Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

чылт

  • 1 чылт

    Г. цӹлт
    1. нар. совершенно, окончательно, совсем, полностью. Чылт мондаш забыть совсем; чылт пычкемышалташ совсем стемнеть; чылт палыдыме еҥсовсем незнакомый человек.
    □ Эчанын толмашеш тудлан чылт вучыдымын ала-могай письма толын. Н. Лекайн. К возвращению Эчана совсем неожиданно пришло ему какое-то письмо. Кечыжат таче шокшо, пӧрняжат пытыдыме толеш, Сакар чылт пӱжалт пытен. С. Чавайн. И день-то сегодня знойный, и брёвна приплывают беспрестанно, Сакар совсем вспотел. Ср. йылт, йӧршеш, йӧршын, тӱвыт, ялт.
    2. част. совершенно, прямо, совсем, как раз, непосредственно, самый. Чылт кугорно ӱмбалне кок пачашан пеш тошто пу школ шинча. В. Косоротов. У самой трассы стоит очень старая деревянная школа. Ср. лач.
    3. част. лишь только, только, лишь. Чылт Алям гына титаклаш ок лий. В. Косоротов. Нельзя обвинять только Алю. Чылт коваште ден коваштымак вашталташ огыт кошт дыр. Я. Элексейн. Наверное, они катаются не ради обмена лишь шкуры на шкуру. Ср. веле, гына, лач.
    4. част. будто, как, словно, как будто, точно. Чылт канде кава словно голубое небо; чылт йомакысе гай точно в сказке; чылт мардеж словно ветер.
    □ Ужат, (имне) могай таза, капше дене – чылт бронепоезд. В. Юксерн. Видишь, лошадь какая здоровая, тело словно бронепоезд. (Лупс пырче) йылгыжеш, чылт чинче шер. Ю. Чавайн. Капли росы блестят, словно светящиеся бусинки. Ср. йылт, ялт.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чылт

  • 2 чылт

    совершенно, совсем, окончательно;

    чылт лачак — точь-в-точь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чылт

  • 3 чылт-чылт

    подр. сл. – подражание щелчкам, стуку, звяканию, бряканью, бряцанию металлических, стеклянных предметов, глуховатым звукам от удара о железо, стекло. Прогал вел тӧ рза яндам лум шӱ раш чылт-чылт-чылт перыш. Д. Орай. Снежинки звучно ударились (букв. звякнули) об оконное стекло со стороны прогалины. Апшат чӧгыт дене кӱртньым чылт-чылт пералтыш. Кузнец звонко постучал по железу молотком.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чылт-чылт

  • 4 чылт-чолт

    подр. сл. – подражание шуму, щелчкам, стуку, звяканию, бряканью, бряцанию металлических, стеклянных предметов: шёлк-шёлк, бряк-бряк. Чылт-чолт шоктен, неле ӱзгар нӧ лтыш ӧ подъёмный кран эркын тывек-тувек коштеш. А. Эшкинин. Подъёмный кран, поднимающий тяжёлые предметы, щёлкая тихо, двигается из стороны в сторону. Омсам кӧгӧн дене чылт-чолт сурален шындышт. «Мар. ком.». Щёлкнув (букв. щёлк-щёлк) заперли дверь на замок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чылт-чолт

  • 5 тӱчылташ

    Г. чӱ́чӹ лтӓ ш -ам закрываться, закрыться; затворяться, затвориться; запираться, запереться. Тыште-тушто капка почылтеш, тӱ чылтеш. М. Казаков. То здесь, то там ворота открываются, закрываются. Омса куштылгын тӱ чылтӧ. Э. Чапай. Дверь закрылась легко.
    // Тӱ чылт шинчаш захлопнуться, закрыться, закрываться (быстро, моментально). Васлий ала-могай пычкемыш рожыш пура, Почешыже омса тӱ чылт шинчеш. С. Чавайн. Васлий забирается в какую-то темную дыру, вслед за ним быстро закрывается дверь. Ср. петыралташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱчылташ

  • 6 явыгаш

    -ем
    1. истощаться, истощиться, отощать; худеть, похудеть, исхудать (от недоедания, непосильной работы, болезни и т. д. – о человеке, животных). Чот явыгаш сильно похудеть.
    □ (Корий) пеш чот ноен, явыген, тазалыкшат палынак начарештын. А. Березин. Корий очень сильно устал, похудел, у него и здоровье заметно ухудшилось. Презе йӧ ршеш явыген, тайныштеш веле. А. Филиппов. Телёнок совсем истощился, только шатается.
    2. осунуться; сильно похудеть (о лице или о человеке с похудевшим лицом). Изиш явыгаш немного осунуться.
    □ Япык тышке верештме деч вара палынак явыген: оҥылашлу кошарген, шӱ ргӧ ваш пурен, шинчаончалтышыже тӱ лыжген. Ф. Майоров. Япык, после того как оказался здесь, заметно осунулся: подбородок заострился, щеки впали, взгляд потускнел. (Новицкийын) шӱ ргыжӧ изиш явыген, саҥгаштыже куптыржат ешаралтын. А. Тимофеев. У Новицкого лицо немного осунулось, на лбу стало больше морщин. Ср. какшиемаш, какшешташ, пыташ.
    3. перен. истощаться, истощиться, отощать; оскудевать, оскудеть; становиться (стать) неплодородным, бедным в каком-л. отношении; исчезать, исчезнуть. Вараже мланде явыгенат, шурнат, шудат шочмым чарнен. М.-Азмекей. А затем земля истощилась, перестали расти зерновые и травы. Эркын-эркын чодырана явыгаш тӱҥалын. М. Шкетан. Постепенно наш лес начал оскудевать. Ср. каҥгемаш, каҥгешташ, явыкаҥаш.
    4. перен. чахнуть, зачахнуть; хиреть, захиреть; вянуть, завянуть; увядать, увянуть; становиться (стать) чахлым, хилым, вялым (о растениях). Окнасе пеледыш коклаште тыгайже шукак огыл, южыжо ик-кок ийыштак явыга. «Мар. ком.». Среди комнатных цветов таких немного, некоторые чахнут за один-два года. Шошым тӱ выргын лекше ужар шудо, кушкын шудеак, тӱ сшым йомдарыш, явыгыш. В. Иванов. Весной буйно проросшая зеленая трава, не успев вырасти, поблекла, зачахла. Ср. мерчаш, лывыжгаш.
    5. перен. хиреть, захиреть; приходить (прийти) в упадок. Комсомол паша пеш явыген. М. Шкетан. Комсомольская работа захирела. Илышыжат явыген. МДЭ. И жизнь-то оскудела. Ср. шолдыргаш.
    6. перен. блёкнуть, поблёкнуть; тускнеть, потускнеть; утрачивать (утратить) свежесть, красоту, яркость окраски. Ынде (Маринан) изажын моторлыкшо чылт явыген, граждан сарын кум ийже изажым чылт весештарен колтен. М. Шкетан. Теперь у брата Марины красота совсем поблёкла, три года гражданской войны совсем изменили её брата. Ср. шапалгаш.
    // Явыген пыташ
    1. похудеть, исхудать, истощиться, отощать, осунуться. Пийын ӧ рдыжлужо печке шӱ дыш гай коеш, явыген пытен. М.-Азмекей. Ребра собаки выступают как обручи бочки, совсем исхудала. 2) перен. оскудеть, истощиться (о почве, земле и т. д.). Ӱяҥдыш деч посна пасу чылт явыген пытен. Без удобрения поле совсем истощилось. 3) зачахнуть, захиреть, завянуть, увянуть. Шӱ кшудо ялт кошкен, явыген пытен. З. Каткова. Сорняки совсем засохли, зачахли. Явыген толаш истощаться, оскудевать (о земле, почве и т. д.). Ондак мландына лӧ за, шем нӧ рӧ пургыжан ыле, а ынде ий еда явыген толеш. В. Юксерн. Раньше земля у нас была жирная, с черным влажным перегноем, а теперь с каждым годом истощается.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > явыгаш

  • 7 апшаткайык

    Г. ӓпша́ткек зоол. пеночка-теньковка. Ик пушеҥгыште шӱшпык шӱшка, весыште – куку мура, кумшышто – аишаткаиык шке мурыжым чилт-чылт, чилт-чылт перкала. Я. Элексейн. На одном дереве поёт соловей, на другом – кукует кукушка, на третьем – причудливо выводит свою мелодию пеночка-теньковка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > апшаткайык

  • 8 аҥыргаш

    Г. а́нгыргаш -ем
    1. угорать, угореть. Пӧртеш аҥыргаш угореть в доме; мончаш аҥыргаш угореть в бане.
    □ Ида шурго, нимо лӱдшашат уке, тӱньыкым эр петыренытат, аҥырген йӧралтыныт. Я. Ялкайн. Не шумите, ничего страшного, рано закрыли трубу и угорели.
    2. затуманиться, помрачиться, помутнеть (о рассудке, уме и т. д.). Кумшо гана тошто верышкемак миен лектым, умылышым: мыйын вуем аҥырген, чодыраш йомынам. М.-Азмекей. Третий раз я вышел на одно и то же место, понял: у меня помутнела голо-ва, заблудился в лесу.
    3. лишиться сознания, быть оглушённым. Вуйжым ала-кӧ кугу ӱш дене перен колтыш. (Пӧтыр) чылт аҥыргыш. А. Юзыкайн. Кто-то ударил его по голове большой колотушкой. Пётр совсем лишился сознания.
    4. глупеть, обезуметь, рехнуться, выжить пз ума, спятить. Тый, маныт, аҥыргенат аман! Молан, маныт, шояче сводкым пуэнат? М. Шкетан. Ты что, говорят, спятил? Почему дал ложную сводку?
    5. перен. помешаться. Мемнан пӱтынь колхозник-влак --- ече дене аҥырген толашаш тӱҥальыч. М. Шкетан. Все наши колхозники помешались на лыжах.
    6. одурманиваться, одурманиться. Ломберан марий ял, пеледыш пуш дене аҥырген, шӱшпык йӱкеш пуйто шыпак нера. В. Иванов. Марийская деревня, вся в черёмухах, одурманенная запахами цветов, будто тихо дремлет (убаюканная) под трели соловья.
    7. перен. дуреть, одуреть, шалеть, ошалеть, чуметь, очуметь. Эрлажым угыч черетыште шоген аҥыргышат, Ачин чыла кудалтен кайыш. Я. Ялкайн. Назавтра, снова очумев в очереди, Ачин бросил все и ушёл.
    // Аҥырген пыташ
    1. угореть. Чыланат аҥырген пытеныт. Все угорели. 2) перен. помешаться, сойти с у.ма, оглупеть. Тыге шонкален-шонкален, чылт аҥырген пытышым. З. Каткова. Размышляя так, я совсем оглупел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аҥыргаш

  • 9 весештараш

    -ем изменять, изменить кого-что-л. (сделать иным). Ынде изажын моторлыкшо чылт явыген, граждан сарын кум ийже чылт весештарен колтен. М. Шкетан. Теперь красота её брата совсем поблекла, три года гражданской войны совсем изменили его. Ср. весемдаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > весештараш

  • 10 кува

    I Г. кы́ва
    1. старуха, женщина пожилого возраста или достигшая старосги. Шӱкшӧ кува дряхлая старуха; эше пеҥгыде кува ещё крепкая старуха.
    □ Лыстывий кува – уэш шортын колтыш. И. Васильев. Старуха Лыстывий вновь заплакала. – Теве Еремей чылт опкын кува гае... К. Васин. – Вот Еремей ну прямо как жадная старуха...
    2. разг. жена, супруга кого-л. (чаще пожилого возраста). Мыйын кувам тыгай мотор лиеш ыле гын, товатат, пӧрт гычат ом лек ыле. П. Корнилов. Если бы моя супруга была такой красивой, то я, честное слово, даже из дому не выходил бы. Семон кува нылле шым ийлан шуын. В. Сави. Жена Семона достигла сорока семи лет.
    3. разг. в сочетаниях после некоторых существительных, реже прилагательных и причастий, служит для указания на принадлежность к женскому полу. Озакува хозяйка; шӱведыше кува знахарка; мужедше кува гадалка; локтызо кува колдунья; вувер кува ведьма; курчак кува кукла (изображающая девочку или женщину); ия кува чертовка.
    □ Ватет тыйым лашка кувам ыштыш мо? – маныт. М. Шкетан. Говорят: «Что, жена тебя в кухарку превратила?» Але тӱрлӧ кӱлдымашлан, юзо ден локтызо кувалан ӱшанымаш. Вет чылт азап! В. Юксерн. Или же взять веру во всякую ерунду, в волшебников и колдуний. Ведь это же прямо беда!
    4. в поз. опр. старушечий; относящийся к старухам, старухе. Йыштак кукта кува кашак, шикшла шарла шуан шомак. О. Ипай. Тихо шепчется толпа старух, словно дым, распространяются колючие слова.
    II Г. кы́ва
    1. красновато-бурой масти; светло-бурого цвета. Кува ушкал корова бурой масти. Кува пареҥге – йошкаргырак тӱсан. Бурая картошка – красноватого цвета.
    2. диал. бледно-голубой, синеватый, серовато-голубой. Кувашудын пеледышыже кува тӱсан. У цикория цветы бледно-синего цвета. Кува шун эҥер пундашыште але серыште южгунам лиеш. Серо-голубая глина иногда бывает на дне реки или же на берегу.
    кува́н кеҥе́ж, кува́н кум ке́че бабье лето, относительно тёплый и ясный период времени осенью. Кечывалым шокшо, куван кеҥеж – кеч чаравуйын кошт. М. Шкетан. В полдень тепло – бабье лето, хоть ходи без головного убора. Шыже велеш кайык шошымсыла муралта гын, куван кеҥеж толын. Пале. Если к осени птицы начинают посвистывать, словно весной, то пришло бабье лето. Куван кум кече покро деч вара толеш. Бабье лето приходит после покрова дня.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кува

  • 11 пырчылан

    имеющие мелкие частицы, обособленные единицы – зёрнышки, крупинки, капли, волоски и т. п. Вожын тыгыде пырчылан ужашыжым шупшшо ужаш маныт. «Ботаника». Мелкие разветвлённые части корневой системы называются поглощающими (всасывающими). Маюкын --- шинчалук гычше ош пырчылан вӱд-влак чылт-чылт чӱчалтыт. Н. Лекайн. С углов глаз Маюк стекают слёзы отдельными светлыми каплями.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пырчылан

  • 12 ягылгаш

    -ем
    1. сглаживаться, сгладиться; шлифоваться, отшлифоваться, зашлифоваться, вышлифоваться; полироваться, отполироваться; трением делаться (сделаться) гладким, чистым, ровным, блестящим; становиться (стать) скользким (о дороге). Коштшо кӱ ягылга, кийыше кӱ регенчаҥеш. Калыкмут. Ходячий камень шлифуется, лежачий камень обрастает мхом. Пила ягылгыш, йылгыжалта веле. Н. Лекайн. Пила отшлифовалась, только поблескивает. Чӱ чкыдын коштмо дене йолгорнат ягылга. А. Тимофеев. От частой ходьбы и тропинка становится гладкой.
    2. лосниться, залосниться; быть глянцевым, блестящим от долгого употребления, загрязнения. Ридикюль у огыл, тудо уже верын-верын ягылген, амырген да йыгалтын пытен. В. Косоротов. Ридикюль не новый, местами залоснился, испачкался и истерся. (Японецын) шӱ шаже, шокш мучашыже ягылгеныт, шем порсын тасмала йылгыжыт. В. Юксерн. У японца воротник, манжеты залоснились, блестят, как чёрная шёлковая лента.
    3. истираться, истереться; стираться, стереться; разрушаться (разрушиться), уничтожаться (уничтожиться) от трения, долгого использования. Кем пундашем ягылген. Подошвы моих сапог стёрлись. Патефон пластинке кече еда кум-ныл гана шоктымо дене чылт ягылген, садлан муро ойым умылен шукташ ок лий. А. Тимофеев. Патефонная пластинка от игры три-четыре раза в день совсем истерлась, поэтому слова песни не понять.
    4. перен. оттачиваться, отточиться; обтачиваться, обточиться; шлифоваться, отшлифоваться; делаться (сделаться) совершенным, выразительным, чётким. – Коштмаштет йылметат ягылген аман. А. Эрыкан. – Во время странствования у тебя, видно, и язык стал острым (букв. отшлифовался). – Адак иктым теме-ян, пера мучашем ягылгыже. «Ончыко». – Налей-ка ещё одну, пусть язык моего произведения будет отточенным (букв. пусть кончик моего пера отшлифуется).
    // Ягылген пыташ
    1. сгладиться, отшлифоваться, зашлифоваться, отполироваться (сильно). Тыште могай гына кӱ уке! Нуно икте-весышт дене перкалалт ягылген пытеныт. А. Бик. Здесь каких только камней нет! Они, ударяясь друг о друга, отшлифовались. 2) залосниться, истереться. Шофёрын салтак кӱ занӱ штыжӧ чылт ягылген пытен. В. Косоротов. У шофёра солдатский ремень совсем истерся. Ягылген шинчаш
    1. сгладиться, отшлифоваться, отполироваться; сделаться, стать гладким, ровным, блестящим, скользким. Ечыгорныжо туге ягылген шинчын, ече шкак кудалеш. В. Сапаев. Лыжня-то стала такой гладкой, лыжи сами скользят (букв. едут). 2) залосниться; стать глянцевым, блестящим от загрязнения, долгого употребления; истереться. Шӱ штӧ плащыжын кӱ сен тӱ ржӧ ягылген шинчын. Краешек кармана его кожаного плаща залоснился. Ягылген шуаш
    1. сгладиться, отшлифоваться, зашлифоваться, отполироваться (до конца, до необходимой степени). Апшатеш шке ыштыме конькишт ягылген шуын дыр – куштылгын мунчалта. В. Юксерн. Сделанные (самим) в кузнице коньки, по-видимому, отполировались – легко скользят. 2) стереться, истереться (от долгого использования, от долгой носки). Кем пундашетат ягылген шуын. У тебя и подошвы сапог стерлись. 3) перен. отточиться, обточиться, отшлифоваться. Поэтын йылмыже ягылген шуын ынде. Теперь язык поэта отточился.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ягылгаш

  • 13 ярнаш

    I -ем
    1. уставать, устать; изнемогать, изнемочь; изматываться, измотаться; терять (потерять) силы от продолжительной трудной работы и физической нагрузки. Пий гай ярнаш устать как собака; кӱ нчен ярнаш устать, копая.
    □ (Рак:) Пеш мӱ ндыркӧ миенам, чот ярненам. С. Чавайн. (Рак:) Я ходил очень далеко, сильно устал. Кечыгут неле пашам ыштен, бурлак-влак моткоч ярненыт. «Ончыко». Занимаясь целый день тяжёлой работой, бурлаки совсем измотались. Ср. нояш.
    2. ослабевать, ослабеть, ослабнуть, обессилеть; истощаться, истощиться; лишаться (лишиться) силы; становиться (стать) физически слабым; худеть, похудеть. Тунам шошо ага ышташат имньышт лийын огыл, --- телыгоч корма укелан кӧ ра ярненыт. В. Косоротов. В то время у них даже для весенне-полевых работ не было лошадей, за зиму из-за отсутствия кормов ослабли. Сакар пеш ярнен, тӱ сшат чылт ошемын, шӱ ргыначкаже пытен, шӱ ргылужо чараш лектын. С. Чавайн. Сакар сильно похудел, цвет лица стал совсем бледный, щеки осунулись, скулы выступили. Ср. явыгаш, каҥгешташ.
    3. перен. уставать, устать; истомляться, истомиться; утомляться, утомиться; чувствовать (почувствовать) душевное утомление от однообразия действия, повторяющихся впечатлений и т. д. Колышт ярнаш устать, слушая; воштыл ярнаш устать от смеха.
    □ Катя марийжым вучен илен ярныш, толеш манын, ӱшанжат пытыш. А. Ягельдин. Ожидая своего мужа, Катя устала, у неё исчезла и надежда на то, что вернётся. Чылт ярнышым ойгырен. «Й. кече». Я совсем устал от переживаний.
    // Ярнен возаш изнемочь, обессилеть. (Йогор Васли:) Волгыжмылан шӱ лаш куштылемын гынат, шкеже мый чылтак ярнен возынам. М. Шкетан. (Йогор Васли:) Хотя к рассвету дышать стало легче, сам-то я совсем обессилел. Ярнен пыташ
    1. измотаться, изнемочь, устать (сильно). (Ондроп:) Чыве почеш куржталын ярнен пытышым. Ю. Артамонов. (Ондроп:) Бегая за курицей, я совсем измотался. 2) обессилеть, ослабеть, ослабнуть; похудеть (совсем). (Пленный-влак) чыланат шемемын, лавырген, ярнен пытеныт, лушт ден коваштышт веле кодын. С. Чавайн. Пленные все почернели, загрязнились, ослабли, у них остались лишь кожа да кости. 3) утомиться, истомиться, устать (от однообразных действий). (Лидия Карповна:) Вучен-вучен ярнен пытенам. В. Иванов. (Лидия Карповна:) Я истомилась в ожидании. Ярнен шуаш
    1. устать, изнемочь, измотаться (совсем). Пӧ рт пырням йӱ д-кече шупшыктышт, --- имнят йылт ярнен шуо. В. Косоротов. Брёвна для дома возили день и ночь, и лошадь совсем измоталась. 2) ослабеть, ослабнуть, обессилеть, похудеть (совсем). Корем серыште --- Лычийын ярнен шушо ушкалже, пача ден аваже тошто шудым, угыч лекше тыгыде ужар лышташым погат. Я. Элексейн. На краю оврага совсем ослабшая корова Лычий, ягнёнок с матерью щиплют старую траву, вновь появившиеся мелкие зелёные листья.
    II -ем диал. верить, поверить; доверять, доверить; полагаться (положиться) на кого-л. Ик гана ондаленат, вес ганаже еҥок ярне. Калыкмут. Один раз наврал, в другой раз люди не поверят. Авай ок лий гын, кӧ лан ярнен кодем ыле ньогам. МДЭ. Если бы не было матери, кому бы я доверила (букв. доверив, оставила) своего ребёнка. См. ӱшанаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ярнаш

  • 14 ярныктараш

    -ем
    1. изматывать, измотать; истомлять, истомить; мучить, измучить, замучить; изнурять (изнурить) физической нагрузкой или неблагоприятными условиями; загонять, загнать, заездить (лошадь). Шокшо мемнам чылт ярныктарен. К. Паустовский. Жара совсем измотала нас. Кок кече чарныде кредалмек, кумшыжлан рвезе марий пирым чылт ярныктара. А. Айзенворт. После двухдневной постоянной борьбы молодой мужчина к третьему дню совсем измотал волка. Ср. нойыктараш, нойыкташ, нойдараш.
    2. истощать, истощить; доводить (довести) до крайнего истощения, до потери сил; ослаблять, ослабить; обессиливать, обессилить. Шорыкым шыжымак ярныктарыме. Кургым огыт шупшыкто. «Ончыко». Овец ещё осенью истощили. Корма не возят. Южо ялысе семын (вольыкым) огыт ярныктаре. А. Юзыкайн. Скотину не доводят до истощения, как в некоторых деревнях. Ср. явыктараш.
    3. перен. истощать, истощить; делать (сделать) неплодородным. Шудо ӱдымаште нылымше пайдажат уло. Южо шудо мландым ок ярныктаре, ӱяҥда веле. В посеве трав имеется и четвёртая выгода. Некоторые травы не истощают землю, а только удобряют. Ср. ярныкташ.
    // Ярныктарен пытараш измотать, истомить, изнурить; измучить, замучить; довести до потери сил, до изнурения (совсем). Шкемын разведчик-влакемым ярныктарен пытаренам. С. Вишневский.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ярныктараш

  • 15 ӧраш

    -ам
    1. удивляться, удивиться кому-чему-л.; поражаться, поразиться; изумляться, изумиться. Но мый шижам: ӱдыр Вася дек утларак лишыл. Да молан ӧ раш: вет Вася мый дечем ятырлан самырык. М. Казаков. Но я догадываюсь: девушка более близка с Васей. Да чему удивляться: ведь Вася намного моложе меня. Эчан аҥажым ончал колтышат, чылтак ӧ рӧ, изиш гына волен ыш шич. Вӱ д тудын аҥажым шуко сирлен, кызытат сирлен шога. Н. Лекайн. Эчан посмотрел на свой участок и поразился, чуть не присел. Большую часть его участка размыла вода, и сейчас размывает. Чачим ачаже Чужган кугыза дек намиен пуртыш гын, Чачи чылт ӧ рӧ. С. Чавайн. Когда отец привёл свою дочь Чачи к старику Чужгану, Чачи изумилась.
    2. восхищаться, восхититься кем-чем-л. Рвезын виян, таза улмыжым ужын, пошкудо-влак ӧ рыт. К. Васин. Соседи, увидев парня, восхищаются его силой и здоровьем. Шоктыметым колыштын, шуко еҥже чылт ӧ рын. Н. Мухин. Услышав твою игру, многие люди восхитились.
    3. растеряться; приходить (прийти) в состояние растерянности, нерешительности; не знать, как поступить. Мый миен шуымат, ӧ рым: ни воштылаш, ни сыраш. М. Шкетан. Я подошёл к ним и растерялся: ни смеяться, ни сердиться. – Тау, – ыштальыч ӱдыр-влак. – Тау дене утлынеда? – ыш ӧ р рвезе. П. Корнилов. – Спасибо, – сказали девушки. – Хотите отделаться благодарностью? – не растерялся парень.
    4. беспокоиться, тревожиться, встревожиться; волноваться, взволноваться. – Материал, манат? Материаллан ӧ рман огыл. Мый кызытак пуртен пуэм. Н. Лекайн. – Материал, говоришь? За материал не беспокойся. Я сейчас же занесу. – Пачер нергеште ида ӧ р. Ме авам дене коктын веле илена. П. Корнилов. – Насчёт квартиры не беспокойтесь. Мы с матерью живём только вдвоём.
    5. смущаться, смутиться; робеть, оробеть; конфузиться, сконфузиться. – А те муныжым кочса, ида ӧ р, – эше утларак сийлаш пиже (Наталья). М. Иванов. – А вы ешьте яйца-то, не смущайтесь, – ещё настойчивее стала потчевать Наталья. Тудын дечше мый ом ӧ р: мыйын гаяк алди-вулди рвезе. Г. Чемеков. Его-то я не стесняюсь, он такой же непутёвый, как и я.
    6. недоумевать, быть в недоумении. Эргыже ӧ рын: молан тыге ачаже тупуй шога? Н. Лекайн. Сын недоумевает, почему так противится отец? – Мо лийын, шкат ӧ рам, но шорвондыжо кудалтымым чарныш. Т. Батырбаев. – Что случилось, сам я в недоумении, но грабли (жатки) перестали сбрасывать.
    7. колебаться, поколебаться, заколебаться; быть нерешительным, неустойчивым в мнениях, действиях, решениях. Шушаш ийлан оксам утларак ойыраш сӧ рат, кӧ мемнан дек толнеже гын, ынже ӧ р. П. Корнилов. На следующий год денег обещают выделить больше, кто хочет прийти к нам, пусть не колеблется. Григорий Петрович адакат чот ӧ рӧ. Мом ышташ, пураш але пураш огыл? С. Чавайн. Григорий Петрович снова заколебался. Что делать, зайти или не зайти?
    8. затрудняться, затрудниться; испытывать (испытать) затруднение в чём-л.; быть в затруднении. Ориш йӧ ршын ӧ рын: эрге дене мом ышташ, кузе лияш, кушко чыкаш? Ю. Артамонов. Ориш в большом затруднении: как поступить с сыном, как быть, куда девать? Тиде мыскараче журнал лукташ тӱҥалме годым ме чыланат ӧ рын улына: кузе журналым лӱ мдаш? М. Шкетан. Когда начали выпускать этот сатирический журнал, мы все были в затруднении: как назвать журнал?
    9. бояться, побояться. Мо огеш келше гын, очыни, ваштареш шогалашат нуно огыт ӧ р. М. Иванов. Если что не понравится, они, вероятно, не побоятся выступить против. Пайрем осыгече шаршудан уремым туге йытыран ӱштын шынденыт, тошкалашат ӧ рат. В. Сапаев. Накануне праздника улицу с зелёными травами так аккуратно подмели, что даже ступать боишься.
    // Ӧрын каяш удивиться, смутиться, испугаться, растеряться (увидев или услышав что-л.). Нуно, Аням ужын, ӧ рын кайышт. Н. Лекайн. Они, увидев Аню, удивились. Иван шке таҥжым ужат, ӧ рын кайыш. Н. Лекайн. Иван, увидев свою подругу, смутился. Ӧрын колташ удивиться, растеряться. – Мо лийын вара? – ӧ рын колтыш Йогор. И. Васильев. – Что же случилось? – удивился Йогор. Ӧрын кошташ
    1. беспокоиться, унывать, горевать, огорчаться, расстраиваться. Йогор, вуйым сакен, ӧ рын коштын огыл: ватыж дене коктын пашалан чот пижыныт. О. Шабдар. Йогор не унывал: вдвоём с женой, засучив рукава, взялись за работу. 2) недоумевать, раздумывать; думать, долго не приходя к решению. – Кызытат ӧ рын коштам. Нӧ лталашыже вием кузе ситен? Ю. Артамонов. – И сейчас недоумеваю. Как у меня хватило сил поднять-то? Ӧрын кудалташ удивиться, прийти в удивление. Ынде мый ялтак ӧ рын кудалтышым: Овдачин илыш уэмын, шкежат чулымын коеш. М. Шкетан. Теперь я совсем удивился: жизнь Овдачи обновилась, и сама выглядит расторопной. Ӧрын пыташ быть в сильном беспокойстве, удивлении, недоумении. – Э шинчылтым вет. Ынде каяшат жап. Мӧҥгыштӧ эргым ден шешкым ӧ рын пытеныт дыр. П. Корнилов. – Я засиделась. Уже время уходить. Дома сын со снохой, наверно, сильно обеспокоены. Ӧрын шинчаш быть нерешительным; сомневаться, робеть. Тыгай енже пеш ӧ рын ок шинче, йӧ ным муэш. М. Шкетан. Такой-то человек не будет долго думать, выкрутится. – Да, чесна ала-можак огыл да, вуеш ит нал. Ӧрын ит шинче, кочкай… К. Васин. – Да, угощение наше не богатое, не обижайся. Не робей, ешь... Ӧрын шогалаш остолбенеть, прийти в сильное замешательство. Рвезе ӧ рын шогалеш: кузе тыге, кӱ дырчӧ ден волгенче кызыт лийман мо? А. Асаев. Парень остолбенел: как так в такое время гром и молния? – Уполномоченный? – ӧ рын шогале Васлий. А. Юзыкайн. – Уполномоченный? – пришёл в замешательство Васлий. Ӧрын шогаш быть нерешительным, смущаться, робеть, раздумывать, колебаться. Керек-мо лийже, ӧ рын шогаш жап уке, рельс ӱмбак шогалын, ошкылаш пижым. Г. Чемеков. Будь что будет, раздумывать некогда, встав на рельсы, я зашагал. «Пионер ӧ рын шогышаш огыл», –манын шоналтен, вӱ дыш тӧ рштышым. М. Шкетан. «Пионер не должен колебаться», – подумав, я бросился в воду.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧраш

  • 16 такеш

    1) даром, бесплатно; "за так" (разг.);
    2) даром, напрасно;

    чылт такешак — без причины; не из-за чего

    ;

    такеш тольым — напрасно я пришел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > такеш

  • 17 абсолютно

    разг. абсолютно, совершенно. Студент материалым абсолютно огеш пале. Студент абсолютно не знает материала. Мый таче абсолютно нимом кочкын омыл. Я сегодня абсолютно ничего не ел. Ср. йӧршеш, чылт, ялт.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > абсолютно

  • 18 ажгынаш

    -ем
    1. беситься, взбеситься, взбелениться. Сидыр ажгыныш, орышыла мӱгырен, мыйым совкалыш. Г. Чемеков. Сидор взбеленился, взревев, как бешеный, дал мне несколько пощечин Ср ажаш I, азнаш.
    2. разъяриться, рассвирепеть, остервенеть. Чынак, ажгыныме гай коеш шол, – манеш Патай, – но мый ажгынен омыл. М Шкетан И впрямь, кажется, он рассвирепел, – говорит Патай, – но я не остервенел.
    3. свирепствовать, лютовать, неистовствовать. Ик кечын чодыра ӱмбачын кенета шым вере шикш нӧлталтын. Пожар ажгынен. Н Лекайн Однажды над лесом в семи местах неожиданно поднялся дым. Неистовствовал пожар. 4 жадничать, ненасытничать. Ажгынен колым кучымыж дене Макар шошо вӱд нерген йӧршын монден. М Рыбаков Жадно ловя рыбу, Макар совсем забыл о половодье. Тиде шот дене таче лектыш уло, ужат, кол кузе ажгынен. А. Березин. В этом отношении сегодня будет улов, видишь, как жадничает рыба.
    // Ажгынен каяш взбеситься, рассвирепеть, взорваться, вскипеть, остервенеть. Ну, мутат уке, мый чылт ажгынен каиышым. М. Шкетан. Ну, слов нет, я совсем рассвирепел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ажгынаш

  • 19 акрет

    древний, старинный, давний. Лудын лектым мый таче книгатым – ӱп шогале, шинча гын шарла возенат мо акрет марийла? М. Казаков. Прочитал я сегодня твою книгу – волосы стали дыбом, глаза полезли на лоб, ты написал, как древний мариец? Акрет шомаклан ок ӱшане таче чылт сур ӱпан илалше мариет. С. Вишневский. Дедовским слухам сегодня не верит даже седой пожилой мужик.
    ◊ Акрет годсо старинный, древний, многовековой, вековой, дедовский. Волгалт шинчыше кӱртньӧ корно Марий кундемын акрет годсо чодыражым пикш гай вияшын пӱчкын лектеш. О. Шабдар. Сверкающая железная дорога стрелой рассекла вековые леса Марийского края. Еренте орадыла акрет годсо пычаллан куанен. М. Шкетан. Еренте, как глупец, обрадовался старинному ружью. Акрет годым в древности, в старину. Кугезына-влак акрет годым янлыкым кучен веле иленыт. В древности наши предки занимались только ловлей зверей. Акрет годсек издревле, издавна. Какшамарий-влак акрет годсекак икте-весыштым утараш, ваш-ваш полшаш тунемыныт. К. Исаков. Кокшамарцы издревле привыкли спасать друг друга, помогать друг другу

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > акрет

  • 20 ар

    I
    1. совесть, порядочность, приличие. Арым йомдараш потерять совесть; арышт уке нет у них совести.
    □ Арым але чылт йомдаренжак омыл. В. Косоротов. Совесть я ещё не совсем потерял. Нине рвезе-влакын нимо арыштат уке. У этих парней нет никакого приличия.
    2. соображение, ум, толк. Тыгодым шӱжарже – уке нимо арже – шепкам уло кертмын рӱпшен. В. Бояринова. В это время сестра – нет ведь соображения – изо всей силы качала люльку. Ср. шот.
    II диал. посуда для мусора и хлама.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ар

См. также в других словарях:

  • чылт — аваз. Суга балык чуму тавышын һ. б. ш. тавышларны белдерә …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»