-
1 честен
above-boardclean-handedfairhoneststraightforwardwhite-handed -
2 беден, но честен
General subject: poor but honest -
3 доброю женою и муж честен
Set phrase: a good wife makes a good husband (дословно: у хорошей жены и муж хорош)Универсальный русско-английский словарь > доброю женою и муж честен
-
4 он безусловно честен
General subject: there is no question but that he is honestУниверсальный русско-английский словарь > он безусловно честен
-
5 он не слишком честен
Makarov: he is dishonestly inclinedУниверсальный русско-английский словарь > он не слишком честен
-
6 Честному мужу честен и поклон.
A canas honradas no hay puertas cerradas.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Честному мужу честен и поклон.
-
7 купец должен быть честен
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > купец должен быть честен
-
8 честный
[čéstnyj] agg. (честен, честна, честно, честны)1."Будь честен, Ваня, будь честен, это главное, живи честно!" (Ф. Достоевский) — "Sii onesto, Ivan, sii onesto, è quel che conta; vivi onestamente" (F. Dostoevskij)
2.◆ -
9 Г-169
ВООБЩЕ ГОВОРИ ( Invar sent adv (parenth), fixed WOwhen considered in general termsgenerally speaking.Вообще говоря, он (Григорий Васильевич Кутузов) был честен и неподкупен (Достоевский 1). Generally speaking, he (Grigory Vasilievich Kutuzov) was honest and incorruptible (1a). -
10 П-382
ПОРОХА (у) HE ВЫДУМАЕТ coll VP subj: human 3rd pers fut only fixed WOone is ordinary, unimaginative, not very giftedX пороха не выдумает = X won't set the world on fireX is no bright light (no genius, no worldbeater).Пороха Фомичёв не выдумает, но он трудолюбив, услужлив и честен. Fomichov won't set the world on fire, but he's hard-working, obliging, and honest. -
11 С-461
CO СПОКОЙНОЙ СОВЕСТЬЮ PrepP Invar adv fixed WO(to do sth.) feeling fully justified for and correct in what one is doing, without any feelings of guilt or self-reproachwith a clear (an untroubled, a peaceful) consciencewithout a qualm of consciencewithout feeling (the least bit) guilty....(Он) искренно презирал подлецов и дурных людей и с спокойною совестью высоко носил голову (Толстой 5)....(Не) felt genuine contempt for wrongdoers and scoundrels, and with a clear conscience held his head high (5a).«Ты слишком честен и неглуп для того, чтобы мог со спокойной совестью пресмыкаться. Этой черты не было ни у кого из нашей фамилии» (Шолохов 2). "You are too honest and intelligent to be able to kowtow with an untroubled conscience. No member of our family ever had that proclivity" (2a). -
12 вообще говоря
[Invar; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ when considered in general terms:- generally speaking.♦ Вообще говоря, он [Григорий Васильевич Кутузов] был честен и неподкупен (Достоевский 1). Generally speaking, he [Grigory Vasilievich Kutuzov] was honest and incorruptible (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вообще говоря
-
13 пороха не выдумает
• ПОРОХА <-у> НЕ ВЫДУМАЕТ coll[VP; subj: human; 3rd pers fut only; fixed WO]=====⇒ one is ordinary, unimaginative, not very gifted:- X is no bright light <no genius, no worldbeater>.♦ Пороха Фомичёв не выдумает, но он трудолюбив, услужлив и честен. Fomichov won't set the world on fire, but he's hard-working, obliging, and honest.Большой русско-английский фразеологический словарь > пороха не выдумает
-
14 пороху не выдумает
• ПОРОХА <-у> НЕ ВЫДУМАЕТ coll[VP; subj: human; 3rd pers fut only; fixed WO]=====⇒ one is ordinary, unimaginative, not very gifted:- X is no bright light <no genius, no worldbeater>.♦ Пороха Фомичёв не выдумает, но он трудолюбив, услужлив и честен. Fomichov won't set the world on fire, but he's hard-working, obliging, and honest.Большой русско-английский фразеологический словарь > пороху не выдумает
-
15 со спокойной совестью
[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ (to do sth.) feeling fully justified for and correct in what one is doing, without any feelings of guilt or self-reproach:- with a clear <an untroubled, a peaceful> conscience;- without feeling (the least bit) guilty.♦...[Он] искренно презирал подлецов и дурных людей и с спокойною совестью высоко носил голову (Толстой 5)....[ Не] felt genuine contempt for wrongdoers and scoundrels, and with a clear conscience held his head high (5a).♦ "Ты слишком честен и неглуп для того, чтобы мог со спокойной совестью пресмыкаться. Этой черты не было ни у кого из нашей фамилии" (Шолохов 2). "You are too honest and intelligent to be able to kowtow with an untroubled conscience. No member of our family ever had that proclivity" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > со спокойной совестью
-
16 Лучше беднее, да честнее
Poverty and honesty is better than wealth got in a dishonest way. See Лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд (Л), Лучше жить бедняком, чем разбогатеть с грехом (Л), Хотя и гол, да не вор (X)Var.: Беден, да честенCf: Better go to heaven in rags than to hell in embroidery (Br.) Better poor with honor than rich with shame (Am.). A clean fast is better than a dirty breakfast (Br.). A penny by right is better than a thousand by wrong (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лучше беднее, да честнее
-
17 Хотя и гол, да не вор
See Лучше беднее, да честнее (Л)Var.: Гол, да не вор, беден, да честенCf: Better poor with honor than rich with shame (Am.). A penny by right is better than a thousand by wrong (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Хотя и гол, да не вор
-
18 ВОР
• Вор вора не обидит (В)• Вор вора скорее поймает (В)• Вор вором губится (В)• Где кража, там и вор (Г)1ол, да не вор, беден, да честен - Хотя и гол, да не вор (X)• Доброму вору все впору (Д)• На воре шапка горит (Н)• Не пойман - не вор (Н)• Хотя и гол, да не вор (X) -
19 рубить сплеча
разг., неодобр.1) (говорить прямо, резко, не стесняясь в выборе слов) speak straight from the shoulder; blurt out the truth ( in spite of everything and without respect of persons)Львов честен, прям и рубит сплеча, не щадя живота. Если нужно, он бросит под карету бомбу, даст по рылу инспектору, пустит подлеца. (А. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 30 декабря 1888) — Lvov is honest and straightforward, and he blurts out the truth without sparing himself. If necessary, he will throw a bomb at a carriage, give a school inspector a blow in the face, or call a man a scoundrel.
2) (действовать прямолинейно, необдуманно, сгоряча) do smth. in an off-hand manner, on the spur of the moment; strike straight from the shoul derog.; cf. shoot from the hip; leap before looking- Нет чтобы подойти да спросить по-человечески: чем, дескать, ты, батя, руководствуешься, какие такие соображения засели в твоей голове? Я бы тебе и рассказал начистоту свою задумку. А ты сплеча рубанул - и был таков. (В. Попов, Обретёшь в бою) — 'Couldn't you have come to me like one man to another and said, what's the reason for it, dad? What made you do such a thing? I'd have come out with the whole thing. But no, you had to leap before looking.'
Я не знала, как правильнее поступить. По складу характера мало склонная к колебаниям (обычно рублю сплеча), я стала нерешительна, оглядчива. (И. Грекова, Кафедра) — I didn't know what was the right thing to do. Not given generally to hesitating (I usually decide everything on the spur of the moment) I had become indecisive, cautious.
- Почему молодёжь не думает, почему рубит сплеча? Есть же примеры, есть опыт старших. (В. Ерёменко, Слепой дождь) — 'Why do young people not stop to think? Why do they strike straight from the shoulder? After all, there are examples for them to follow, older people's experience.'
-
20 честный
1. earnest2. sincere3. on the levelпоступать честно, порядочно — to play the game
честное слово!, ей-богу! — upon my Sam!
добросовестный; честный — bona fide
честно; правдиво — on the level
4. straightforward5. even6. above-board7. aboveboard8. honestlyбеден, но честен — poor but honest
9. honorable10. in good faithчестно; добросовестно — in good faith
11. honest; honor; fairправда, честно — fair go
12. downright13. fairхорошая репутация, честное имя — fair name
14. squareчестная сделка; честный поступок — square thing
15. straightчестность, честное ведение дел — straight dealing
16. whiteСинонимический ряд:1. беспорочно (прил.) беспорочно; непорочно2. правдиво (прил.) правдивоАнтонимический ряд:бесчестно; нечестно; подло
- 1
- 2
См. также в других словарях:
честен — нареч, кол во синонимов: 1 • честный (64) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Честен перстень на дворянской руке. — Честен перстень на дворянской руке. См. ЩЕГОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
честен — прил. почтен, пристоен, коректен, съвестен, добродетелен, справедлив, безкористен, безукоризнен, достоен, доблестен, непокварен, неподкупен прил. верен, предан, искрен, сърдечен прил. праволинеен, целенасочен прил. истински, неподправен прил.… … Български синонимен речник
Гол, да не вор; беден, да честен. — (или: да праведен). См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Доброю женою и муж честен. — Доброю женою и муж честен. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Грешный честен, грешный плут - яко все грехом живут. — Грешный честен, грешный плут яко все грехом живут. См. ПРОСТУПОК ГРЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Честному мужу честен и поклон. — Честному мужу честен и поклон. См. ЧЕСТЬ ПОЧЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
доброю женою и муж честен — Ср. Добродетельная жена венец для мужа своего, а позорная как гниль в костях его. Притч. 12, 4. См. добрая жена. См. хорошая жена юрт. См. с доброй женой горе полгоря … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Доброю женою и муж честен — Доброю женою и мужъ честенъ. Ср. Добродѣтельная жена вѣнецъ для мужа своего, а позорная какъ гниль въ костяхъ его. Притч. 12, 4. См. Добрая жена веселье, а худая зло зелье. См. Хорошая жена юрт. См. С доброй женой горе полгоря, а радость вдвойне … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Бег не честен, да здоров. — см. Не красен бег, да здоров … В.И. Даль. Пословицы русского народа
не съвсем честен — словосъч. несериозен, безотговорен, съмнителен … Български синонимен речник