-
1 чытен-чытыде
нетерпеливо, с нетерпением; проявляя отсутствие терпения. Калык чытен-чытыде пайрем тӱҥалмым вучен шоген. Тошто ой. Народ стоял и нетерпеливо ждал начало праздника. Савли чытен-чытыде вучен кеҥежым – кӱтӱм содоррак лукташ. В. Александров. Савли нетерпеливо ждал лето – скорее выгнать скот. Ср. чытен-чытыдымын, чытыдымын.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чытен-чытыде
-
2 чытен-чытыде
чытен-чытыде вучаш — ждать с нетерпением кого-что-л.
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чытен-чытыде
-
3 чытен-чытыдымын
нетерпеливо; с нетерпением; проявляя отсутствие терпения в ожидании чего-л. Пайремым калык кеч-кунамат чытен-чытыдымын вуча. «Мар. Эл». Народ всегда нетерпеливо ждёт праздник. Сергей Григорьевичын толмыжым чытен-чытыдымын вучаш тӱҥална. «Ончыко». Мы нетерпеливо стали ждать прибытия Сергея Григорьевича. Ср. чытен-чытыде, чытыдымын.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чытен-чытыдымын
-
4 чытыдымын
1. нестерпимо, невыносимо (о сильной степени проявления чего-л.). Сергейын пӱ тынь могыржо чытыдымын коржеш. Д. Орай. Всё тело Сергея болит нестерпимо. Кече чытыдымын когарта. С. Чавайн. Солнце печёт невыносимо.2. нетерпеливо, с нетерпением; проявляя отсутствие терпения. У тунемме ийым чытыдымын вучем. В. Косоротов. Нетерпеливо жду начала учебного года. Ср. чытен-чытыдымын, чытен-чытыде.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чытыдымын
-
5 разым
I уст. болезненный нарост на теле, опухоль. Логарышкем пурен возын ала-могай разым, Чытен-чытыде юлгыжтара. Ю. Галютин. В моём горле какая-то опухоль, нестерпимо першит.II уст. ревматизм (йыжыҥда чогашыл коржмо). А ынде уло капым тодын разым – кузе пуаш каҥашым калыклан? В. Колумб. А теперь всё тело гнуло (ломало) от ревматизма, – что посоветовать народу? Кӱ ртньынӧ лдыш тазалыкланат полша. Мутлан, разым тодмо годым пайдалылан шотлалтеш. «Мар. ком.». Папоротник помогает улучшению здоровья. Например, считается полезным при обострении ревматизма. -
6 тӱсен-тӱсыде
диал. кое-как мирясь, с трудом вынося кого-что-л. Ик жап (Ямет ден Ганя) тӱ сен-тӱ сыде илышт. Д. Орай. Некоторое время Ямет и Ганя жили, кое-как мирясь (друг с другом). См. чытен-чытыде.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱсен-тӱсыде
-
7 юлгыжтараш
-ем першить; ощущать зуд, щекотание (в горле). Логарышкем пурен возын ала-могай разым, чытен-чытыде юлгыжтара. «Мар. ком.». В горле у меня появилась какая-то опухоль, нестерпимо першит.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юлгыжтараш