфурӯшӣ — [گوشت فروشي] 1. касбу кори гӯштфурӯш, қассобӣ 2. ҷои фурӯши гӯшт, дӯкони қассобӣ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • қанора — [قناره] а 1. чӯб ё оҳане, ки ба он мехҳои дароз ва чангакҳо зада шудааст ва қассобҳо дар он гӯштро меовезанд 2. кит. дӯкони қассобӣ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • қассобвор — [قصاب وار] мисли қассоб, монанди қассоб …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • гунҷишк — [گنجشک] парандаи хурди маъруф, чумчуқ; гунҷишкро кӣ кушад? – қассоб (мақ.) ба ҷо овардани ҳар кор ба аҳли он муносиб аст, корро бояд кордон иҷро кунад; аз гунҷишк тарсӣ, арзан накор (мақ.) агар азми иҷрои кореро кардӣ, аз мушкилоти он натарс; ба… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • гӯштфурӯш — [گوشت فروش] он ки гӯшт мефурӯшад, қассоб …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • ғам — [غم] а 1. дилгирифтагии сахт, ки аз алами дарунӣ пайдо мешавад, ғусса, андӯҳ, хафагӣ, ҳузн: ғаму алам, ғаму андӯҳ, ғаму кулфат, ғаму ғусса; бори ғам вазнинии андӯҳ 2. ташвиш 3. маҷ. фикр, хаёл; ғам додан а) андӯҳгин кардан; б) ба ташвиш монондан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • каҷак — [کجک] т 1. мӯе, ки занон барои ороиш аз пеши гӯш ба рухсора фуроварда нӯгашро каҷ мебуранд 2. кит. чангчаи филбонон, ки бо вай фил меронанд 3. чангаки қассобӣ, қуллоб 4. гуфт. зонукулчаи филизӣ барои пайвастани кунҷи лӯлаҳои дудкаш …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • меълоқ — [معلاق] а. кит. чангак, чангаки овеза; чангаки қанораи қассобӣ; гуфт. мелоқ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»