-
1 bezetteln
-
2 business reply service
связь услуга "оплаченного ответа"* (услуга почтовой службы, позволяющая компании обеспечивать имеющихся или потенциальных клиентов заранее оплаченными для ответа открытками, конвертами или этикетками, которые рассылаются вместе с рекламными проспектами или брошюрами)Syn:See:* * *услуга «фирменного ответа»услуга, предлагаемая Министерством связи и позволяющая компании обеспечить ее клиентов заранее оплаченными почтовыми карточками, конвертами или наклейками «фирменного ответа», которые клиенты могут сразу отправлять по почте без оплаты почтовых сборовАнгло-русский экономический словарь > business reply service
-
3 BNWT
1) Техника: Brand New With Tag2) Ebay. brand new with tags, абсолютно новый с этикетками -
4 voluntary labelling system
Универсальный англо-русский словарь > voluntary labelling system
-
5 with labels
Экономика: с этикетками -
6 Etikettenschutz
сущ.1) юр. охрана товаров этикетками2) патент. охрана товарных знаков на этикетках, охрана этикеток -
7 Etikettieren
-
8 Etikettierung von Waren
сущ.патент. снабжение товаров этикеткамиУниверсальный немецко-русский словарь > Etikettierung von Waren
-
9 etikettieren
-
10 Etikettieren
nснабжение этикетками, этикетирование; наклеивание этикеток -
11 etikettieren
снабжать этикетками, этикетировать; наклеивать этикетки -
12 Morey-Saint-Denis
франц.Море-Сен-Дени (апелласьон, расположенный в регионе Кот де Нуи во французской провинции Бургундия, специализирующийся на производстве одноименных красных вин из Пино Нуар, включает в себя 5 виноградников класса "гран крю" (Bonnes Mares, Clos de la Roche, Clos de Tart, Clos des Lambrays, and Clos Saint-Denis) и 20 "премьер крю" (включая Clos des Ormes, Les Monts Luisants, Les Millandes и La Bussiere), названия которых разрешены к указанию на этикетках; несмотря на это, вина этого апелласьона менее известны, чем соседних Жевре Шамбертен и Шамболь-Мюсиньи (Chambolle-Musigny), под этикетками которых они продавались вплоть до 1950 г.; вина "Море-Сен-Дени" вполне самобытны, они сильные, с высоким содержанием танинов, обладают фруктовым букетом, с дымными нотами (благодаря выдержке в дубе), земельными тонами и продолжительным послевкусием)See: -
13 ABM
сокр. от automatische Magazin-Beschickung -
14 ABM-Verfahren
nспособ загрузки магазина этикетками (см. сокращения) -
15 Etikettieraggregat mit ABM
Das Deutsch-Russische Wörterbuch des Biers > Etikettieraggregat mit ABM
-
16 etikettieren
этикетировать, снабжать этикетками; наклеивать этикетки -
17 Garden Center and Health and Science Museum
Ботанический сад и Музей здравоохранения и науки (в Далласе, штат Техас). В ботаническом саду тропические цветы и растения снабжены этикетками с надписями даже по системе Брейля. Музей здравоохранения и науки имеет экспонаты по анатомии, астрономии, геологииСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Garden Center and Health and Science Museum
-
18 stick
1. I1) the machine (the door, the lift, the lock, the lid, etc.) sticks машину и т.д. заедает /заклинивает/; the wheels have stuck колеса увязли; the drawer sticks ящик не выдвигается; I got up to the fourth form (through some ten lines, etc.) and there stuck я дошел до четвертого класса и т.д. и на этом застрял; here I am and here I stick с этого места я никуда не уйду /не сдвинусь/; the nickname will stick это прозвище пристанет /прилипнет/2) the envelope will not stick конверт не заклеивается; this stamp won't stick эта марка не приклеивается; these stamps (these pages, etc.) have stuck эти марки и т.д. слиплись; the tar sticks смола липкая2. II1) stick somewhere stick here (there, indoors, right where you are, etc.) coll. оставаться здесь и т.д., не уходить отсюда и т.д.; are you going to stick in all day? вы собираетесь проторчать /просидеть/ дома весь день?2) stick in some manner stick together слипаться, прилипать; these pages stuck together эти странички слиплись; the envelope sticks fast конверт хорошо /крепко/ заклеивается; let's stick together давайте будем держаться вместе /друг друга/; stick somewhere her zipper stuck halfway up у нее молния застряла /молнию заело/ на середине3. III1) stick smth. stick bills (pictures, notices, advertisements, etc.) расклеивать афиши и т.д.2) stick smb. stick pigs резать /колоть/ свиней; the pin is sticking me булавка колется; stick butterflies (bugs) накалывать бабочек (жуков) (для коллекции)3) stick smb., smth. coll. usually in the negative and interrogative I can't stick this man (his children, etc.) терпеть не могу /не выношу/ этого человека и т.д.; she can't stick his manner она не выносит того, как он себя держит; he won't stick this work он не выдержит этой работы4. IV1) stick smth. in some manner stick broken pieces (things, two sheets of paper, etc.) together склеивать сломанные куска и т.д.2) stick smth. somewhere stick some photographs in вклеить фотографии; stick in a few commas вставить несколько запятых; stick the spurs in пришпорить коня3) stick smb., smth. for some time usually in the negative and interrogative I can't stick this man another minute я больше ни одной минуты не могу терпеть /не выдержу/ этого человека; I can't stick this climate long мне в этом климате долго не выдержать; he couldn't stick the job more than three days на этой работе его хватило всего на три дня5. VI|| stick smth. full of smth. заполнить что-л. чем-л.; stick a pincushion full of pins утыкать подушечку /игольник/ булавками; stick shelves full of knicknacks уставить полку безделушками6. XI1) be stuck if you're stuck, I'll help you a) если ты застрял, я тебе помогу; б) если у тебя дело не ладится, я тебе помогу; get (be) stuck in (on, for) smth. the cars (the buses, the carriages. etc.) got stuck in the mud (in the bog, on a sandbank, etc.) машины и т.д. застряли /увязли/ в грязи и т.д.; the ball was stuck on the roof (on the tree) мяч залетел на крышу (застрял на дереве); here I am stuck in hospital for six weeks меня упрятали в больницу на шесть недель; I'm stuck on this problem я никак не могу решить эту проблему; I was stuck on the first chapter я застрял на первой главе; I was stuck for an answer я замешкался с ответом; be stuck by smth. he was stuck by the very first problem on the test первая же задача в контрольной поставила его в тупик, он застрял /сел/ на первой же задаче в контрольной; our work was stuck by the breakdown of the machinery поломка механизма застопорила работу; be stuck with smb., smth. I was stuck with him all morning я все утро с ним провозился; 1 was stuck, with the job of cleaning up вся уборка свалилась на меня; now we are stuck with his debts теперь нам платить его долги2) be (get) stuck to smth. be (get) stuck to a paper (to a wall, to one's hands, etc.) пристать /прилипнуть/ к бумаге и т.д.; the mud was stuck to my shoes к ботинкам пристала грязь; а notice was stuck to the door к двери было приклеено объявление; be stuck with smth. be stuck with labels (with pictures, with newspaper ads, etc.) быть обклеенным этикетками и т.д.; а coat stuck with medals пиджак, увешанный медалями3) be stuck in smth. the arrow was stuck in the tree стрела вонзилась в дерево; the nail was stuck in the tire гвоздь проколол шину [и застрял в ней] || the cushion was stuck full of pins подушечка была вся утыкана булавками7. XVI1) stick in smth. stick in the mud (in a lock, in a bog, etc.) застревать в грязи и т.д.; stick fast in a bog (in the mud, in the sand, in the snow, etc.) [основательно] увязнуть в болоте и т.д.; а bone stuck in my throat у меня застряла косточка в горле; stick in the mind (in smb.'s memory) запомниться, засесть в мозгу (надолго сохраниться в памяти); the words stuck in my throat слова застряли у меня в горле, lies seemed to stick in his throat он, казалось, никак не мог выдавить из себя /произнести/ эти лживые слова; his proposal sticks in my throat мне претят его предложение; stick in the middle of one's speech (in the middle of one's recitation, in the middle of the play, etc.) остановиться в середине речи и т.д. || stick at home торчать дома2) stick to (in, at, etc.) smth. stick to smb.'s clothes (to feathers, to paper, to the envelope, etc) приставать /прилипать/ к одежде и т.д.; the glue (the paper, this stuff, etc.) sticks to his fingers клей и т.д. пристает /липнет/ к его пальцам /к рукам/; the vegetables have stuck stick to the pan овощи пристали к сковородке; his shirt stuck to his back рубашка прилипла к его спине; my tongue stuck to my throat у меня язык [во рту] не поворачивался /язык прилип к гортани/; stick to /at/ one's work (to business, at a task, to a job until it is finished, etc.) не отрываться от работы и т.д.; he sticks at his table [for] six hours a day он не отрываясь сидит за столом по шесть часов в день; he sticks to his room (in the house, etc.) он никуда не выходит из комнаты и т.д.; stick to smb. the name (the nickname) stuck to him за ним так и осталось /закрепилось/ это имя (прозвище)3) stick to /by/ smb., smth. stick close to one's friends (to one's chief, by me, by one's husband, by one another, etc.) быть /оставаться/ верным своем друзьям и т.д., не оставлять /не бросать, не покидать/ своих друзей и т.д.; the boy stuck to his mother's heels мальчик ходил за матерью по пятам; stick to one's word (to one's opinion, to one's resolve, to one's duty, to one's decision, to one's resolution, to the programme), to the theory, to the original, etc.) не отступать от своего слова и т.д.; stick firm to one's principles стоять за свои убеждения; stick to one's story /to what one said/ упорно повторять одно и то же, не сбиваться; stick to the point не отклоняться (от темы разговора), держаться ближе к делу4) stick with smth. stick with a needle проколоть /проткнуть/ иглой; stick in smth. the needle stuck in smb.'s finger игла вонзилась /впилась/ кому-л. в палец; the knife stuck in the ground and we couldn't pull it out нож глубоко вошел в землю, и мы не могли его вытащить5) stick out of (in) smth. stick out of the window (out of the bag, out of your pocket, etc.) торчать /высовываться/ из окна и т.д.; а dagger was sticking in the corpse в трупе торчал кинжал6) stick at smth. usually in the negative (not to) stick at trifles (at a difficulty, etc.) (не) останавливаться перед мелочами и т.д.; stick at nothing to get one's own way /to gain one's ends/ не останавливаться ни перед чем /не гнушаться никакими средствами/, чтобы добиться своего /своей цели/8. XVIIstick at doing smth. usually in the negative not to stick at lying (at betraying one's friends, at killing a man, etc.) не останавливаться перед ложью и т.д.9. XIX1stick like smth. stick like glue (like a leech, like a bur, like pitch, etc.) липнуть как клей и т.д., приставать как банный лист и т.д.10. XXI11) stick smth. on (in, against, etc.) smth. stick a stamp on a letter (a stamp on an envelope, a label on smb.'s luggage, a notice on the wall, etc.) приклеить марку на письмо и т.д.; stick the picture in your book вклеить картинку в вашу книгу; stick a torch against the wall прикрепить /приладить/ факел к стене; stick a hat on one's head надеть /нацепить, нахлобучить/ шляпу [на голову]; stick smth. with smth. stick a placard with glue приклеить плакат клеем2) stick some time in some place stick a whole summer in town (a whole day in the house, a whole month in bed, etc.) coll. околачиваться /торчать/ все лето в городе и т.д.3) stick smth. in (to) (on, through, etc.) smth., smb. stick a knife into smb.'s back (a spear into the deer, a bayonet into the enemy, etc.) вонзать нож кому-л. в спину и т.д.; stick a fork in (to) a potato (a skewer into meat, a needle into the cushion, a candle in a bottle, a stick into the hole, a spade into the ground, a pin into a piece of paper, etc.) воткнуть вилку в картошку и т.д.; stick a needle into a blister проколоть волдырь иголкой; stick a feather in one's cap воткнуть перо в шляпу; stick a flower into one's buttonhole всунуть /воткнуть, вдеть/ цветок в петлицу; stick a gun in one's belt заткнуть револьвер за пояс; stick one's hands in one's pockets засунуть руки в карманы; stick a finger in one's ear заткнуть ухо пальцем; stick a badge on smb.'s coat приколоть значок к пиджаку; don't stick your nose into other people's business не суйте нос не в свое дело; stick a bayonet through smb.'s breast (a spear through a man's body, a knife right through the partition, etc.) проткнуть кому-л. грудь штыком и т.д.; stick smb., smth. with (on) smth. stick smb. with a bayonet проткнуть кого-л. штыком; stick one's finger with a needle уколоть палец иголкой; stick a potato on a fork (an apple with a stick, etc.) подцепить картошку вилкой и т.д.4) stick smth. on (in, out of, round, behind, etc.) smth. stick the book on the shelf запихнуть книгу на полку; stick the chair in the corner задвинуть стул в угол; stick it on the table бросьте это на стол; stick one's head out of the window высовываться из окна; stick one's head round the door просунуть голову в дверь, высунуть голову из-за двери; stick а реп (а cigarette) behind one's ear заложить /засунуть/ ручку (сигарету) за ухо5) stick smb. with smth. coll. stick smb. with a car (with a counterfeit coin, with fund collection, etc.) навязать /всучить/ кому-л. машину и т.д.; stick smb. for smth. stick smb. for the drinks (for money, for the cost of the fare, etc.) выставлять кого-л. на выпивку и т.д. -
19 Etikettierer
mмашина для этикетирования (ж)машина (ж) для снабжения этикетками -
20 .LBL
Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > .LBL
- 1
- 2
См. также в других словарях:
снабжавший этикетками — прил., кол во синонимов: 1 • этикетировавший (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
снабжавшийся этикетками — прил., кол во синонимов: 1 • этикетировавшийся (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Зарубежные отделы в Гербарии Московского университета — В зарубежных отделах Гербария Московского университета представлены растения со всего земного шара, однако объём коллекций невелик (около 100 тыс. листов). Содержание 1 Отдел Западной и Центральной Европы[1] … Википедия
Немонтированные коллекции в Гербарии Московского университета — Содержание 1 Обменный фонд [1] 2 Неразобранные коллекции [1] 3 Примечания … Википедия
Нитки — Катушки с разноцветными нитками Нитка общее название тонкоскрученного материала, имеющего малый диаметр. Выпускаются нитки на паковках: катушках, жёстких бумажных гильзах, в мотках, бобинах и куфтах … Википедия
Руссов, Валериан Федорович — (Friedrich Iohann Wilhelm Russow) зоолог, исследователь орнитологии Туркестана; из потомственных дворян, сын инженерного полковника, род. 18 го апреля 1842 г. в Ревеле, ум. 6 го января 1879 г. в Оренбурге. Первоначальное воспитание Р. получил… … Большая биографическая энциклопедия
АРХЕОЛОГИЯ. МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ — Археологи по существу подобны детективам, занятым воссозданием и постижением жизни людей прошлых эпох; поэтому неудивительно, что для извлечения информации из материальных следов, оставленных древними людьми, они используют самые разнообразные… … Энциклопедия Кольера
Экстрафон (Киев) — Эта статья о фирме грамзаписи 1911 1919 гг.. О современном лейбле см. Extraphone. Экстрафон Тип акционерное общество Год основания 1911 Упразднена … Википедия
Экстрафон — Эта статья о фирме грамзаписи 1911 1919 гг.. О современном лейбле см. Extraphone. Экстрафон Тип акционерное общество Год основания 1911 Упразднена … Википедия
Завёрточная машина — автомат или полуавтомат для завёртки массовых изделий поштучно (конфеты, мыло, лезвия для бритв и т. д.) или в определенном количестве (пачки печенья, сахара, папирос и т. д.). З. м. обычно состоит из завёртывающего механизма,… … Большая советская энциклопедия
ЗЕМСКАЯ ПОЧТА — почт, служба, созданная земскими управами для пересылки кор. внутри уездов, доставки ее в уезды с гос. почты и передачи на гос. почту. 3. п. при чрезвычайно слаборазвитой сети учреждений гос. почты, особенно в окраинных губ. России,… … Большой филателистический словарь