-
1 эмди
эмди Iто же, что эми;эмдигиче или эмдиге до сего времени, до сих пор;эмдигиче билбейсиңби? ты и до сего времени не знаешь?эмди II:кысыр эмди см. кысыр 1. -
2 эмди
теперь, сейчас -
3 эмди ле
сейчас, сейчас же, сию минуту -
4 эмди
теперь, сейчас -
5 эмди
тепер Г; пор. имди, энди, эндэ. -
6 вот-вот
эмди ле, бу ла -
7 теперь
эмди, эм тургуза -
8 аргун
аргун Iюжн.то же, что аргын;аргун мал нечистопородный скот, метис.аргун IIюжн.то же, что кысыр эмди (см. кысыр 1). -
9 арда
южн.то же, что кысыр эмди (см. кысыр 1). -
10 кур
кур I1. жирный, упитанный (гл. обр. о лошадях);кур ат жирная лошадь;кысыр эмди кур тай жирный, холеный жеребёнок (см. кысыр);курдан санды сойдурам фольк. я прикажу зарезать (на угощение) несметное число жирных (коней);нечен семиз кур бээни союшуна берди эле фольк. много жирных неезженых кобылиц дал он на зарез;кур бука жирный бугай;мингени жорго кур аттан ездит он на иноходце из неезженых коней;кур отто- пастись на приволье сочных трав;2. не бывший под седлом, необъезженный;нокто, жүгөн катпаган, минилбеген кур жылкы стих. жирные кони, на которых недоуздок, узда не надевались.кур IIто же, что куру I;кур калдым я не удостоен; мне не удалось;кур текке совершенно зря;кур кол калды он остался с пустыми руками;кур дүрмөт холостой заряд;кур дүрмөт сөз громкие, но пустые слова;курдан деланно;курдан күлүп деланно засмеявшись;кур ооз ничего не евший, голодный;кур ооз кеткениң болобу? разве можно, чтобы ты ушёл, ничего не поев?эң кур дегенде самое меньшее, на худой конец;кур алакан см. алакан.кур IIIар.(или кур кызы)миф.дева рая, гурия.кур IV1. пояс; большой платок или кусок материи, употребляемый вместо пояса; кушак;жазы кур широкий пояс;эски бөз кур старый матовый кушак;кемер кур ремённый пояс;2. время; раз;бир кур балдар дети-сверстники;үч кур келдим я три раза приходил;3. группа;бир кур айыл адамдары группа жителей аула;бир кур кедейлер группа бедняков;моюнга кур сал- выразить полную покорность, просить пощады (букв, наложить пояс на шею);курун мойнуна салып, ыйлап жиберди прося пощады (букв. наложив свой пояс себе на шею), он заплакал.кур Vто же, что каракур.кур VIподражательное слово;кур (или кур-кур) этип или кур (или кур-кур) дегизе извлекая или издавая звук "кур" (напр. с силой втягивать в рот жидкость, сыпать дробь; об урчанье в желудке и т.п.);кур дегизе, бир ууртап хлебнув (воды), громко втягивая;көкүлдөн кармап, кур жыттап, кош Сарала - деп, жыттап фольк. (богатырь) взяв за чёлку (своего Жёлто-пегого коня), громко поцеловал (см. жытта-), мол, прощай, Жёлто-пегий, (и опять) поцеловал;кур-шар грохот.кур- VIIставить, строить, воздвигать; устраивать;завод кур- строить завод;чарба кур- заводить хозяйство;турмуш кур-1) строить жизнь, устраивать жизнь;жаңы турмуш кур- строить новую жнзнь;2) жениться, обзаводиться семьёй;коммунизм кур- строить коммунизм;программа кур- уст. составлять, разрабатывать программу;жыйын кур- фольк. устраивать сборище;кырк күндүк оюн башкарып, калың жыйын курган ким? фольк. кто устроил огромноесборище и руководил сорокадневными развлечениями?сыяз кур- фольк. созывать, собирать съезд;аңгеме кур- беседовать, вести приятный разговор;алка кур-1) становиться в круг;2) этн. устраивать радения.кур- VIIIто же, что куру- II;курган бедняга, несчастный, горемычный (с сожалением или лёгким упрёком);кокуй-ай, кандай курган кыз элең! фольк. ох, что же за несчастная ты девица!;жүдөп калган курган чал замухрышка, бедняга, неладный старик;курган жанды жыргатсак, келип-кетип катташсак фольк. (хорошо было бы) если бы мы бывали друг у друга и радовали бы свои горемычные души;курган башым моя бедная головушка;куруп кетсин! или куруп калсын! глаза бы мои не видали!; пропади он пропадом!; да ну его совсем!;бетиң курсун! или бетиң кур! не видать бы тебя!;эч курбаса или курганда по крайней мере; на худой конец; худо-бедно; уж во всяком случае;анда, эч курбаса, жатар жерибиз бар эле там, по крайней мере, нам было где спать;курганда бири келер уж один-то из них во всяком случае явится;дидары курсун! см. дидар. -
11 кысыр
1. яловая, нетель;"багы жокко дагы жок" деп ую кысыр калыптыр как говорится, незадачливому опять нет, корова у него осталась яловой;кысыр или кысыр эмди телёнок или жеребёнок, сосущие мать после положенного им срока (когда мать остаётся яловой);кысыргалды (кысыр калды) неоягнившаяся токту (см.) или чебич (см.);токтусунда туубай, кысыргалдысында тууду не оягнилась в возрасте одного года, а оягнилась после этого срока;кысыр тай жеребёнок, мать которого осталась яловой (такой жеребёнок может долго сосать мать, а поэтому мясо его считается особо вкусным);кысырдын семиз тайын жеп, эсирдиң го, жедигер фольк. ел ты жирных жеребят, которые сосут яловок, и опьянел ты (зазнался), джедигер;кызыл от кысыр болбойт (или калбайт) погов. красный огонь яловым не бывает (если развели огонь, значит будут готовить пищу);2. перен. пустой, без результата;кысыр сөз или кысыр аңгеме пустые слова, никчёмные разговоры;укпасаң, кысыр калбассың и не послушаешь, так ничего не потеряешь;кысыр аңыз с.-х. перелог;катыны кысыр калат беле? разве его убудет от этого?, разве ему ущерб будет какой? (букв. разве его жена останется яловой?);кысыр уйдун уузу см. ууз. -
12 кысыремди
то же, что кысыр эмди (см. кысыр 1). -
13 эм
эм I1. этн. симпатические средства знахарских лечений;ам тап- найти средство (от болезни);өпкө чапсаң да, эми табылбайт (на его болезнь) хоть лёгкими стукай (см. өпкө), средства не найдёшь;оорумдун эмин эч ким таппады против моей болезни никто средства не нашёл;эм түшпөйт исцеления не будет;дубасына эм түшпөйт от его молитвословия исцеления не будет;эм-дом совокупность симпатических знахарских средств;2. прививка (против болезни);чечектин эми чыкты оспа привилась;3. перен. положительное влияние, воздействие; полезное действие;кылганы журтка эм болгон фольк. дела его принесли пользу народу;акылы терең, ачуу кем, айткан сөзү журтка эм фольк. ум его глубок, злобы мало, сказанное им слово - народу на пользу;айткан сөз эм болбогон адам человек, на которого слова не действуют;менин сөзүмдү эм кылбайт мои слова он игнорирует;эч кимге эм болбосун буркурап ыйлап айтканың фольк. пусть ни на кого не окажет влияния то, что ты, ревмя ревя, сказала.эм IIто же, что эми.эм III(ср. эмгек II) сев.деятельность, энергия, старание;эр эм кылбай, мал кайда? кетмен чаппай, дан кайда? фольк. если молодец не старается, где (ему) скот? если не копает кетменём, где зерно?эм- IVсосать (грудь, соску);талаада музоо эмип кетсе, үйдө сүтүнө ит тиет погов. (о незадачливом) в поле телёнок высосет, а дома молоко собака вылакает;кысыр эмди см. кысыр 1. -
14 имди
зараз, тепер Г; пор. эмди, энди, эндэ. -
15 энди
тепер, зараз, уже, іще; бар эди энди эр бир сой иши тоді були вже найрізноманітніші речі ВН; энди хуваты йох тепер уже сил немає ВН; энди хартайды він уже постарів СБ; шинди энди тепер уже ВН; шинди энди сахынмайым бу т'ирамит тепер уже я не боюся за цю черепицю П; биз энди йаш эдик ми були ще молодими ВН; мен энди онда вардым я туди вже ходив СГ; мен энди вармадым я ще не ходив СГ; биз энди харт ми вже старі М; пор. имди, эмди, эндэ. -
16 эндэ
уже, зараз П, О, СГ; меним айаххабуларым эндэ парландлар мої черевики уже порвалися СГ; пор. имди, эмди, энди.
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Алтайский
- Русский
- Украинский