Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

шижтарымаш

  • 1 шижтарымаш

    Г. шижтӓ́рӹ мӓш сущ. от шижтараш предостережение, предупреждение. Шолып шижтарымаш тайное предостережение.
    □ Григорий Петрович ыҥлыш: тиде пытартыш шижтарымаш. С. Чавайн. Григорий Петрович понял: это последнее предупреждение. Тиде шижтарымаш арам лиеш. «Ончыко». Это предостережение будет лишним.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шижтарымаш

  • 2 шижтарымаш

    сущ. от шижтараш
    1) предостережение, предупреждение;
    2) намек.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шижтарымаш

  • 3 важмалдыкын

    1. крестообразно, наискось, крест-накрест. Важмалдыкын каяш разойтись; важмалдыкын шогалташ поставить наискось.
    □ Венцовын пӧртшӧ черкылан важмалдыкын шинча. В. Юксерн. Дом Венцова стоит наискосок церкви.
    2. перен. намекая, загадочно, неправильно, не прямо (говорить, спрашивать, отвечать и т. д.). Важмалдыкын каласаш намекать, намекнуть; важмалдыкын шижтарымаш намёк.
    □ Пырдыж газетыште иктаж-кузе важмалдыкын огыт сере, вигак пӱчкыт. А. Эрыкан. В стенной газете пишут не намёками, а бьют прямо.
    воде изо всех сил кричат лягушки. См. вакыраш, вакырланаш, вакаш.
    лесу всё ещё встречаются разные грибы.
    лесу, где пушистый снег, лыжи проваливаются, устаёшь. Ср. вужга.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > важмалдыкын

  • 4 предупреждени

    Г. предупреждение. Мӹньӹн эче ик предупреждениэмӓт уке. В. Сузы. У меня ещё не было ни одного предупреждения. Ср. шижтарымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > предупреждени

  • 5 сигнал

    1. сигнал; условный знак для передачи каких-л. сведений (иктаж-мом ончыктышо пале, йӱ к). Сигнал почеш погынаш собираться по сигналу.
    □ Тиде кынелаш сигнал улмаш. С. Чавайн. Это был сигнал для подъёма. Но теве ош аппаратыште пелганде изи сигнал чӱ кталте. П. Корнилов. Но вот на белом аппарате зажёгся маленький голубой сигнал.
    2. в поз. опр. сигнальный; относящийся к сигналу. Сигнал тул сигнальный огонь.
    □ Сигнал йӱ к шоктышат, чыла паша калык --- мӧҥгыжӧ волыш. Г. Ефруш. Послышались звуки сигнала, и весь рабочий люд спустился домой.
    3. перен. сигнал, предупреждение, сообщение о чём-л. (шижтарымаш, иктаж-мо нерген увертарымаш). Пуламыр тӱҥалме нерген тудо кӱ леш верыш сигналым пуэнат шуктен. Он уже успел дать сигнал о начале беспорядков в соответствующее место. Только ала-молан сигнал почеш правлений мерым ыштен огыл. П. Корнилов. Только почему-то правление не приняло мер по поступившему сигналу (букв. по сигналу).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сигнал

  • 6 тиде

    Г. ти́дӹ
    1. мест. указ. этот, эта, это; указывает на что-л., близкое в пространстве или во времени. Лач тиде кечын именно в этот день; тиде корно дене по этой дороге.
    □ Кечат тиде верым ыш эҥде. С. Вишневский. И солнце не опаляло это место. Тиде жапыште ӱдыр-влак шке коклаштышт шыве-шыве пелештыльыч. Г. Чемеков. В это время девушки тихонько переговаривались между собой.
    2. мест. указ. это, этот, эта; указывает на кого-что-л., уже или только что упомянутое. Ме тиде кином шукертак ужынна. Й. Ялмарий. Мы этот фильм уже давно видели. Тиде жапыште марий-влакым виеш тынеш пуртеныт. Н. Лекайн. В это время марийцев насильно крестили. Тиде Йыван дене нигунамат шинчаш шонен омыл ыле. М. Евсеева. Никогда не думала сидеть с этим Йываном.
    3. мест. указ. это (то или тот, о чем или о ком идет речь, что или кто находится перед говорящим). Тидын нерген палаш знать об этом; тидым шарныман это надо помнить.
    □ Тиде – пытартыш шижтарымаш. С. Чавайн. Это – последнее предупреждение. (Осяндр:) Уке, тидым мый тыге ом кодо. А. Волков. (Осяндр:) Нет, этого я так не оставлю.
    4. это; связка при сказуемом, выраженном именем, инфинитивом. Авиаций – тиде мыланем шинчыдымаш ыле. М. Шкетан. Авиация – это было для меня неизвестным. Коремлаште, эҥерлаште пӧ рдын, мӱ гырен шогышо вӱ д – тиде шошын пытартыш поянлыкше. Г. Ефруш. Бурлящая, шумяшая в оврагах, реках вода – это последнее богатство весны.
    5. част. усил.-указ. это. – Тиде те? – Веруш мемнам ужын ӧ рӧ. Й. Ялмарий. – Это вы? – Веруш удивилась, увидев нас. (Алик:) Мый тиде лӱ мын веле ойлыштам, мыскаралан. М. Рыбаков. (Алик:) Я это нарочно болтаю, ради шутки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тиде

  • 7 электрооҥгыр

    электрозвонок, электрический звонок. Электрооҥгырым пуаш дать электрозвонок; яндар йӱ кан электрооҥгыр звонкий электрозвонок.
    □ Электрооҥгыр кум гана поче-поче кужун шергылт кайыш. «Мар. ком.». Три раза подряд протяжно зазвенел электрозвонок. Электрооҥгырым темдалме деч ончыч омсаште возымо шижтарымаш кагазым лудын лектым. В. Косоротов. Прежде чем нажать на электрозвонок, я прочитал предупредительную записку в дверях. Ср. электрозвонок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > электрооҥгыр

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»