-
1 фантастические выдумки
1) General subject: phantasmal imagination2) Makarov: phantasmal imaginationsУниверсальный русско-английский словарь > фантастические выдумки
-
2 фантастические достижения современной науки дают нам надежду на счастливое будущее, но при этом ставят перед нами и весьма непростые этические пробле
Универсальный русско-английский словарь > фантастические достижения современной науки дают нам надежду на счастливое будущее, но при этом ставят перед нами и весьма непростые этические пробле
-
3 фантастические идеи
General subject: airy notions, vaporific ideas, vaporous ideas, vapoury ideasУниверсальный русско-английский словарь > фантастические идеи
-
4 фантастические очертания пирамид вырисовывались на фоне неба
Универсальный русско-английский словарь > фантастические очертания пирамид вырисовывались на фоне неба
-
5 фантастические планы
General subject: wild schemesУниверсальный русско-английский словарь > фантастические планы
-
6 фантастические представления
General subject: airy notionsУниверсальный русско-английский словарь > фантастические представления
-
7 фантастические результаты
General subject: unparalleled resultsУниверсальный русско-английский словарь > фантастические результаты
-
8 фантастические романы
General subject: space fictionУниверсальный русско-английский словарь > фантастические романы
-
9 фантастические существа
Makarov: aerial creaturesУниверсальный русско-английский словарь > фантастические существа
-
10 фантастические теории
General subject: pie-eyed theoriesУниверсальный русско-английский словарь > фантастические теории
-
11 фантастические алмазы
Универсальный русско-немецкий словарь > фантастические алмазы
-
12 фантастические вещи
adjgener. krauses Zeug -
13 фантастические конфабуляции
Универсальный русско-немецкий словарь > фантастические конфабуляции
-
14 фантастические темпы
adjgener. ein phantastisches TempoУниверсальный русско-немецкий словарь > фантастические темпы
-
15 фантастические истории
Dictionnaire russe-français universel > фантастические истории
-
16 фантастические слухи
adjgener. voci fantastico che -
17 принимать в тумане фантастические очертания
Makarov: assume a wild shape in the mistУниверсальный русско-английский словарь > принимать в тумане фантастические очертания
-
18 рассказывать фантастические истории
vnavy. ein Garn spinnenУниверсальный русско-немецкий словарь > рассказывать фантастические истории
-
19 П-391
КРУГОВАЯ ПОРУКА NP sing only)1. joint responsibility of all members of a group for the actions of the group as a whole or the actions of its individual membersmutual (collective) responsibilityresponsibility for each other mutual guarantee.«Ну, насчет общины, - промолвил он, - поговорите лучше с вашим братцем. Он теперь, кажется, изведал на деле, что такое община, круговая порука, трезвость и тому подобные штучки» (Тургенев 2). "Well, so far as the commune is concerned," he said, "you'd better talk with your brother about it. I think he has now learned by experience what the commune is: mutual responsibility, sobriety, and all that kind of thing" (2f).Дворянство обязывало. Разумеется, так как его права были долею фантастические, то и обязанности были фантастические, но они делали известную круговую поруку между равными (Герцен 2). Noble rank had its obligations. Of course, since its rights were partly imaginary, its obligations were imaginary too, but they did provide a certain mutual guarantee between equals (2a).2. mutual support and concealment (often among participants in improper or criminal matters)covering (up) for each other (one another)vouching for each other (one another).Нам трудно понять и расценить действия этих людей (следователей)... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени), хранит тайны, избегает общения с посторонними, а иногда по непонятным причинам уничтожает друг друга (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people (the investigators)...But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste —the professional criminals, for examplethey lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them), guard their secrets, avoid contact with outsiders, and sometimes, for obscure reasons, engage in mutual destruction (2a).Среди арестантов - переносчиков станка успела возникнуть круговая порука, преступный сговор (Солженицын 3). The prisoners who had carried the lathe had evolved the successful technique of vouching for one another-criminal collusion (3a) -
20 круговая порука
[NP; sing only]=====1. joint responsibility of all members of a group for the actions of the group as a whole or the actions of its individual members:- mutual guarantee.♦ "Ну, насчет общины, - промолвил он, - поговорите лучше с вашим братцем. Он теперь, кажется, изведал на деле, что такое община, круговая порука, трезвость и тому подобные штучки" (Тургенев 2). "Well, so far as the commune is concerned," he said, "you'd better talk with your brother about it. I think he has now learned by experience what the commune is: mutual responsibility, sobriety, and all that kind of thing" (2f).♦ Дворянство обязывало. Разумеется, так как его права были долею фантастические, то и обязанности были фантастические, но они делали известную круговую поруку между равными (Герцен 2). Noble rank had its obligations. Of course, since its rights were partly imaginary, its obligations were imaginary too, but they did provide a certain mutual guarantee between equals (2a).2. mutual support and concealment (often among participants in improper or criminal matters):- vouching for each other (one another).♦ Нам трудно понять и расценить действия этих людей [следователей]... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени), хранит тайны, избегает общения с посторонними, а иногда по непонятным причинам уничтожает друг друга (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people [the investigators]... But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste - the professional criminals, for example - they lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them), guard their secrets, avoid contact with outsiders, and sometimes, for obscure reasons, engage in mutual destruction (2a).♦ Среди арестантов - переносчиков станка успела возникнуть круговая порука, преступный сговор (Солженицын 3). The prisoners who had carried the lathe had evolved the successful technique of vouching for one another-criminal collusion (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > круговая порука
- 1
- 2
См. также в других словарях:
фантастические — • фантастические расходы • фантастические способности … Словарь русской идиоматики
Фантастические дни — 원더풀 데이즈 … Википедия
Фантастические животные: места обитания — Фантастические звери и места их обитания Fantastic Beasts and Where to Find Them Автор: Дж. К. Роулинг … Википедия
Фантастические звери и места их обитания — Fantastic Beasts and Where to Find Them Обложка русского издания книги Автор: Дж. К. Роулинг … Википедия
Фантастические летающие книги мистера Морриса Лессмора — The Fantastic Flying Books of Mr. Morris Lessmore … Википедия
Фантастические существа — Д. Лофф писал: «По большей части фантастические существа наших сновидений навеяны фильмами ужасов. Однако зачастую они наделены силой и разрушительным потенциалом, которые способны оставить глубокий след в нашей памяти. В этих случаях… … Большой универсальный сонник
Ночные кошмары и фантастические видения (сериал) — Ночные кошмары и фантастические видения Kingdom Hospital Постер сериала … Википедия
Ночные кошмары и фантастические видения (телесериал) — Ночные кошмары и фантастические видения Kingdom Hospital … Википедия
Ночные кошмары и фантастические видения — Nightmares and Dreamscapes Второй том книги Автор: Стивен Кинг … Википедия
Самые фантастические мечты (фильм) — Самые фантастические мечты Wildest Dreams Жанр комедия Режиссёр Чак Винсент В главных ролях Длительность 80 мин. Страна … Википедия
Самые фантастические мечты — Wildest Dreams Жанр комедия Режиссёр Чак Винсент В главных ролях Длительность 80 мин. Страна … Википедия