-
1 угрожающе
-
2 угрожающе
General subject: dangerously, louringly, loweringly, menacingly, threateningly, viciously -
3 угрожающе
-
4 угрожающе
нареч.threateningly, menacingly -
5 угрожающе
-
6 угрожающе
нареч.threateningly ['θret-], menacingly -
7 угрожающе размахивать мечом
Универсальный русско-английский словарь > угрожающе размахивать мечом
-
8 говорить угрожающе
1) General subject: bare teeth, show teeth2) Makarov: bare (one's) teeth, show ( one's) teethУниверсальный русско-английский словарь > говорить угрожающе
-
9 змея угрожающе шипела
Универсальный русско-английский словарь > змея угрожающе шипела
-
10 нечто угрожающе нависшее
Economy: overhangУниверсальный русско-английский словарь > нечто угрожающе нависшее
-
11 он угрожающе двинулся на меня
Универсальный русско-английский словарь > он угрожающе двинулся на меня
-
12 он угрожающе размахивал револьвером
General subject: he waved a pistol menacinglyУниверсальный русско-английский словарь > он угрожающе размахивал револьвером
-
13 подходить угрожающе близко
General subject: bear down uponУниверсальный русско-английский словарь > подходить угрожающе близко
-
14 нависать
1) General subject: beetle, blouse (о блузе), brood (об облаках, тьме и т. п.), hang, hang out, hang over, hover (об облаках), impend, loom, lour (угрожающе - о тучах), lower (угрожающе - о тучах), overhang, hand over2) Geology: mushroom (о ядре купола)4) Diplomatic term: impend (об опасности, бедствии и т.п.) -
15 размахивать мечом
-
16 В-215
ЧЬЯ ВОЗЬМЁТ coll VPeubj usu. fut, occas. past fixed WOwho will achieve victorywho'll (whofc going to) win (out)who'll come out ahead who'll win the day who'll get the upper hand who'll hold the winning card (in limited contexts) who is the better man.«Это еще неизвестно, чья возьмет», - бормочет фотограф... (Искандер 4). "No one knows yet who's going to win out," the photographer murmurs... (4a).«Чья возьмет на этот раз, мы еще посмотрим», - сказал Дмитрий Алексеевич, угрожающе глядя в сторону (Дудинцев 1). "It remains to be seen who will get the upper hand this time," Dmitri said with a menacing look (1a).Чем виновата Раечка? Прибежала к нему (Михаилу) по первому слову — радостная, сияющая, на все готова. А он начал... показывать Егорше свою власть над девкой. Вот, мол, какой я, грязный, небритый, нечёсаный, прямо с поля... а давай потягаемся — чья возьмет? (Абрамов 1). What had Raechka done? She had come running to him (Mikhail) at his first word, happy, radiant, ready for anything. But he had started... showing Egorsha his power over the girl. Look at me: a dirty, unshaven, unkempt fellow straight off the field...but let's see which of us is the better man! (1a). -
17 Р-251
ХОДИТЬ/ПОЙТИ ПО РУКАМ1 VP subj: concr, often a noun denoting a written or printed work more often impfv fixed WO( to be passed from one person to anotherX ходил no рукам - X was passed from hand to handX was passed (handed) around X was going (making) the rounds X (was) circulated.Тогда же я прочла «Разговоры со Сталиным» Милована Джиласа. Австралийское издание этой книги... кто-то привёз в Москву, и она ходила по рукам (Аллилуева 2). It was at this time that I read Milovan Djilas' Conversations with Stalin. Someone had brought to Moscow the Australian version of this book, and it was passed from hand to hand (2a).Ходили по рукам полемические сочинения, в которых объяснялось, что горчица есть былие (= былье), выросшее из тела девки-блудницы... (Салтыков-Щедрин 1). Polemical compositions were handed around, explaining that mustard was a green which grew from the body of a fornicatress.. (1a).Твардовский) боялся другого, он еще с лета угрожающе выпытывал, не ходит ли роман по рукам? (Солженицын 2). (Tvardovsky's) fears were quite different. That summer he had begun asking menacingly whether the novel was going the rounds (2a).Роман «Доктор Живаго» в рукописи несколько лет ходил в Москве по рукам, официально обсуждался в наших редакциях... (Гладков 1). The novel (Doctor Zhivago) had been circulating in Moscow in manuscript copies for several years, it had been officially under consideration by Soviet publishers., (1a) -
18 чья возьмет
• ЧЬЯ ВОЗЬМЕТ coll[VPeubj; usu. fut, occas. past; fixed WO]=====⇒ who will achieve victory:- [in limited contexts] who is the better man.♦ "Это ещё неизвестно, чья возьмёт", - бормочет фотограф... (Искандер 4). "No one knows yet who's going to win out," the photographer murmurs... (4a).♦ "Чья возьмёт на этот раз, мы ещё посмотрим", - сказал Дмитрий Алексеевич, угрожающе глядя в сторону (Дудинцев 1). "It remains to be seen who will get the upper hand this time," Dmitri said with a menacing look (1a).♦ Чем виновата Раечка? Прибежала к нему [Михаилу] по первому слову - радостная, сияющая, на всё готова. А он начал... показывать Егорше свою власть над девкой. Вот, мол, какой я, грязный, небритый, нечёсаный, прямо с поля... а давай потягаемся - чья возьмёт? (Абрамов 1). What had Raechka done? She had come running to him [Mikhail] at his first word, happy, radiant, ready for anything. But he had started... showing Egorsha his power over the girl. Look at me: a dirty, unshaven, unkempt fellow straight off the field...but let's see which of us is the better man! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чья возьмет
-
19 пойти по рукам
I• ХОДИТЬ/ПОЙТИ ПО РУКАМ[VP; subj: concr, often a noun denoting a written or printed work; more often impfv; fixed WO]=====⇒ to be passed from one person to another:- X (was) circulated.♦ Тогда же я прочла "Разговоры со Сталиным" Милована Джиласа. Австралийское издание этой книги... кто-то привёз в Москву, и она ходила по рукам (Аллилуева 2). It was at this time that I read Milovan Djilas' Conversations with Stalin. Someone had brought to Moscow the Australian version of this book, and it was passed from hand to hand (2a).♦ Ходили по рукам полемические сочинения, в которых объяснялось, что горчица есть былие [= былье], выросшее из тела девки-блудницы... (Салтыков-Щедрин 1). Polemical compositions were handed around, explaining that mustard was a green which grew from the body of a fornicatress.. (1a).♦ [Твардовский] боялся другого, он еще с лета угрожающе выпытывал, не ходит ли роман по рукам? (Солженицын 2). [Tvardovsky's] fears were quite different. That summer he had begun asking menacingly whether the novel was going the rounds (2a).♦ Роман "Доктор Живаго" в рукописи несколько лет ходил в Москве по рукам, официально обсуждался в наших редакциях... (Гладков 1). The novel [Doctor Zhivago] had been circulating in Moscow in manuscript copies for several years, it had been officially under consideration by Soviet publishers., (1a)II• ХОДИТЬ/ПОЙТИ ПО РУКАМ coll[VP; subj: human, female; usu. pfv]=====⇒ to have sexual relations with one man after another:- [in limited contexts] X began (has been) living off men.♦ "Мать, говорит, воровка, по магазинам промышляет, а она сама с пятнадцати по рукам пошла, но разденется, есть на что посмотреть!" (Максимов 1). "She said her mother's a thief, goes around stealing from shops, and that she herself has been living off men since she was fifteen, but when she took her clothes off, she was something to look atr (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти по рукам
-
20 ходить по рукам
I• ХОДИТЬ/ПОЙТИ ПО РУКАМ[VP; subj: concr, often a noun denoting a written or printed work; more often impfv; fixed WO]=====⇒ to be passed from one person to another:- X (was) circulated.♦ Тогда же я прочла "Разговоры со Сталиным" Милована Джиласа. Австралийское издание этой книги... кто-то привёз в Москву, и она ходила по рукам (Аллилуева 2). It was at this time that I read Milovan Djilas' Conversations with Stalin. Someone had brought to Moscow the Australian version of this book, and it was passed from hand to hand (2a).♦ Ходили по рукам полемические сочинения, в которых объяснялось, что горчица есть былие [= былье], выросшее из тела девки-блудницы... (Салтыков-Щедрин 1). Polemical compositions were handed around, explaining that mustard was a green which grew from the body of a fornicatress.. (1a).♦ [Твардовский] боялся другого, он еще с лета угрожающе выпытывал, не ходит ли роман по рукам? (Солженицын 2). [Tvardovsky's] fears were quite different. That summer he had begun asking menacingly whether the novel was going the rounds (2a).♦ Роман "Доктор Живаго" в рукописи несколько лет ходил в Москве по рукам, официально обсуждался в наших редакциях... (Гладков 1). The novel [Doctor Zhivago] had been circulating in Moscow in manuscript copies for several years, it had been officially under consideration by Soviet publishers., (1a)II• ХОДИТЬ/ПОЙТИ ПО РУКАМ coll[VP; subj: human, female; usu. pfv]=====⇒ to have sexual relations with one man after another:- [in limited contexts] X began (has been) living off men.♦ "Мать, говорит, воровка, по магазинам промышляет, а она сама с пятнадцати по рукам пошла, но разденется, есть на что посмотреть!" (Максимов 1). "She said her mother's a thief, goes around stealing from shops, and that she herself has been living off men since she was fifteen, but when she took her clothes off, she was something to look atr (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить по рукам
- 1
- 2
См. также в других словарях:
угрожающе — агрессивно, пугающе, сурово, опасно, грозно Словарь русских синонимов. угрожающе нареч, кол во синонимов: 6 • агрессивно (9) • … Словарь синонимов
угрожающе крикнувший — угрожающе крикнувший … Орфографический словарь-справочник
угрожающе направленный — угрожающе направленный … Орфографический словарь-справочник
угрожающе-опасный — угрожающе опасный … Орфографический словарь-справочник
Угрожающе — нареч. качеств. обстоят. 1. Преисполнившись угрозы, проникшись ею. отт. перен. Грозя опасностью, неприятностями. 2. Создавая угрозу. отт. Вызывая страх, ужас. 3. Выражая угрозу или свидетельствуя о ней. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
угрожающе — угрож ающе, нареч … Русский орфографический словарь
угрожающе — см. угрожающий; нареч. Угрожа/юще поднять руку. Угрожа/юще размахнуться. Угрожа/юще посмотреть на кого л. Угрожа/юще молчать … Словарь многих выражений
угрожа́юще — нареч. к угрожающий. Родион опять угрожающе поднял руку. Гл. Успенский, Грехи тяжкие. Казак повернулся к ним [калмыкам] и, взяв наперевес пику, угрожающе направил на них сверкавшее на солнце стальное острие. Серафимович, Степные люди … Малый академический словарь
КОММУНИКАЦИЯ ЖИВОТНЫХ — Всем животным приходится добывать пищу, защищаться, охранять границы территории, искать брачных партнеров, заботиться о потомстве. Все это было бы невозможно, если бы не существовали системы и средства коммуникации, или общения, животных.… … Энциклопедия Кольера
БУЛГАКОВ — Сергей Николаевич (1871 1944) обществ. деятель, философ, богослов, экономист. Образование получил в Ливенском духовном училище. Орловской духовной семинарии, Елецкой гимназии и на юрид. ф те Моск. ун та, к рый окончил в 1896. В 1901 06… … Энциклопедия культурологии
агрессивно — враждебно, наступательно, недружелюбно, неприязненно, угрожающе, борзо, недоброжелательно. Ant. миролюбиво, мирно Словарь русских синонимов. агрессивно см. враждебно Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык … Словарь синонимов