Перевод: с русского на английский

с английского на русский

чей-нибудь

  • 1 чей-нибудь

    мест.; = чей-либо

    Новый большой русско-английский словарь > чей-нибудь

  • 2 чей-нибудь

    мест.
    somebody's, someone's, anyone's

    Русско-английский словарь Смирнитского > чей-нибудь

  • 3 чей-нибудь

    Новый русско-английский словарь > чей-нибудь

  • 4 чей-либо

    мест.; = че́й-нибудь
    somebody's, someone's; ( при вопросе и отрицании) anyone's

    Новый большой русско-английский словарь > чей-либо

  • 5 чейнибудь

    Sokrat personal > чейнибудь

  • 6 чьегонибудь

    чьего-нибудь см. также чей-нибудь

    Sokrat personal > чьегонибудь

  • 7 чьейнибудь

    чьей-нибудь см. также чей-нибудь

    Sokrat personal > чьейнибудь

  • 8 чьемнибудь

    чьем-нибудь см. также чей-нибудь

    Sokrat personal > чьемнибудь

  • 9 чьемунибудь

    чьему-нибудь см. также чей-нибудь

    Sokrat personal > чьемунибудь

  • 10 чьенибудь

    чье-нибудь см. также чей-нибудь

    Sokrat personal > чьенибудь

  • 11 чьиминибудь

    чьими-нибудь см. также чей-нибудь

    Sokrat personal > чьиминибудь

  • 12 чьимнибудь

    чьим-нибудь см. также чей-нибудь

    Sokrat personal > чьимнибудь

  • 13 чьинибудь

    чьи-нибудь см. также чей-нибудь

    Sokrat personal > чьинибудь

  • 14 чьихнибудь

    чьих-нибудь см. также чей-нибудь

    Sokrat personal > чьихнибудь

  • 15 чьюнибудь

    чью-нибудь см. также чей-нибудь

    Sokrat personal > чьюнибудь

  • 16 чьянибудь

    чья-нибудь см. также чей-нибудь

    Sokrat personal > чьянибудь

  • 17 ну да

    разг.
    1) (выражение согласия, утверждения, подтверждения) oh, yes!; why, of course!

    - Я?.. На тебе?.. Значит, ты за меня... замуж? - Ну да, ну да, конечно! - ответила она с торопливым волнением. (В. Короленко, Слепой музыкант) — 'Marry you? Me? You... you mean, you'd marry me?' 'Why, of course I do,' she cried, her tongue tripping over the words in her excited haste.

    2) (выражение недоверия, возражения) like fear!; tell me another one; oh yes iron.

    - Завтра на миноносец - и, может быть, сразу в бой. Она засмеялась и покачала головой. - Ну да... Кто вас пустит, вам учиться надо! (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — 'Tomorrow I'm joining my ship, and maybe I'll go into action right away.' She laughed and shook her head. 'Tell me another one. Who'll let you go, you've got to study.'

    - Ты что, считаешь: если б ты пришёл героем, я бы была ни при чём? Что мне и порадоваться с тобой не разрешилось бы? Ну да! Я бы себя получше твоего героем почитала: мой мужик, не чей-нибудь. (В. Распутин, Живи и помни) — 'Do you think that if you came home a hero I'd be left out in the cold? Like fear! You mean I wouldn't be allowed to rejoice with you? Why, I'd feel more of a hero than you: my man, not anyone else's!

    Русско-английский фразеологический словарь > ну да

  • 18 бросать камешки в огород

    бросать (кидать, пускать) камешки (камень, каменья) в огород (чей, какой)
    cf. be pebbling smb.'s window-pane; throw stones at smb.'s window; make (have) a dig at smb.; hint at smb., smth.

    Хлестаков. Скажите, пожалуйста, нет ли у вас каких-нибудь развлечений, обществ, где бы можно было, например, поиграть в карты? Городничий (в сторону). Эге, знаем, голубчик, в чей огород камешки бросают! (Н. Гоголь, Ревизор)Hlestakov: Tell me, please, don't you ever have any amusements or social gatherings - where one might, for instance, play a game of cards? Governor (aside): Aha, my boy, we know what window-pane you're pebbling now!

    Калинович очень хорошо понял, в какой огород кидал князь каменья... (А. Писемский, Тысяча душ) — Kalinovich understood very well what the Count was hinting at...

    - Конечно, вам выгоднее... выгонять из организации рабочих-подростков за какую-то случайную ошибку... Я понял, в чей огород бросает камешки Тиктор. (В. Беляев, Старая крепость) — 'Of course, it's better for you... to chuck out young workers who happen to make a slip...' I guessed whose window Tiktor was throwing stones at.

    Русско-английский фразеологический словарь > бросать камешки в огород

  • 19 беспокоить(ся)

    гл.
    1. to disturb; 2. to trouble; 3. to bother; 4. to worry; 5. to be/to feel anxious
    Русские глаголы беспокоить/беспокоиться обозначают нарушение покоя или спокойствия как в физической сфере (положение, порядок), так и в области эмоций. Английские эквиваленты отличаются тем, что некоторые из них относятся только к области эмоций или к физической сфере, а некоторые используются, как и русский глагол, в том и другом случаях.
    1. to disturb — беспокоить, тревожить, мешать, нарушать (прерывать чьи-либо действия или какое-либо состояние, тревожить коголибо, сделать что-либо, что вызовет неприятное чувство): to disturb the silence of the night — нарушать молчание ночи/нарушить молчание ночи; to disturb the balance of things — нарушать равновесие; to disturb smb's peace of mind — нарушать чей-либо душевный покой; to disturb smb's sleep — нарушить чей-либо сон; to disturb smb's thoughts — беспокоить мысли; to disturb smb — мешать кому-либо/беспокоить кого-либо. I did not want to disturb you in the middle of the meeting. — Я не хотел беспокоить вас во время собрания./Я не хотел беспокоить вас в разгар собрания. Sorry to disturb you, but do you know where Mr. Snow is? — Простите за беспокойство, вы не знаете, где сейчас мистер Сноу? Her sleep was disturbed by a violent hammering on the door. — Ее сон был нарушен громким стуком в дверь./Ее разбудил громкий стук в дверь. They were deeply disturbed by the violence. — Они были глубоко обеспокоены совершенным насилием. A soft wind gently disturbed the surface of the lake. — Легкий ветерок слегка рябил поверхность воды в озере. Not a breath of wind disturbed the beautiful scene. — Красоту этого пейзажа не нарушал ни малейший ветерок.
    2. to trouble — беспокоить, беспокоиться, затруднять, тревожить, тревожиться (причинять как физические неудобства, так и вызывать неприятные переживания или волнения; часто используется в вежливых просьбах): to trouble smb — беспокоить кого-либо/затруднять кого-либо; to trouble smb to do smth — просить кого-либо сделать что-либо; to trouble smb for smth/to trouble smb to do smth — беспокоить кого-либо по поводу чего-либо; to be troubled about smb, smth — беспокоиться о ком-либо, о чем-либо/быть обеспокоенным по поводу кого-либо, чего-либо Can I trouble you for the salt? — Вас не затруднит передать мне соль?/ Передайте мне, пожалуйста, соль. I'm sorry to trouble you but I have some urgent news to tell you. — Простите за беспокойство, но у меня для вас срочное сообщение. What's up? Is something troubling you? — Что случилось? Вас что-то беспокоит? It troubles me that I haven't heard from her recently. — Меня тревожит то, что от нее в последнее время нет известий. I'm sorry you have been troubled, it won't happen again. — Мне жаль, что я вас побеспокоила, этого больше не повторится. «I will call her if you like.» «No, don't trouble yourself.» — «Я ее позову, если хотите.» — «Нет, не надо, не беспокойтесь.» I'm sorry to trouble you, but can 1 borrow your pen? — Простите за беспокойство, вы не одолжите мне свою ручку? Could I trouble you for a lift home? — Могу я попросить вас подвезти меня домой? His right shoulder is troubling him. — Его беспокоит правое плечо. Не left without even troubling to say goodbye. — Он ушел, не потрудившись даже попрощаться.
    3. to bother — беспокоить, беспокоиться, приставать, надоедать, мешать, волновать, раздражать, докучать, досаждать (часто употребляется в вопросительных и отрицательных предложениях; относится к ситуациям, когда говорящий считает прилагаемые усилия ненужными или бесполезными, а действие волнующим кого-либо, мешающим кому-либо в момент занятости, нарушающим чей-либо покой): to bother smb — мешать кому-либо/досаждать кому-либо; to bother smb with requests (questions) — беспокоить кого-либо просьбами (вопросами/надоедать кому-либо просьбами (вопросами) Don't bother your head about it. — He беспокойтесь об этом./Не забивайте себе голову по этому поводу./Не берите это в голову. Are the children bothering you? — Дети вам не докучают? Does the noise bother you when you are trying to sleep? — Вам не мешает шум, когда вы пытаетесь заснуть? There was something about him, that bothered her. — В нем было что-то, что ее раздражало./В нем было что-то, что не давало ей покоя. Does it bother you that people think you are older than you really are? — Вас не волнует, что люди считают вас старше, чем вы есть на самом деле? It was such a stupid question I didn't even bother to reply. — Это был такой глупый вопрос, что я и не подумал отвечать на него. Has anyone ever bothered to ask the students for their opinion? — Кто-нибудь когда-либо дал себе труд спросить студентов об их мнении? Don't bother about driving me home, I'll walk. — He беспокойтесь, отвозить меня не нужно, я пойду пешком. Why bother with a car when you have such good public transport here? — Зачем возиться с машиной, если есть хороший общественный транспорт? Не won't come, so no use bothering and waiting for him. — Он не придет, нечего беспокоиться и ждать его.
    4. to worry — беспокоить, беспокоиться, волновать, волноваться, тревожить, тревожиться (чувствовать или вызывать волнение, беспокойство в результате того, что вы все время думаете о том, что что-либо может случиться в будущем): to worry smb — волновать кого-либо/тревожить кого-либо/беспокоить кого-либо; to worry about smth — беспокоиться из-за чего-либо/беспокоиться о чем-либо; to be worried about/over smth, smb — беспокоиться о чем-либо, о ком-либо. One should not worry about/over trifles. — He надо волноваться/беспокоиться по пустякам. Try not to worry so much. — Постарайтесь так много не волноваться. People worry more about their health than they used to. — Теперь люди беспокоятся о своем здоровье гораздо больше, чем когда-либо./Теперь люди тревожатся о своем здоровье гораздо больше, чем когда-либо. If the company follows the rules, they have got nothing to worry about. — Если компания соблюдает все правила, ей не о чем беспокоиться. What worries me most is the possibility of complete failure. — Меня больше всего тревожит возможность полного провала.
    5. to be/to feel anxious — беспокоить, беспокоиться, тревожить, тревожиться, волновать, волноваться (волноваться потому, что вы думаете, что что-либо плохое может произойти): The boy is getting easily tired and I am beginning to feel anxious about his health. — Мальчик очень быстро устает, и я начинаю беспокоиться за его здоровье/Мальчик очень быстро устает, и я беспокоюсь за его здоровье. We decided not to tell mother the bad news not to make her anxious. — Мы решили не сообщать матери плохие известия, чтобы не волновать ее. I haven't heard from my son for a long time and I'm anxious about him. — У меня давно нет известий от сына, и я тревожусь за него. His silence made me anxious. — Его молчание встревожило меня. People are naturally anxious about his death. — Его смерть, естественно, встревожила народ.

    Русско-английский объяснительный словарь > беспокоить(ся)

  • 20 отрясти от ног прах

    отрясти (отряхнуть) от < своих> ног прах (кого, чего, чей)
    shake the dust of smb., smth. off (from) one's feet

    Какое это счастье - отряхнуть от ног прах всей нашей несправедливой жизни и заменить её чистой, трудовой жизнью где-нибудь на степном хуторе, в белой мазанке на берегу Днепра! (И. Бунин, Лика) — How wonderful it must be, I thought, to shake the dust of all our iniquitous life and instead to enter upon a clean life of toil somewhere on a farm in the steppes, in a little white mud house on the banks of the Dnieper.

    Русско-английский фразеологический словарь > отрясти от ног прах

См. также в других словарях:

  • чей-нибудь — чей нибудь …   Орфографический словарь-справочник

  • ЧЕЙ-НИБУДЬ — ЧЕЙ НИБУДЬ, чья нибудь, чьё нибудь, мест. неопред. То же, что чей либо. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • чей-нибудь — нареч, кол во синонимов: 2 • чей (5) • чей либо (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • чей-нибудь — чья нибудь, чьё нибудь; местоим. прил. Принадлежащий кому нибудь, относящийся к кому , чему л., безразлично к кому именно. Ждать чьего нибудь сочувствия. Сравнить с чьим нибудь рассказом. Стараться поймать чей нибудь взгляд …   Энциклопедический словарь

  • чей-нибудь — местоим. прил.; чья/ нибудь, чьё нибудь Принадлежащий кому нибудь, относящийся к кому , чему л., безразлично к кому именно. Ждать чьего нибудь сочувствия. Сравнить с чьим нибудь рассказом. Стараться поймать чей нибудь взгляд …   Словарь многих выражений

  • Чей-нибудь — мест. 1. Принадлежащий кому то, точно не известно кому. 2. Безразлично чей, чей бы ни был. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • чей-нибудь — ч ей нибудь, чь я нибудь, чьё нибудь …   Русский орфографический словарь

  • чей-нибудь — чья/ нибудь, чьё нибудь, чьи/ нибудь, местоим …   Орфографический словарь русского языка

  • чей-нибудь — че/й нибудь, чья/ нибудь, чьё нибудь, местоим …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • чей-нибудь — чей/ нибудь, чь/я/ нибудь, чь/ё/ нибудь …   Морфемно-орфографический словарь

  • НИБУДЬ — и НИБУДЬ, частица. Употр., как вторая часть местоимений и наречий, придавая им значение неопределенных, напр. кто нибудь, что нибудь, чей нибудь, когда нибудь, где нибудь, как нибудь и т. п., или кто нибудь, что нибудь, чей нибудь, когда нибудь и …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»