Перевод: с французского на русский

с русского на французский

финка+ж

  • 1 финка

    I ж. II ж. разг.
    1) ( нож) poignard m finlandais, couteau m finnois
    2) уст. ( шапка) bonnet m finnois

    БФРС > финка

  • 2 eustache

    m разг.
    нож с деревянной ручкой, финка

    БФРС > eustache

  • 3 Finlandais

    m (f - Finlandaise)
    финляндец [финляндка], финн, финка

    БФРС > Finlandais

  • 4 Finnois

    m (f - Finnoise)
    финн, финка

    БФРС > Finnois

  • 5 laguiole

    m
    2) прост. нож, финка

    БФРС > laguiole

  • 6 lingue

    1) нож, финка

    БФРС > lingue

  • 7 Finlandais

    прил.
    общ. финка, финляндец, финн

    Французско-русский универсальный словарь > Finlandais

  • 8 Finnois

    сущ.
    1) общ. финка, финн
    2) устар. чухонец

    Французско-русский универсальный словарь > Finnois

  • 9 Finnoise

    сущ.
    2) устар. чухонка

    Французско-русский универсальный словарь > Finnoise

  • 10 eustache

    сущ.
    разг. нож с деревянной ручкой, финка

    Французско-русский универсальный словарь > eustache

  • 11 laguiole

    сущ.
    2) прост. финка, нож

    Французско-русский универсальный словарь > laguiole

  • 12 lingue

    сущ.
    1) ихт. американский ошибень (Genypterus blacodes), большеглазый нитепёрый налим (Phycis blennoides), красный американский морской налим (Urophycis chuss), мольва (Molva molva), морская щука (Molva molva), чёрный конгрио (Genypterus blacodes)
    2) арго. финка, нож, слиток золота

    Французско-русский универсальный словарь > lingue

  • 13 Dirty Harry

       1971 - США (102 мин)
         Произв. Warner (Дон Сигел)
         Реж. ДОН СИГЕЛ
         Сцен. Гарри Джулиэн Финк, Рита М. Финк, Дин Ризнер по сюжету Гарри Джулиэна Финка и Риты М. Финк
         Опер. Брюс Сёртиз (Technicolor, Panavision)
         Муз. Лало Шифрин
         В ролях Клинт Иствуд (Гарри Кэллахан), Гарри Гуардино (Бресслер), Энди Робинсон (убийца), Рени Сантонн (Чико Гонзалес), Джон Вернон (мэр), Джон Ларч (начальник полиции), Мей Мерсер (миссис Расселл).
       Фильм посвящен полицейским Сан-Франциско, погибшим при исполнении служебного долга.
       Снайпер, расположившись па крыше, убивает девушку в бассейне. Он посылает в мэрию записку с угрозами, что будет убивать по одному жителю города в сутки, пока ему не заплатят 100 000 долларов. Текст подписан именем «Скорпион». Лейтенант полиции Бресслер в ответ печатает маленькое объявление в ежедневной газете и призывает убийцу к терпению. Тот, молодой психопат, готовится убить чернокожего, но вертолет, облетающий крыши города, замечает его и преследует. Однако убийца успевает скрыться. Следующей его жертвой становится 10-летний чернокожий мальчик.
       Для убийцы расставлена западня. Лишь одна крыша в городе оставлена без очевидного наблюдения. Однако и тут убийце удается перехитрить полицию и уйти у нее из-под носа. Теперь его требования выросли вдвое. Он заявляет, что похитил девочку-подростка и убьет ее в 3 часа ночи, если к этому времени не получит денег. Передача выкупа возложена на инспектора Гарри Кэллахана по прозвищу «Грязный Гарри». Среди его последних подвигов - расправа с грабителями, которых он заметил за завтраком, и спасение самоубийцы, забравшегося на вершину небоскреба. У прозвища Гарри много толкований; по самому лестному из них, ему вечно поручают самую грязную работу.
       Убийца гоняет Гарри по всему городу. Желая убедиться, что Гарри приехал один, он заставляет его бегать от одной телефонной будки к другой, называя адрес каждой следующей будки в телефонном разговоре. Однако Гарри держит связь по рации со своим напарником Чико Гонзалесом, дипломированным социологом. Встреча происходит в парке. «Скорпион» чуть не убивает Гарри и ломает ему 2 ребра. Он забирает сумку и стреляет в Чико, прибывшего на подмогу. Но Гарри все-таки успевает всадить нож ему в ногу.
       Узнав, что убийца живет на стадионе, где работает ночным сторожем. Гарри наносит ему визит, затем гонится за ним по полю стадиона и, наконец, выбивает из него признание, наступив на больную ногу. Так полиция находит труп похищенной девочки.
       Гарри с изумлением узнает, что убийцу отпускают на свободу. Признание было выбито под пыткой, винтовка - главная улика - изъята без ордера на обыск; юридически маньяку нельзя предъявить обвинение. Вопреки воле начальства и мэра, Гарри продолжает преследовать убийцу. «Скорпион» платит 200 долларов, чтобы его поколотили: теперь он может обвинить инспектора в нанесении побоев. Позднее убийца захватывает школьный автобус с детьми, надеясь возобновить шантаж городских властей. Гарри нарушает приказы начальства, преследует «Скорпиона» и прыгает с моста на крышу автобуса. Гарри убивает «Скорпиона», когда тот пытается прикрыться ребенком. Затем выкидывает в воду полицейский жетон.
        В 70-е гг. жанр «полицейского фильма» в американском кино развивался по 3 основным направлениям: мрачное и пессимистичное подведение итогов полицейской работы, лишенной всякого смысла из-за формального следования букве Закона (закона, который никто больше не соблюдает), - Новые центурионы, The New Centurions; история полицейского с яркой индивидуальностью, конфликтующего с начальством, который берет закон в свои руки, оставляет побоку всякий формализм (по его мнению, действующий на руку лишь негодяям) и реформирует законодательство согласно собственным убеждениям, - Грязный Гарри; история обычного гражданина, который сам обеспечивает собственную безопасность, - Жажда смерти, Death Wish, Майкл Уиннер, 1974, картина, положившая начало новому течению фильмов о самообороне (***). 3 эти разновидности позволили полицейскому фильму через 15 лет после исчезновения нуара возродиться из пепла и увлечь публику захватывающим и злободневным описанием социальной реальности больших городов. Правосудие, мораль, справедливость, и даже добрые намерения - все в этом мире подвергается осмеянию. В этом все 3 течения согласны между собой; различна лишь интонация: поверхностная и довольно сочувственная - у Уиннера, динамичная и напряженная - у Сигела, у Флайшера - трезвая и здравомыслящая, переходящая в отчаяние.
       Грязный Гарри важен во многих отношениях: он породил персонажа, ставшего героем целой серии фильмов (Сила «Магнума», Magnum Force, Тед Пост, 1973: Блюститель закона, The Enforcer, Джеймс Фарго, 1976; Внезапный удар, Sudden Impact, Клинт Иствуд, 1983: Игра в смерть, The Dead Pool, Бадди Ван Хорн, 1988) - персонажа достаточно жесткого, чтобы восхищать широкую публику, и достаточно сложного, чтобы наполнять сюжет содержанием. Этот фильм оказал заметное влияние на творчество Клинта Иствуда, которого в качестве режиссера «полицейских фильмов» можно считать последователем Дона Сигела. Персонаж Гарри - не только герой, но и антигерой. В противоречиях его натуры отражается двусмысленность его функций и условий работы. Он раз от раза ставит личный опыт и смелость выше служебной иерархии и законопослушности и постоянно заставляет зрителя задуматься и представить, что было бы, поступи Гарри иначе. Своими бесконечными правонарушениями персонаж Иствуда наводит на раздумья о «законе и порядке» в современной городской жизни.
       С точки зрения формы, искусство Сигела все больше тяготеет к пышности, желая заключить в пространство сюжета весь город, все, что находится между небом и землей. Переносная камера часто снимает панорамы с высоты птичьего полета (и не только потому, что этого требуют сценарные перипетии). Режиссер использует широкий формат, чтобы увеличить до бесконечности подвижность кадра и ту часть реальности, что попадает в его границы. Камера словно приходит в исступленный восторг, когда главный герой шагает далеко за пределы дозволенного правилами и намного превышает полномочия блюстителя порядка: отсюда - впечатляющий отъезд камеры на вертолете, когда Гарри пытает убийцу на стадионе.
       Отметим свободу и виртуозность сюжетного построения. Они породили массу последователей. Не теряя напряженности основного расследования, Сигел упоминает на полях другие похождения героя - иногда крайне жестокие, а иногда комичные - и придает фильму схожесть с дневником полицейского при исполнении.
       ***
       --- Справедливости ради стоит отметить, что Соломенные псы Сэма Пекинпа, Straw Dogs, 1971 появились на 3 года раньше. Об отношении Лурселля к Пекинпа см. статью Дикая банда, The Wild Bunch.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Dirty Harry

См. также в других словарях:

  • Финка — Финка: финка или финский нож  особый тип ножа, получивший широкое распространение в Российской империи и Советском Союзе в первой половине XX в финка или пуукко традиционная скандинавская (преимущественно, финская) форма ножа… …   Википедия

  • финка — лапландка, суомка, финляндка, чухонка, финна, турмалайка; финский нож Словарь русских синонимов. финка см. финский нож Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова …   Словарь синонимов

  • финка — 1. ФИНКА см. Финны. 2. ФИНКА, и; мн. род. нок, дат. нкам; ж. 1. Разг. Финский нож. 2. Круглая плоская шапка с меховым опускающимся околышем. 3. Небольшая лошадь северной породы. 4. Небольшое судно, лёгкая килевая шлюпка с острым носом и кормой… …   Энциклопедический словарь

  • ФИНКА — (финна) личиночная стадия ленточных червей (напр., свиного и бычьего солитеров), паразитирующая в промежуточном хозяине (напр., свинье, овце). Имеет вид пузыря. Развитие финки в половозрелого червя происходит в кишечнике окончательного хозяина,… …   Большой Энциклопедический словарь

  • ФИНКА — 1. ФИНКА1, финки. женск. к финн (см. финны). 2. ФИНКА2, финки, жен. 1. То же, что финский нож (разг.). 2. Круглая плоская шапка с меховым спускающимся околышем, который закрывает уши и шею. 3. Лошадь северной породы, разводимая гл. обр. в… …   Толковый словарь Ушакова

  • ФИНКА — 1. ФИНКА1, финки. женск. к финн (см. финны). 2. ФИНКА2, финки, жен. 1. То же, что финский нож (разг.). 2. Круглая плоская шапка с меховым спускающимся околышем, который закрывает уши и шею. 3. Лошадь северной породы, разводимая гл. обр. в… …   Толковый словарь Ушакова

  • ФИНКА — 1. ФИНКА1, финки. женск. к финн (см. финны). 2. ФИНКА2, финки, жен. 1. То же, что финский нож (разг.). 2. Круглая плоская шапка с меховым спускающимся околышем, который закрывает уши и шею. 3. Лошадь северной породы, разводимая гл. обр. в… …   Толковый словарь Ушакова

  • финка — ФИНКА, и, жен. 1. Нож с толстым коротким лезвием, так наз. финский нож (разг.). 2. Круглая плоская шапка с меховым околышем, опускающимся сзади и с боков (устар.). II. ФИНКА см. финны. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949… …   Толковый словарь Ожегова

  • ФИНКА 1 — ФИНКА 1, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ФИНКА 2 — см. финны. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ФИНКА — жен. суковатка, смык, смыка, волокушка, скородилка, борона из суковатого ельника. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»