-
1 уырыд
жалкий, убогий, крайне стесненный; подавленный (о человеке, состоянии и т.п.)Тыхст дæн, уырыд, æвзоны мæ æрхæндæг… – Я угнетен, подавлен, тоска меня терзает… (Хъодзаты Æ., Сонет-Табугæнæн II)
Тыхст æмæ уырыд рæстæджы, хæсты фæстæйы фыццаг азты, дзæнгæрæг; дуар байтыгътон, къæсæрыл бæрзонд, ацæргæ лæг лæууы. – В трудные времена, первые послевоенные годы, звонок; отворяю дверь, на пороге высокий, очень пожилой человек. (Гæздæнты Г., Из блокнота. Тæлмацгæнæг – Гусалты Б.)
Æз нал дæн сагъæстæй уырыд… – Я больше не снедаем раздумьями… (Джыккайты Ш., Номарæн)
-
2 æвзонын
мучить, терзать; беспокоить, тревожить; донимать; обижатьЧызджы æвзонынц, хæрынц. Фенад ын цард. – Девушку обижают, мучают. Жизнь ей опротивела. (Токаты А., Бауарзтой, бауарзтой тынг)
Тыхст дæн, уырыд, æвзоны мæ æрхæндæг. – Я угнетен, подавлен, тоска меня терзает. (Хъодзаты Æ, Сонет-Табугæнæн II)
Мæ уд мын æвзонынц гъе ацы æлгъыстаг дзырдтæ. – Терзают душу мне эти проклятые слова. (Хаджеты Т., Ацæргæ сылгоймагæн)
Æмæ мæ карз фæсмон æвзоны. – Меня терзает тяжелое раскаяние. (Хъодзаты Æхсары æмдзæвгæйæ)
Тæфсæг мæ æвзоны. – Лихорадка мучает меня. («Мах дуг», 2007, 12)
-
3 æхсæндзард
общественная жизнь; общественный стройНæ тыхст æмæ уырыд рæстæджы не ‘хсæндзарды цыдæриддæр цаутæ цыд – Владимир сыгъд æмæ æхсыст сæ тæккæ гуылфæны. – Какие бы события не происходили в общественной жизни в наше беспокойное время – Владимир горел и бурлил в самом их водовороте. (Газет «Хурзæрин»)
Дæ дзырды миднысан у советон æхсæндзард æмæ социализм æфхæрын. – Внутренняя (скрытая) цель твоей речи – оскорбить советский строй и социализм. («Мах дуг», 2007, №10)
Æмæ уæд цы уыди революцийы размæ 50 азы дæргъы Ирыстоны æхсæндзарды æмæ историон-культурон процессы сæйраг мидис? – Но тогда какой была сущность общественной жизни и историческо-культурного процесса Осетии на протяжении 50 дореволюционных лет? (Джусойты Нафи)
См. также в других словарях:
уырыд — з.б.п., дтæ … Орфографический словарь осетинского языка