-
1 Юдифь
жен. Judith -
2 judith
-
3 Judith
1) Общая лексика: Джудит2) Религия: Книга Иудифи, (= Book of Judith) "Книга Юдифи", (The Jewish heroine who saves the city of Bethulia in the Book of Judith) Юдифь3) Библия: Юдифь4) Макаров: Джудит (женское имя)5) Христианство: Иудифь -
4 Judith
-
5 Judith
Judith - Джудит; библ. Юдифь -
6 Judith
Judith noun Джудит; bibl. Юдифь -
7 Judith (The Jewish heroine who saves the city of Bethulia in the Book of Judith)
Религия: ЮдифьУниверсальный англо-русский словарь > Judith (The Jewish heroine who saves the city of Bethulia in the Book of Judith)
-
8 Judith
имя собств.Джудит; библ. ЮдифьАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Judith
-
9 Judith
[`ʤuːdɪθ]Джудит; ЮдифьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > Judith
-
10 Judith mit Haupt des Holofernes
рел. сюж.Deutsch-russische wörterbuch der kunst > Judith mit Haupt des Holofernes
-
11 avoir le diable au corps
разг.(avoir le diable au [или dans le] corps)1) разозлиться, разбушеваться, рассвирепетьCe jour-là la mer avait le diable au corps, et la grotte avait l'air d'une chaudière bouillante... (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — В этот день море разбушевалось, и грот был похож на бурлящий котел...
2) (тж. avoir le diable dans la botte) быть непоседой; быть беспокойнымAu lieu de mes gros bons chevaux tranquilles d'autrefois, de petits chevaux arabes qui ont le diable au corps, se battent, se mordent, dansent en courant comme des chèvres, et me brisent mes brancards à coups de pieds. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Вместо моих прежних больших и спокойных лошадей, маленькие арабские лошадки, у которых бес в теле ходит, которые дерутся, кусают друг друга, гарцуют и скачут как козы и ломают оглобли ударом копыт.
- Que voulezvous! poursuivit-il; à vingt-deux ans, on a le diable dans la botte... (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — - Что вы хотите? - продолжал он, - когда человеку двадцать два года, ему не сидится на месте...
3) быть непревзойденным по энергии, уму, таланту и т.п.On transmet la lettre au procureur du roi, votre procureur du roi n'est-il pas énergique? - Il a le diable au corps, c'est un parent du ministre qui est sûr de son avancement au premier procès politique. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Такое письмо передают королевскому прокурору. Разве здешний королевский прокурор недостаточно энергичен? - Энергии ему хватает; он родственник министра и уверен в том, что выдвинется при первом политическом процессе.
4) (тж. avoir/se sentir le diable dans le ventre/dans la peau) быть во власти страстей; обладать необузданным темпераментомMerckens. - Quel malheur qu'une belle personne comme vous, pleine de dons, manque justement de je ne sais quoi qui les mettrait en œuvre. Judith. - Quel je ne sais quoi? Merckens (à mi-voix). Le diable au corps. (H. Becque, Les Corbeaux.) — Меркенс. - Какая досада, что у такой красивой женщины, как вы, преисполненной всяких достоинств, не хватает чего-то такого, что привело бы их в действие. Юдифь. - Чего же именно? Меркенс ( вполголоса). Темперамента.
- Ne les écoutez pas, mon pauvre Monsieur, elles ne savent pas ce qu'elles disent. À cet âge-là, ça a le diable dans la peau! Allons, Moïra, ça suffit! (J. Joubert, L'homme de sable.) — Не слушайте вы их, сударь, они сами не знают, что плетут. Молодые, вот черт в них и сидит! Ну, хватит болтать, Мойра.
5) поступать дурно, без зазрения совестиDictionnaire français-russe des idiomes > avoir le diable au corps
-
12 je ne sais qui
(je ne sais qui [quoi, quel, comment])невесть, бог весть кто [что, какой, как и т.д.]Merckens. - Quel malheur qu'une belle personne comme vous, pleine de dons, manque justement de je ne sais quoi qui les mettrait en œuvre. Judith. - Quel je ne sais quoi? Merckens (à mi-voix). Le diable au corps. (H. Becque, Les Corbeaux.) — Меркенс. - Какая досада, что у такой красивой женщины, как вы, преисполненной всяких достоинств, не хватает чего-то такого, что привело бы их в действие. Юдифь. - Чего же именно? Меркенс ( вполголоса). Темперамента.
Ce garçon a déjà beaucoup roulé sa bosse, et il connaît une foule de torrents depuis les Abruzzes jusqu'aux montagnes africaines de l'Atlas et à la Forêt Noire, où il est allé faire je ne sais quoi pendant la guerre. (R. Vailland, Beau Masque.) — Этот парень уже немало побродил по свету и знает все реки и ручьи от Абруццских Апеннин до Атласских гор в Африке и до Шварцвальда, куда он зачем-то ездил во время войны.
Ce n'était qu'un vieux soldat; mais il y avait dans son langage et ses manières je ne sais quoi de l'ancien bon ton du monde. (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) — Это был просто старый солдат; но в его речи и манерах было что-то от старинного хорошего тона, принятого в светском обществе.
Le dîner où je l'entraînais inconsidérément était donné en l'honneur d'un grand explorateur qui revenait de je ne sais quel bout du monde. (J. Audoudard, Vie à crédit.) — Обед, на который я, не подумав, потащил Франсуа, был устроен в честь какого-то великого путешественника, вернувшегося невесть откуда.
-
13 mettre en œuvre
1) применить, использовать; пустить в ходMerckens. - Quel malheur qu'une belle personne comme vous, pleine de dons, manque justement de je ne sais quoi qui les mettrait en œuvre. Judith. - Quel je ne sais quoi? Merckens (à mi-voix). Le diable au corps. (H. Becque, Les Corbeaux.) — Меркенс. - Какая досада, что у такой красивой женщины, как вы, преисполненной всяких достоинств, не хватает чего-то такого, что привело бы их в действие. Юдифь. - Чего же именно? Меркенс ( вполголоса). Темперамента.
... et tous différents par le cadre que chacun s'était choisi pour se faire valoir. Tous faisaient ressortir leurs avantages par une espèce de mise en scène que les jeunes gens entendent à Paris aussi bien que les femmes. Lucien tenait de sa mère les précieuses distinctions physiques dont les privilèges éclataient à ses yeux, mais cet or était dans sa gangue, et non mis en œuvre. (H. de Balzac, Illusions perdues.) —... и все молодые франты были несхожи, так как каждый выбрал себе оправу, чтобы лучше себя показать. Все оттеняли свои достоинства подобно актеру на сцене; молодые парижане были искушены в этом не менее женщин. Люсьен унаследовал от матери драгоценные физические данные и прекрасно отдавал себе отчет в том, какие преимущества они давали ему, но золото было еще в россыпи, а не в слитке.
2) реализовать, осуществитьMâchonnant un brin d'herbe, il se mit à remonter lentement la pente vers la maison, décidé à mettre en œuvre ce qui lui paraissait être la solution raisonnable. (J. Freustié, Isabelle.) — Пожевывая травинку, Поль стал не спеша подыматься обратно к дому, твердо решив осуществить то, что казалось ему разумным.
3) уст. гранить и оправлять драгоценный камень4) уст. подчеркивать, выделять -
14 reculer pour mieux sauter
отступить, чтобы дальше прыгнуть; уступить, чтобы добиться большегоJudith. -... Eh bien! on nous volera! Ce n'est ni toi ni moi qui l'empêcherons. Ce n'est pas Marie non plus. Elle doit bien voir maintenant que nous reculons pour mieux sauter... (H. Becque, Les Corbeaux.) — Юдифь. -... Ну что же! Нас будут обкрадывать! Ни ты, ни я помешать этому не можем. Да и Мари не сможет. Теперь ей должно быть ясно, что мы отступаем для того, чтобы дальше прыгнуть.
Dictionnaire français-russe des idiomes > reculer pour mieux sauter
-
15 Judit
[\Juditot, \Juditja] Юдифь -
16 Judith
[ʹdʒu:dıθ] n (женское имя)1) Джудит2) библ. Юдифь -
17 Judit·a
Юдита, юдит, Юдифь, Джудита, Джудит ( жен. имя). -
18 Judith
Джудит; Иудифь; Юдифь -
19 Giuditta
ж.; библ. -
20 Judith
['ʤuːdɪθ]сущ.1) Джудит ( женское имя)2) библ. Юдифь, Иудифь (молодая иудейская вдова, убившая ассирийского военачальника Олоферна)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Юдифь — (יהודית) «Юдифь» с головой … Википедия
Юдифь — Юдифь. Картина Джорджоне. 1504 05. Эрмитаж. Юдифь . Картина Джорджоне. 1504 05. Эрмитаж. Юдифь () в ветхозаветной апокрифической традиции вдова, спасающая свой город от нашествия ассирийцев. Когда полководец ассирийского царя Навуходоносора… … Энциклопедический словарь «Всемирная история»
Юдифь — и, жен.; стар. Иудифь, и.Производные: Юда; Дифа; Диша.Происхождение: (Др. евр. имя Iehudit иудейка.) Словарь личных имён. Юдифь русск. женское имя Словарь личных имён и отчеств (с календарем именин). И. Мостицкий. 20 … Словарь личных имен
ЮДИФЬ — Иудифь (греч. Ίουδίθ), в ветхозаветной апокрифической традиции благочестивая вдова, спасающая свой город от нашествия ассирийцев; главный персонаж Книги Юдифи. Когда полководец ассирийского царя Навуходоносора Олоферн осаждает город Иудеи Ветилуй … Энциклопедия мифологии
Юдифь — Картина Джорджоне. 1504 05. Эрмитаж. ЮДИФЬ, в ветхозаветной традиции вдова, которая во время осады ее родного города ассирийским полководцем Олоферном отправилась к нему и, пленив красотой, отрубила ему голову во время сна. … Иллюстрированный энциклопедический словарь
Юдифь — (Иудифь) в ветхозаветной апокрифической традиции вдова, спасающая свой город от нашествия ассирийцев. Когда полководец ассирийского царя Навуходоносора Олоферн осаждает город Иудеи Ветилуй и в городе иссякают запасы воды, прекрасная Юдифь… … Исторический словарь
ЮДИФЬ — (нем. Judith) героиня трагедии Ф.Геббеля «Юдифь» (1840). Образ Ю. драматург взял из Библии: сюжет об убийстве иудейской вдовой Ю. ассирийского полководца Олоферна, взявшего в осаду ее родной город Ветилуй. Образ Ю. у Геббеля сильно отличается от… … Литературные герои
юдифь — иудейка Словарь русских синонимов. юдифь сущ., кол во синонимов: 1 • имя (1104) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ЮДИФЬ — (библ.; вар. к Иудифь; иудейская красавица, спасшая Иерусалим от вавилонского полководца Олоферна) Неизъяснимо лицемерно Не так ли кончиком ноги Над теплым трупом Олоферна Юдифь глумилась... ОМ913 (294.2); С улыбкой тонко лицемерной Не так ли… … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
Юдифь Баварская — фр. Judith de Bavière … Википедия
Юдифь из Бетулии (фильм) — Юдифь из Бетулии Judith of Bethulia … Википедия