Перевод: с осетинского на русский

с русского на осетинский

хъазахъхъ

  • 1 хъазахъхъ

    казаки; казачество

    Оленин афтæ æнхъæл уыд, æмæ фæлмæст хъæбатыр кавказаг æфсæдтæм йæхæдæг дæр нымад кæуыл уыд, уыдонмæ кæмдæриддæр цингæнгæйæ, дзæбæх цæстæй ракæсдзысты, уæлдайдæр та хъазахъхъ, æмæфсæддон хæцæг адæм, æмæ, уымæ гæсгæ, стыр дисы бацыд, цы ’гъдау ын радтой, ууыл. – Оленин сначала думал, что изнуренное храброе кавказское воинство, которого он был членом, будет принято везде, особенно казаками, товарищами по войне, с радостью, и потому такой прием озадачил его. (Лев Толстой, Хъазахъхъ)

    Иронско-русский словарь > хъазахъхъ

  • 2 аууон

    (мн. аууæттæ)
    1. сущ.

    Хъазахъхъæй иу, фыдхуыз æмæ хурæй сыгъд сау цæсгомимæ, фыдрасыгæй, йæ сæр, йæ фат нал æмбæрста, афтæмæй уæлгоммæ хуыссыд хæдзары къулы цур, чысыл раздæр аууон кæм уыд, ныр та фæрсæрдыгæй комкоммæ хуры судзаг тынтæ кæдæм кастысты, уым. – Один из казаков с худым и черно-загорелым лицом, видимо мертвецки пьяный, лежал навзничь у одной из стен избы, часа два тому назад бывшей в тени, но на которую теперь прямо падали жгучие косые лучи. (Лев Тостой, Хъазахъхъ)

    Ныртæккæ рацыд бригадæй. Цæуы сындæггай. Кæсы бынмæ йæ аууонмæ. – Он (Габил) только что вышел из бригады. Идет не торопясь. Глядит вниз, на свою тень. (Мамсыраты Д., Аууон)

    2) прикрытие, укрытие

    артиллерийы аууонæй – под прикрытием артиллерии

    3) силуэт; призрак; тень

    Æхсæвы тары тыххæй æвзæрста Сафиат цавæрдæр лæджы аууон – В ночной мгле Сафиат едва различала силуэт какого-то мужчины (Гæдиаты С., Сафиат)

    2. прил.
    перен. уединенный, скрытый
    3. нареч.

    Чысыл фалдæр хибарæй мæсыджы аууон бады зæронд Баймæт. – Чуть поодаль, в уединении, в тени башни сидит старый Баймат. (Беджызаты Ч., Мæсгуытæ дзурынц)

    4. послелог
    за (чем-л.)

    къутæрты аууон æмбæхсын – прятаться за кустами

    Иронско-русский словарь > аууон

  • 3 къæрцц кæнын

    стучать; хлопать; щелкать

    Уый йеддæмæ ныр куыдтæ æмæ цытæ кæнынц, уый ницы у: Ныры лæппутæ хи ирхæфсынæн, хуыздæр куыстæн, уый ссардтой, æмæ æхсынæнтæ къæрццытæ кæнынц æмæ сын сæ цъæрттæ тутæ кæнынц, – загъта лæг, былысчъилтæгæнгæ, æмæ лæппу хъазахъхъ æхсынæнтæ куыд æхсынынц æмæ сын сæ цъæрттæ куыд тутæ кæнынц, уый фæзмын байдыдта – Так-то люди делают, а не то что как теперь: только и забавы у ребят, что семя грызут да шелуху плюют, – презрительно заключил старик, представляя в липах, как грызут семя и плюют шелуху нынешние казаки (Лев Толстой, Хъазахъхъ)

    Иронско-русский словарь > къæрцц кæнын

  • 4 ауылты

    нареч. по этим местам; здесь

    ауылты рацу, ууылты фæндаг нæй – иди по этой стороне, там (на той стороне) пути нет

    – Хæрзбон у, мæ мад, – загъта лæппу мадæн, йæ фæдыл дуар ссонгæйæ. – Назаркæимæ мын уыцы боцкъа æнæ рарвитгæ ма фæу; лæппутæн зæрдæ бавæрдтон; ауылты æрбауайдзæн. – Прощай, матушка, – сказал он. Мать до ворот провожала его. – Ты бочонок с Назаркой пришли, – ребятам обещался; он зайдет, – сказал он матери, припирая за собой ворота. (Лев Толстой, Хъазахъхъ)

    Иронско-русский словарь > ауылты

  • 5 бæрæгастæу

    1. сущ.
    центр; середина
    2. нареч.
    в центре, посередине

    Йæ худ йæ уæлæ акодта æмæ уаты бæрæгастæу слæууыд. – Он надел шапку и стал посередине комнаты. (Лев Толстой, Хъазахъхъ)

    Иронско-русский словарь > бæрæгастæу

  • 6 дзедзыкка кæнын

    висеть; качаться, покачиваться

    «Хъæды æртæ карчы амардтон», – загъта зæронд лæг æмæ фæрсаджырдæм йæ фæтæн чъылдым фæзылдта. Фæсте æртæ хъæддаг карчы, сæ къубæлттæ роны сагъдæй, дзедзыкка кодтой, туджы æртæхтæ калгæйæ цухъхъайыл. – «В лесу три курочки замордовал», – отвечал старик, поворачивая к окну свою широкую спину, на которой заткнутые головками за поясом, пятная кровью черкеску, висели три фазанки. (Лев Толстой, Хъазахъхъ. Тæлмацгæнæг – Зæнджиаты Бæбу)

    Иронско-русский словарь > дзедзыкка кæнын

  • 7 дзуар æфтауын

    I

    Цырд йæ дзауматæ раласта, йæхиуыл дзуар бафтыдта, йæ мидбынаты хæрдмæ йæхи фехста æмæ доны йæ цæлхъ фæцыд – Он живо разделся, перекрестился и, подпрыгнув, со всплеском вскочил в воду (Лев Толстой, Хъазахъхъ)

    II

    Махмæ дæр зонынц дзуар æфтауын. – У нас тоже умеют прививать оспу. («Ирон газет», 1906, 23 июль)

    Иронско-русский словарь > дзуар æфтауын

  • 8 дзыпп

    (мн. дзыппытæ)

    йæ дзыпп нæ амоны – денег у него нет (т.е. в кармане пусто)

    Бæрзонд исдуг асагъæс, аджис-къус кодта, фæлæ дзургæ ницы скодта æмæ хардзы гæххæтт йæ дзыппы атъыста. – Высокий задумался на мгновенье, но ничего не сказал и положил счет в карман. (Лев Толстой, Хъазахъхъ)

    Иронско-русский словарь > дзыпп

  • 9 дурын

    1. прил.
    1) сложенный из камня; каменный

    дурын мигæнæнтæ – гончарная посуда

    2. сущ.
    глиняный горшок; глиняный кувшин

    Сæ дыууæ дæр сæ къухты фæйнæ дынджыр дурыны æрбацæйхастой – абоны æхсыр. – обе несут два большие горшка молока – подой нынешнего дня. (Лев Толстой, Хъазахъхъ)

    Иронско-русский словарь > дурын

  • 10 дæлбазыр

    1. под защитой; под покровительством (букв. под крылышком)

    дæлбазыр искæйы бакæнын – взять кого-либо под защиту; покровительствовать кому-либо

    2. крыльцо; навес

    Оленин хæдзары дæлбазыры асинтыл суади æмæ тыргъы дуар басхуыста. – Оленин вбежал на крыльцо хаты и толкнул дверь в сени. (Лев Толстой, Хъазахъхъ)

    Иронско-русский словарь > дæлбазыр

  • 11 заман

    время, период, эпоха

    Иу заман фыд æмæ фырт араст сты куыстагур. – Как-то раз отец и сын отправились на поиски работы. (Мæрзойты С., Зæронд лæг æмæ йæ чындз)

    Раджы заманы уыцы хъæутæн сæ фылдæр донæн йæ хæдбылыл цардысты... – В старину бoльшая часть этих станиц были на самом берегу... (Лев Толстой, Хъазахъхъ)

    Коллективизацийы заманы йæ ахастой Архангельскы облæстмæ. – Во времена коллективизации его сослали в Архангельскую область. (Дзесты К., Зæрдæйы ностæ)

    Иронско-русский словарь > заман

  • 12 зачъеджын

    Дыууæ сырх зачъеджын бæгъæввад цæцæйнаджы Теркæн уыцы фарсæй æрбацыдысты бæрæгбон фенынмæ; сæ лымæны хæдзары цур дзуццæджы бадтысты, гыццыл лулæтæй, тутæгæнгæйæ, æнаивгомау тамако дымдтой æмæ, адæммæ кæсгæйæ, сæхи мидæг ныхæстæ кодтой. – Два краснобородые босые чеченца, пришедшие из-за Терека полюбоваться на праздник, сидели на корточках у дома своего знакомца и, небрежно покуривая из маленьких трубочек и поплевывая, перекидывались, глядя на народ, быстрыми гортанными звуками. (Лев Толстой, Хъазахъхъ)

    Иронско-русский словарь > зачъеджын

  • 13 зæрдиагæй

    1) сердечно, душевно, искренно

    Лукашкæ зæрдиагæй хъуыста зæронд лæгмæ. – Лукашка внимательно слушал старика. (Лев Толстой, Хъазахъхъ)

    3) охотно; усердно

    Иронско-русский словарь > зæрдиагæй

  • 14 какон сындз

    бот.
    1) тёрн, терновник

    Ергушов Назаркæимæ сыстадысты, сæхиуыл дзуæрттæ бафтыдтой æмæ постмæ араст сты, доны былтыл нæ, фæлæ фæсвæдты, какæтты æхсæнты, æмæ хъæды къахвæндагмæ бахызтысты – И Ергушов с Назаркой встали и, перекрестившись, пошли к кордону, но не берегом, а ломясь через терны и пролезая на лесную дорожку (Лев Толстой, Хъазахъхъ)

    Иронско-русский словарь > какон сындз

  • 15 къуыртт-къуыртт кæнын

    1) стучать, бить (во что-либо, по чему-либо)

    Зæххы, фæйнæгбын уаты, лæууыдысты кæсагахсæн хыз æмæ цалдæр хъæддаг карчы марды. Стъолмæ æввахс, йæ иу къахæй баст, хъæддаг карк рацу-бацу кодта æмæ, цыдæртæ уидзгæйæ, йæ бырынкъæй фæйнæджытæ къуыртт-къуыртт кодта. – На полу была брошена сеть, несколько убитых фазанов, а около стола гуляла, постукивая по грязному полу, привязанная за ногу курочка. (Лев Толстой, Хъазахъхъ)

    2) кудахтать, клохтать (о курице)

    Иронско-русский словарь > къуыртт-къуыртт кæнын

  • 16 кæмыты

    I
    м. внутр. п. мн. ч. см. чи
    II
    нареч. места
    где, по каким местам

    Цæй-ма, радзур, кæмыты уыдтæ. – Æмæ зæронд лæг тæтæйрагау дзурын байдыдта – Ну, сказывай, где был? – И старик заговорил по-татарски (Лев Толстой, Хъазахъхъ)

    Иронско-русский словарь > кæмыты

  • 17 ногъайаг

    «Уый циу? Цы сты уыдон?» – афарста уый бæхтæрæджы. «Уыдон – хæхтæ», – дæ зæрдæ-мæ зæрдæйæ йын радта дзуапп ногъайаг – «Что это? Что это такое?» – спросил он у ямщика. «А горы», – отвечал равнодушно ногаец (Лев Толстой, Хъазахъхъ)

    ногъайаг æвзаг – ногайский язык

    Иронско-русский словарь > ногъайаг

  • 18 ныммæлын

    умереть, издохнуть

    Кæсыс æм, змæлгæ дæр нал кæны, æвæццæгæн, ныммард. – Вишь, не шелохнется, должно издох. (Лев Толстой, Хъазахъхъ)

    Иронско-русский словарь > ныммæлын

  • 19 рæзты

    нареч. места перед, мимо

    рæзты цæуын – идти мимо

    Салдæттæ сæ рæзты ацыдысты, рыгæйдзаг фæндагыл, сæ къухтæ æмхуызон, æмистгæнгæйæ. – Солдаты молча прошли мимо, мерно отбивая шаг по пыльной дороге. (Лев Толстой, Хъазахъхъ)

    Иронско-русский словарь > рæзты

  • 20 рæмбыныкъæдз

    Зæронд лæг йæ цæст фæныкъуылдта æмæ лæппулæджы йæ рæмбыныкъæдзæй басхуыста. – Старик подмигнул и толкнул локтем молодого человека. (Лев Толстой, Хъазахъхъ)

    Иронско-русский словарь > рæмбыныкъæдз

См. также в других словарях:

  • БУЛКЪАУ КЪАХЫН — Бындуронæй, бæстонæй исты агурын, сгарын. Ныр мæ ныккæнды... булкъау куы къахой Гуры полицæ, уæд ма сын чи фенын кæндзæн уыцы офицерты? (Хацырты С. Хæхты фæдисон.) Тæргæ бæхтæ фæурæдтой (хъазахъхъæгтæ) Уасилы хæдзары цур. Фæмидæг сты хæдзары æмæ… …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • МАСТЫ ПЫРХ КАЛЫН — Хыл кæнын. Сæ масты пырх калдтой æнæнцойæ урс налат хъазахъхъ. (Мыртазты Б. Бонрæфты.) …   Фразеологический словарь иронского диалекта

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»