Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

шижтараш

  • 1 шижтараш

    2 спр.
    1) предостерегать, предостеречь, предупреждать, предупредить кого-л.;
    2) давать (дать) знать; намекать, намекнуть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шижтараш

  • 2 шижтараш

    Г. шижтӓ́рӓ ш -ем
    1. предупреждать, предупредить; уведомлять, уведомить; заранее извещать (известить), осведомлять (осведомить). Жапыште шижтараш вовремя предупредить.
    □ Ныл-вич еҥлан шижтарет гын, уло ял чумырга. В. Юксерн. Если предупредить человек четыре-пять, то соберётся вся деревня. Милицийыш кайымем нерген кувамланат шым шижтаре, паша верышкемат шым увертаре. М.-Азмекей. О том, что я пошёл в милицию, не предупредил даже свою жену и на работу не сообщил. Ср. палдараш.
    2. предупреждать, предупредить; предостерегать, предостеречь; извещать (известить) о какой-л. опасности. – Кидетым ит пӱ ч, – авам шижтара. В. Орлов. – Не порежь свою руку, – предостерегает моя мама. (Пасет:) А тыланда шижтарем: умбакыжат тыге тӱҥалыда гын... шекланыза! Н. Арбан. (Пасет:) А вас предупреждаю: если и дальше так будете... остерегайтесь!
    3. предвещать; свидетельствовать о близости, наступлении чего-л. Ынде шыжын лишеммыжым палын Тӱ рлӧ семын пӱ ртӱ с шижтара. Ю. Чавайн. Теперь наступление осени разными способами заметно предвещает осень. Лышташ рӱ ж йога – йӱ штӧ теле лийшашым шижтара. «Мар. ком.». Дружный листопад предвещает холодную зиму. Ср. палдараш, палдырташ.
    4. говорить; свидетельствовать о чём-л., указывать на что-л.; быть доводом в пользу чего-л. Тыште чылажат озан поянлыкше нерген шижтара. К. Васин. Здесь всё свидетельствует о богатстве хозяина. Тыгай куплет куандара, авторын талантше улмым шижтара. М. Казаков. Такой куплет радует, говорит о наличии таланта у автора. Ср. ончыкташ.
    5. давать (дать) себя знать; заставлять (заставить) себя почувствовать, оказывать (оказать) воздействие на кого-что-л. (Гурьянов:) Южгодым сусыргышо йол шкенжым шижтара. В. Алексеев. (Гурьянов:) Иногда раненая нога даёт себя знать. Вуйлан выж-вуж веле чучеш, подылмо шижтара. Я. Элексейн. Кружится голова, даёт себя знать выпитое. Ср. палдырташ.
    6. проявлять, проявить; выдавать, выдать; выражать, выразить; показывать, показать; выказывать (выказать) какое-л. своё состояние. Шкенжынат кумылжо тодылалтын, но ватыжлан гына ок шижтаре. А. Юзыкайн. Он и сам растрогался, но только не выказывает своей жене. Кӧ ргыштем шыде шолеш гынат, тӱ жвак ынем лук, тудлан (Олюклан) ынем шижтаре. А. Фёдоров. Хотя во мне кипит злость, не хочу выплеснуть наружу, не хочу выказать Олюк. Ср. ончыкташ, палдараш, палдырташ.
    7. напоминать (напомнить), давать (дать) о ком-чём-л. знать, показывать (показать), обнаруживать (обнаружить) кого-что-л. Кӱ тӱ чӧ-влак шкешт нерген шижтарышт – лышташ дене ныжыл семым луктыч. П. Корнилов. Пастухи напомнили о себе – листьями вывели нежную мелодию. Кенета лӱ дыкташ огыл манын, ошкылшемлак кокыралтен, йӱ кым пуэн шижтарышым. М.-Азмекей. Чтобы не напугать вдруг, я, на ходу кашляя, подавая голос, дал о себе знать (букв. обнаружил).
    8. напоминать, напомнить; иметь сходство с кем-чем-л. Маска йӱ к нунылан Яндукын оралге йӱ кшым шижтара. С. Вишневский. Рёв медведя напоминает им хриплый голос Яндука. Ср. ушештараш, палдырташ.
    9. Г. будить, разбудить, пробуждать, пробудить; приводить в чувство. Тетявлӓ м шижтӓ рӓш будить детей; амалышывлӓ м шижтӓ рӓш разбудить спящих.
    □ Вет природышты изиш хоть кӓнӓ лтен каштмаш, цевержӹм ужын моштымаш мӓлӓ ннӓ кого эстетический чувствым шижтӓ рӓ. «Кӓ нг. цевер.». Ведь прогулка на природе, умение увидеть её красоту пробуждает в нас большие эстетические чувства. Тавыкын-тавыкын иктӹ -весӹ штӹ лӓн эдемвлӓ юкым пуат, нерен шалгышы кугивлӓ м шижтӓ рӓт. Н. Игнатьев. Время от времени люди подают друг другу голоса, пробуждают дремлющие берёзы.
    // Шижтарен шогаш
    1. предупреждать, извещать, осведомлять, уведомлять. – Молодец улат, ончыкыжат мыланна шижтарен шого. Н. Лекайн. – Ты молодец, и впредь нас предупреждай. 2) предупреждать, предостерегать; извещать о какой-л. опасности. Ленин йоҥылыш ошкылым ыштыме деч шижтарен шоген. «Мар. ком.». Ленин предупреждал от неверных шагов. 3) давать себя знать, заставлять себя почувствовать; оказывать воздействие на кого-что-л. Тул воктене шокшо гынат, йӱ штӧ шкенжым шижтаренак шога. А. Юзыкайн. Хотя возле костра жарко, но холод даёт о себе знать. 4) напоминать, давать знать о ком-чём-л., показывать, обнаруживать. (Пире-влак) тыштак улмыштым йӱ кышт денат шижтаренак шогат. А. Юзыкайн. Волки обнаруживают своё присутствие голосом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шижтараш

  • 3 шижтарымаш

    сущ. от шижтараш
    1) предостережение, предупреждение;
    2) намек.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шижтарымаш

  • 4 аҥысырын

    узко, ограниченно. Аҥысырын кояш казаться узким; аҥысырын умылаш понимать ограниченно.
    □ Онтонын ойлымыжо тудлан пеш куакшын да аҥысырын чучеш. А. Эрыкан. Речь Онтона ему кажется очень мелкой и ограниченной. Соцсоревнованийым аҥысырын умылыметлан тыланет, ужамат, сайын шижтараш верештеш. А. Волков. За то, что ты понимаешь соцсоревнование узко, я вижу, тебя придётся серьёзно предупредить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аҥысырын

  • 5 кормыжталме

    1. прич. от кормыжталаш.
    2. в знач. сущ. рукопожатие; сжимание рукой, ладонью, горстью; захват рукой, горстью. Кид кормыжталме дене шижтараш. Дать понять рукопожатием.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кормыжталме

  • 6 миномётчик

    миномётчик (миномётный частьын военнослужащийже; миномёт дене лӱ йкалыше). – Миномётчик-влаклан шижтараш кӱ леш. Немыч пехото кынелмек, туранрак шелыштышт. П. Корнилов. – Надо предупредить миномётчиков. Когда поднимется немецкая пехота, пусть точнее стреляют.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > миномётчик

  • 7 палдараш

    Г. пӓлдӓ́рӓш -ем
    1. знакомить, ознакомить с чем-л.; давать кому-л. сведения о чём-л.; делать известным. Муриев делегат-влакым ончышаш йодыш дене палдарыш. Ф. Майоров. Муриев ознакомил делегатов с повесткой дня. Тылат корным ончыкташ, вер дене палдараш гына кӱлеш. В. Иванов. Тебе нужно только показать путь и ознакомить с местностью.
    2. знакомить, познакомить; делать кого-л. знакомым другому лицу. – Ах, извините, Зинаида Васильевна! Мый тендам палдараш монденам. Тиде мыйын оръеҥем, йӧраташ, туныкташ йодам. С. Чавайн. – Ах, извините, Зинаида Васильевна! Я забыл познакомить вас. Это моя супруга, прошу любить и учить. Йӧн лййме годым иктаж ӱдыр дене палдараш йодын ыле. В. Юксерн. При возможности он просил познакомить с какой-нибудь девушкой.
    3. выдавать, выдать; сделать известным, открыть, обнаружить что-л. скрываемое. Матвей гына шӱм вургыжмым ок палдаре, шке верыштыже вик шинча. А. Эрыкан. Лишь Матвей не выдаёт свою тревогу, прямо сидит на своём месте. Тудо (Соснов) пашам ыштен мошта, но шке секретшым еҥлан ок палдаре. А. Канюшков. Соснов умеет работать, но свои секреты не выдаёт людям. Ср. шижтараш.
    4. предвещать; давать (дать) знать; свидетельствовать о близости, наступлении чего-л. Ик кутышлан чодыраште шып. Тиде шыпше эшеат чот кас шумым палдара. «Ончыко». На некоторое время в лесу тихо. Эта тишина ещё больше предвещает наступление вечера. Йӱд пычкемыш – игече шыже велыш тайныме шкенжым раш палдара. К. Васин. Ночь тёмная – погода ясно даёт знать о приближении осени.
    5. давать (дать) знать; уведомлять, уведомить, осведомлять, осведомить кого-л.; сообщать, сообщить что-л. – Ончыкыжым тыгай-тугайым шижат гын, мыланем палдаре, – пелештыш Митрич. А. Юзыкайн. – Если впредь догадаешься о чём-либо, то дай мне знать, – сказал Митрич. Пычкемыш каторжный рудникеш кӱрылтшӧ тазалык шкенжым палдарыш. К. Васин. Подорванное в тёмных каторжных рудниках здоровье дало о себе знать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > палдараш

  • 8 пеҥгыдын

    Г. пи́нгӹдӹн
    1. твёрдо, жёстко. Теве йол йымалне кенета пеҥгыдын чучо. В. Юксерн. Вот под ногами почувствовалась твёрдость. Мӱшкыр кӱ гай пеҥгыдын чучо. М. Иванов. Живот стал твёрдым, как камень.
    2. твёрдо, решительно, непреклонно. (Володя) олаш каяш пеҥгыдын шонен пыштен. М. Сергеев. Володя твёрдо решил ехать в город. – Эре тыге ок лий, ачий, пеҥгыдын ӱшанаш кӱлеш: пора илыш садак толеш. А. Березин. – Отец, вечно так не будет, надо твёрдо верить: обязательно наступит хорошая жизнь.
    3. крепко, прочно, устойчиво, надёжно. Пеҥгыдын кучаш крепко держать; пеҥгыдын йолыштен шындаш прочно привязать.
    □ Нина нимом ыш пелеште, Начим пеҥгыдын ӧндале. П. Корнилов. Нина ничего не сказала, крепко обняла Начи. Колхозна пеҥгыдын йол ӱмбак шогалеш. В. Иванов. Наш колхоз прочно встаёт на ноги. Вӱд мушкеш, но пече пеҥгыдын шога. Н. Лекайн. Вода омывает, но забор стоит прочно.
    4. строго, сурово. Пеҥгыдын шижтараш строго предупредить; пеҥгыдын йодаш строго спрашивать.
    □ Казна оксам шолыштшо да айда-лийже шалатылше еҥым пеҥгыдын наказатлыме. «Мар. ком.». Человека, ворующего и тратящего казённые деньги, строго наказали. Армийыште пеҥгыдын кажныжым кучат. С. Вишневский. В армии каждого держат строго.
    5. туго, крепко. Пеҥгыдын шупшыл шындаш крепко стянуть.
    □ Марий маскам пеҥгыдын пидын шында. С. Чавайн. Мужик туго связывает медведя. Пӧреҥ– самырык, таза кап-кылан, кӱчык ужгажым шӱштӧ ӱштӧ дене пеҥгыдын ӱшталын. Н. Ильяков. Мужчина – молодой, плотного телосложения, полушубок туго подпоясал кожаным поясом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пеҥгыдын

  • 9 предупреждӓйӓш

    -ем Г. предупреждать, предупредить. Мынь ик гӓнӓ тӹдӹм предупреждӓйӹшӹм. В. Сузы. Я один раз предупредил его. Ср. шижтараш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > предупреждӓйӓш

  • 10 прогнозироватлаш

    Г. прогнози́руяш -ем прогнозировать (иктаж-мо лийшашым ончылгоч шижтараш). Черын пыташ тӱҥалмыжым але вияҥмыжым прогнозироватлаш прогнозировать ослабление или усиление болезни.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > прогнозироватлаш

  • 11 реагироватлаш

    Г. реаги́руяш -ем реагировать (шижаш, шижмым, шке отношенийым ончыкташ, шижтараш). Критикылан реагироватлаш реагировать на критику.
    □ Район гыч толшо-влак йоҥылышым ыштат але йӧ нде пашам виктарат гын, адак мый кӱ леш семын реагироватлем. М. Шкетан. Если приезжие из района допускают ошибки или управляют работой бестолково, то я опять реагирую соответствующим образом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > реагироватлаш

  • 12 сигнализироватлаш

    Г. сигнализи́руяш -ем сигнализировать (шижтараш, увертарен шогаш). Ситыдымаш нерген сигнализироватлаш сигнализировать о недостатках.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сигнализироватлаш

  • 13 солнымо

    1. прич. от солнаш.
    2. в знач. сущ. приближение к чему-л., поворот в какую-л. сторону. Тошто мариетын суртышкыжо солныметым ужымат, лӱмынак шижтараш пурышым. А. Юзыкайн. Я увидела, как ты приблизилась (букв. твоё приближение) к дому твоего прежнего мужа, и специально зашла предупредить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > солнымо

  • 14 чоткыдын

    Г. ца́ткыдын
    1. крепко, сильно, туго. Парням иквереш кормыжтен, чоткыдын мушкындаш лиеш. Калыкмут. Сжав пальцы в кулак, можно сильно ударить. – Ынде теве (тагам) тӱ кыжӧ гыч чоткыдын кучо. В. Юксерн. – Вот теперь держи барана крепко за рога. – Мый кылтамат чоткыдын пидам. Г. Ефруш. – Я и снопы вяжу туго. Ср. чот, пеҥгыдын.
    2. крепко, прочно, устойчиво, надёжно. Йол ӱмбалне чоткыдын шогаш крепко стоять на ногах.
    □ Но тылеч йӧнан, чоткыдын ыштыме вес блиндажым ышт муат, Адамовым тышанак кодышт. В. Иванов. Но не найдя более удобного, прочно построенного блиндажа, Адамова оставили тут же. Пушеҥге-влак, икте-весыштлан чоткыдын эҥертен, пӱртӱсын осал вийже ваштареш тӱшкан тавадаҥшогат. М.-Азмекей. Деревья, надёжно опершись друг на друга, всё вместе противостоят против стихии природы. Ср. пеҥгыдын.
    3. усердно, ретиво, рьяно, активно. Тыгак нерге, луй да шергакан икмыняр моло янлыкым чоткыдын аралаш. М.-Азмекей. Нужно также усердно охранять барсуков, куниц и некоторых других зверей. Ер пундаш да ер воктенысе серлам ш ӱкаҥдыме ваштареш поро айдеме-влаклан чоткыдын пижашышт кӱлеш. «Ончыко». Добрым людям нужно рьяно взяться против засорения берегов и дна озера. Ср. чот.
    4. основательно, обстоятельно, полно, глубоко. Сюжет оҥай, чоткыдын чоҥымо лийже, лудшо еҥым таратыже, тудлан раш с ӱретым почшо. М. Казаков. Сюжет должен быть интересным, обстоятельно построенным, чтобы волновал читателя, чтобы ему открывалась ясная картина. Чоткыдын чоҥымо, кугу пафосан улыт «гражданский» манме стих-влак. М. Казаков. Так называемые «гражданские» стихи построены основательно, с большим пафосом.
    5. строго, сурово, твёрдо. Шкем чоткыдын кучаш держать себя строго; чоткыдын наказатлаш сурово наказать; чоткыдын каласаш твёрдо сказать; чоткыдын шижтараш строго предупредить. Ср. пеҥгыдын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чоткыдын

  • 15 шаярыме

    1. прич. от шаяраш.
    2. в знач. сущ. шутка; забавная, весёлая проделка, выходка или острота. – Кузе каласаш? Оҥайсыр, шаярыме йӧ ре шижтараш гын? И. Васильев. – Как сказать? Неудобно, может быть, намекнуть шуткой? Ср. шаярымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шаярыме

  • 16 шижтарен

    1. деепр. от шижтараш.
    2. нар. заметно, ощутимо, явно, заметно для ощущения, чувствительно. Йӱ штӧ йолварням ондак изин, вара шижтаренак чывыштале. А. Юзыкайн. Мороз щипал пальцы ног сначала слегка, затем уже ощутимо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шижтарен

  • 17 шижтарымаш

    Г. шижтӓ́рӹ мӓш сущ. от шижтараш предостережение, предупреждение. Шолып шижтарымаш тайное предостережение.
    □ Григорий Петрович ыҥлыш: тиде пытартыш шижтарымаш. С. Чавайн. Григорий Петрович понял: это последнее предупреждение. Тиде шижтарымаш арам лиеш. «Ончыко». Это предостережение будет лишним.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шижтарымаш

  • 18 шижтарыме

    Г. шижтӓ́рӹ мӹ
    1. прич. от шижтараш.
    2. в знач. сущ. предупреждение, предостережение. Галина Ялкановын шижтарымыжымат шарна. П. Корнилов. Галина помнит и предостережение Ялканова. Погынымаште шижтарыме деч вара Тропим кугыза эргыж деке лӱ мын миен коштын. Й. Ялмарий. После предупреждения на собрании старик Тропим специально ходил к своему сыну.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шижтарыме

  • 19 шогырдик

    подр. сл.
    1. подражание стрекоту сороки. (Шогертен) шогырдик-шогырдик шогыртатен, шикшалте шиштылан шижтараш. В. Исенеков. Сорока, стрекоча, полетела предупредить дятла.
    2. подражание перестуку, дроби: топ-топ, стук-стук. Шок-шогырдик, шогырдик, Кемем веле йочырдик! П. Першут. Топ-топ-топ, только сапоги мои поскрипывают.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шогырдик

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»