-
1 У него свой взгляд на эту ситуацию
General subject: He thinks differentlyУниверсальный русско-английский словарь > У него свой взгляд на эту ситуацию
-
2 война наложила на него свой отпечаток
Makarov: war had left its traces on himУниверсальный русско-английский словарь > война наложила на него свой отпечаток
-
3 неё свои вкусы, а у него свой
Dictionnaire russe-français universel > неё свои вкусы, а у него свой
-
4 Брат он мой, а ум у него свой
Tre fratelli tre castelli.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Брат он мой, а ум у него свой
-
5 свой
своя́, своё, свои́1) притяж. мест. ( переводится аффиксами принадлежности) kendi, kendine ait, (kendi) malı olan ( собственный)он прие́хал со свои́м бра́том — kardeşiyle geldi
в своём заявле́нии для печа́ти... — yaptığı basın açıklamasında..., gazetecilere verdiği demeçte...
у него́ есть своя́ да́ча — onun kendi yazlığı var
собира́й свои́ ве́щи! — kendine ait eşyalarını topla!
свои́ми со́бственными рука́ми — kendi eliyle
благодарю́ вас от и́мени рабо́чих и от своего́ и́мени — işçiler ve kendim adına sizlere teşekkür ederim
он наде́л не своё пальто́ — bir başkasının paltosunu giymiş
пози́ции свои́х войск / подразделе́ний — dost birliklerin mevzileri
2) (своё) → сущ., с hakkı (olan), (kendi) malı olan, birine ait olanя тре́бую своего́ — ben hakkım olanı isterim
он не доби́лся своего́ — istediğini elde edemedi
наста́ивать на своём — sözünde ısrar edip durmak
он своё получи́л — hakkını aldı, istediğini elde etti; ( понёс наказание) belasını buldu
3) kendine özgüу него́ свой стиль — onun kendine özgü bir üslubu var
у него́ был свой расчёт — onun kendince bir hesabı vardı
в э́тот пери́од будут свои́ тру́дности — bu dönemin kendine göre zorlukları olacaktır
4) (подходящий, соответствующий)в своё вре́мя я расскажу́ и об э́том — zamanı / sırası gelir onu da anlatırım
всему своё вре́мя — herşeyin bir sırası var
в своё вре́мя я обраща́лся к нему́ — vaktiyle ona başvurmuştum
5) (свои́) → сущ., мн. benimkiler, seninkiler v.s.вы и свои́м сообщи́те — sizinkilere de haber verin
кто там? - Свои́! — kimdir o? - Yabancı yok
он же свой челове́к! — o yabancı değil ki!
••рассказа́ть свои́ми слова́ми — mealen anlatmak
умере́ть свое́й сме́ртью — eceliyle ölmek
-
6 свой
1) ( собственный) proprio, di proprietà2) ( собственного изготовления) fatto in casa, proprioу нас свои яблоки — abbiamo mele nostre [del nostro giardino]
3) ( своеобразный) originale, proprio••4) ( подходящий) proprio, appropriato, opportuno5) (близкий, родной) familiare, di fiduciaон свой человек — è una persona di fiducia, è uno dei nostri
* * *(своя́, своё, свои́)1) мест. притяж. перев. соответственно лицу, числу и роду обладателя 1 л. ед. и мн. mio, mia, miei, mie; nostro, nostra, nostri, nostreя люблю свою родину — amo la mia patria; 2 л. ед. и мн. tuo, tua, tuoi, tue; vostro, vostra, vostri, vostre; 3 л. ед. и мн. suo, sua, suoi, sue, loro
2) прил. ( собственный) suo, proprio, a sé; particolareидти своей дорогой / своим путём — seguire il proprio cammino тж. перен.
мастер своего дела — uno che sa il fatto suo; maestro m provetto
3) прил. ( надлежащий) debito4) прил. ( родной) familiare, intimo5) м. ( близкий) nostro m, persona di famigliaего считают своим — è considerato persona / uno di famiglia
свой в доску — della nostra razza; uno dei nostri
своего рода... — una specie di...; (e) quasi...; sui generis лат.
своей особой — in / di persona, personalmente
своим порядком / чередом — come si deve; in modo e a tempo dovuto / debito
в свою очередь — a suo turno; a sua volta
на / за свой страх (и риск) — a proprio rischio e pericolo
кричать не своим голосом — gridare a <squarciagola / più non posso>
поставить кого-л. на своё место — mettere qd a posto
умереть своей смертью — morire di morte naturale; morire nel proprio letto
••он сам не свой — non è più lui; è giù
он не в своём уме — è uscito di senno; non ci sta con la testa
* * *adjgener. nostrano, proprio, suo -
7 свой
мест. притяж. м.1. иу всякого свой вкус шъхьадж ежь иеплъыкI2. (собственный) ежь иунайу него свой велосипед ащ ежь иунаеу велосипед иI3. в знач. сущ. м. (близкий, родственник) Iахьыл◊ сам не свой зишIэжьырэпбыть не в своем уме уиакъыл уфимытыжьынзакричать не своим голосом зимышIэжьэу куон -
8 свой
-
9 свой
(своя, своё, свой) мест. притяж.1. худ, хеш; жить своим трудом бо меҳнати худ зиндагӣ кардан; сядь на своё место ба ҷои худ нишин; я скажу своему отцу ман ба падарам мегӯям; у него нет своего мнения вай фикри худро надорад; дойти своим умом бо ақли худ фаҳмидан; расскажи о своем детстве дар бораи бачагии худ нақл кун2. (собственный) худ, азонихудӣ, аз они худ; он живёт в своём доме вай дар хонаи худ зиндагонӣ мекунад; овощи у нас свой сабзавот аз они худи мост; дай мне свою книгу китоби худро ба ман деҳ3. махсус, ба худ хос; в этом есть своя прелесть ин чиз латофати ба худ хос дорад 4.муносиб, мувофиқ; на всякий вопрос есть свой ответ ҳар савол ҷавоби муносиб дорад5. хеш, азонихудӣ; он свой человек вай одами худист // в знач. сущ. свой м худӣ, аз они худ, азонихудӣ // в знач. сущ. свой мн. разг. хешу ақрабо; я не предупредил своих ман хешовандони худро огоҳ накардаам; скажи своим, чтобы зашли к нам ба хешу акрабоят гӯй, ки ба хонаи мо биёянд6. в знач. сущ. своё с гапи (фикри, кори ва ғ.) худ; твердить сво ё гапи худро бо исрор такрор кардан <> свой в доску прост. чор кас медидагӣ; своим [собственным] горбом бо меҳнати худ, бо қуввати бозуи худ; своим порядком ба тарзи маъмулӣ, худ ба худ; своими глазами бо чашми худ; своими словами бо забони худ; своя рука одами худӣ, ошно; сам не свой парешонҳол; в своё время 1) (в прошлом) дар гузашта, як вақтҳо 2) (когда необходимо) вақташ ки расид; в своём роде, своего рода гӯё ки…; в своё удовольствие беғамона, бепарвоёна, лоуболона; на своих [на] двоих пиёда; на свою голову бар зарари худ; не в своём уме девонаавзоъ, ҷиннитоб; брать своё 1) (добиваться цели) ба мақсад расидан 2) (проявляться во всей полноте) ба куллӣ зоҳир шудан 3) (одолевать - о чувствах) ғалаба кардан; сон брал своё хоб бар ӯ ғалаба кард 4) (сказываться - о возрасте) осор гузоштан; годы берут своё пирӣ осорашро мегузорад; пирӣ пирист; вести свой род от кого аз авлоди… будан; идти своей дорогой ба тарзи худ рафтор кардан; называть вещи своими именами ҳаққи гапро гуфтан, шаф-шаф нагуфта шафтолу гуфтан; не своим голосом кричать прост. сахт (гулӯ дарронда) фарёд задан; не видеть дальше своего [собственного] носа аз атроф бехабар будан, кӯтоҳандеш будан; стоять на своём исрор кардан, исроркорона таъкид кардан; умереть своёй смертью бо аҷали худ мурдан; своя ноща не тянет санги даркорӣ вазн надорад; \свойя рубаха ближе к телу посл. аввал хеш, баъд дарвеш -
10 свой
1) переводится притяжат. местоимен. соответств. лица: мой mein méine, mein, méine, твой dein déine, dein, déine, его sein séine, sein, séine, её, их ihr íhre, ihr, íhre, наш únser únsere, únser, únsere, ваш éuer éuere, éuer, éuere, Ваш (вежливая форма) Ihr Íhre, Ihr, ÍhreЯ забы́л свой зонт. — Ich hábe méinen Schirm vergéssen.
Ты нашёл свою кни́гу? — Hast du dein Buch gefúnden?
Она́ потеря́ла свои́ очки́. — Sie hat íhre Brílle verlóren.
Мы лю́бим свой го́род. — Wir líeben únsere Stadt.
Когда́ вы вы́полните своё обеща́ние? — Wann erfüllt ihr éuer Verspréchen? / Wann erfüllen Sie Ihr Verspréchen?
Они́ написа́ли письмо́ свои́м друзья́м. — Sie schríeben íhren Fréunden éinen Brief.
2) собственный éigen; свой собственный mein [dein, sein, ihr, únser, éuer, Ihr] éigenerПерескажи́ содержа́ние те́кста свои́ми слова́ми. — Gíb den Ínhalt des Téxtes mit éigenen Wórten wíeder.
У него́ своя́ маши́на. — Er fährt éinen éigenen Wágen.
У ка́ждого свои́ (со́бственные) пла́ны. — Jéder hat séine éigenen Pläne.
Мы э́то сде́лали свои́ми си́лами. — Wir háben das mit únseren éigenen Kräften getán.
-
11 него есть свой дом
prongener. (собственный) il a une maison à lui y -
12 совать свой нос
• СОВАТЬ/СУНУТЬ (СВОЙ) НОС куда, во что, often во всё, в чьи дела, не в своё дело, куда не следует, куда не просят и т. п.; СОВАТЬСЯ/СУНУТЬСЯ СО СВОИМ НОСОМ all highly coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to interfere, meddle in sth. in which one should not:|| Neg Imper не суй нос в дела Z-a (в чужие дела) ≈ get your nose out of Z's (other peopled) affairs;- butt out of Z's (other peopled) business.♦ "Советую не совать нос в мои обстоятельства, если вы не желаете спать в общей могиле с большевиками" (Паустовский 1). "I advise you not to stick your nose into my affairs unless you want to end up in a common grave with the Bolsheviks" (1b).♦ [Нина:] А ты? Куда ты суёшь свой нос? Зачем? Почему ты сделал из него идиота? (Вампилов 4). [N:] And you? Why did you stick your nose in? What for? Why did you make a fool out of him? (4b).♦ Напоминание об отце [Влада], её муже, всякий раз выводило мать из равновесия... "Тот во все нос совал, и этот туда же" (Максимов 2). Any reminder of her husband, Vlad's father, invariably threw Fedosya off balance.... "His father was always poking his nose in where he had no business, and now his son's doing the same" (2a).♦ [Ведущий:] Эти лукашины - они во всё суют свой нос... (Брагинский и Рязанов 1). [context transl] [Narrator:] These Lukashins, they're bom busy-bodies... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > совать свой нос
-
13 сунуть свой нос
• СОВАТЬ/СУНУТЬ (СВОЙ) НОС куда, во что, often во всё, в чьи дела, не в своё дело, куда не следует, куда не просят и т. п.; СОВАТЬСЯ/СУНУТЬСЯ СО СВОИМ НОСОМ all highly coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to interfere, meddle in sth. in which one should not:|| Neg Imper не суй нос в дела Z-a (в чужие дела) ≈ get your nose out of Z's (other peopled) affairs;- butt out of Z's (other peopled) business.♦ "Советую не совать нос в мои обстоятельства, если вы не желаете спать в общей могиле с большевиками" (Паустовский 1). "I advise you not to stick your nose into my affairs unless you want to end up in a common grave with the Bolsheviks" (1b).♦ [Нина:] А ты? Куда ты суёшь свой нос? Зачем? Почему ты сделал из него идиота? (Вампилов 4). [N:] And you? Why did you stick your nose in? What for? Why did you make a fool out of him? (4b).♦ Напоминание об отце [Влада], её муже, всякий раз выводило мать из равновесия... "Тот во все нос совал, и этот туда же" (Максимов 2). Any reminder of her husband, Vlad's father, invariably threw Fedosya off balance.... "His father was always poking his nose in where he had no business, and now his son's doing the same" (2a).♦ [Ведущий:] Эти лукашины - они во всё суют свой нос... (Брагинский и Рязанов 1). [context transl] [Narrator:] These Lukashins, they're bom busy-bodies... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сунуть свой нос
-
14 неэтичная практика заключения брокером сделок с ценными бумагами за свой счет сразу после размещения у него клиентом приказа на сделку с теми же бумагами
New russian-english economic dictionary > неэтичная практика заключения брокером сделок с ценными бумагами за свой счет сразу после размещения у него клиентом приказа на сделку с теми же бумагами
-
15 порыс
порысдиал.1. долг; взятое или отданное взаймыПорысым кунам пӧртылтем гын? Я. Ялкайн. Когда же возвращу я свой долг?
Мый тудын деч порысемым йодам, тудо ок пу. Я. Ялкайн. Я прошу от него свой долг, он не отдаёт.
2. перен. долг, обязанностьАйдемын порысыжак тугай: икте-весылан эре порым, эре сайым ышташ. А. Асаев. У человека такой долг: делать друг другу только доброе, только хорошее.
3. в поз. опр. долговой; относящийся к долгу(Каврий:) Кызытак мыланем окса кӱлеш. Эше ӱмаштак тый дечет порыс кагаз почеш налын кертам ыле. А. Юзыкайн. (Каврий:) Мне деньги нужны срочно. Ещё в прошлом году я мог получить от тебя по долговому обязательству.
-
16 метод
1) ( способ теоретического исследования) metodo м.2) ( способ действовать) metodo м., procedimento м., metodologia ж.* * *м.ме́тод обучения — metodo d'insegnamento
у него свой ме́тод общения с сыном разг. — ha un suo modo particolare di comunicare con il figlio
* * *n1) gener. procedimento, metodo, modo2) econ. approccio, metod, teoria, espediente, formula, processo3) fin. canone, criterio, modalita, pratica, sistema, tecnica -
17 накрутить хвост
прост.cf. put (throw) salt on smb.'s tail; give (tell) smb. a bit (a piece) of one's mind- У него свой стиль работы, диспетчерский: позвонить, накрутить хвоста, дать установку, не выходя из-за стола. (В. Овечкин, С фронтовым приветом) — 'He has his own style of doing things - the dispatcher style. Ring you up on the phone, read you a lecture, and give you directions without getting up from his desk.'
Русско-английский фразеологический словарь > накрутить хвост
-
18 почерк
почерк1. почерк; манера писать, характер начертаний букв в письме (посна еҥын возымо ойыртемже)Ару почерк аккуратный почерк;
вес почерк другой почерк.
Серышым нальым. Почеркым ончем. Палыдыме. Г. Чемеков. Получил я письмо. Смотрю на почерк. Незнакомый.
Уке, Андрейын кидше дене огыл, ала-кӧ возен. Ӱдырамаш почерк. М. Казаков. Нет, не рукой Андрея, кто-то другой написал. Женский почерк.
Сравни с:
кид2. почерк; индивидуальная особенность в чём-л. (посна еҥын иктаж-мом ыштымаште ойыртемже)Шкенжын почеркше уло у него свой почерк.
Чыла вереат поэтын шке шотан йӱкшым колына, чатката почеркшым раш ужына. М. Казаков. Всюду мы слышим своеобразный голос поэта, ясно видим его чёткий почерк.
Сравни с:
кид -
19 бедно
нареч. камбағалона, қашшоқона, бенавоёна, фақирона; оҷизона; комната была обставлена бедно бисоти хона фақирона буд <> худобедно камаш, кам набошад; худо бедноу него свой дом нағзмӣ, бадмӣ, вай сарпаноҳ дорад -
20 счет
(счёт)муж.1) counting, reckoning, calculationбез счета — countless, without number
для ровного счета — to make it even, to round it off
2) (в бухгалтерии) accountна счет кого-л. — on smb.'s account
корреспондентский счет — ( мелкого банка в крупном) correspondent account
открывать счет — to open an account, to set up an account for smb.; to open the scoring спорт
3) account, billплатить по счету — to settle the account, to book out
предъявлять счет — to present a claim to smb., to present a bill to smb.
4) спорт scoreравный счет — ( в теннисе) deuce, deuce game; ( голосов избирателей или очков в игре) tie
5) муз. time••быть на хорошем счету — (у кого-л.) to be in good standing with smb., to have a good reputation
в конечном счете, в последнем счете — ultimately, in the end, finally, in the long run, in the final analysis
в счет — against, towards
гамбургский счет — honest rating, objective rating
за свой (собственный) счет, на свой счет — at one's own expense, out of one's own pocket
за счет — (кого-л./чего-л.) at the expense (of); owing to, thanks to, due to (по причине, из-за)
за чужой счет, на чужой счет — at someone else's expense, at the expense of others
на счет — (кого-л./чего-л.) at the expense (of); about, concerning, referring to, on one's account (по поводу, по отношению к)
на этот счет — in this respect, as for this
не в счет, не идти в счет — not counted, it doesn't count
относить за счет, относить на счет — to attribute smth. to
покончить (все) счеты — (с кем-л./чем-л.) to sever all ties with smb.
принимать на свой счет — to take smth. personally
ровным счетом — exactly, no more than ( точно); absolutely nothing, not a (single) thing ( ничего)
сбрасывать со счета, скидывать со счета, снимать со счета, сбрасывать со счетов, скидывать со счетов, снимать со счетов — to discount smth., to dismiss, to write off, to ignore; no longer take into account, disregard
сводить счеты — to get even with smb., to get back at smb., to pay smb. Back
прохаживаться/проезжаться на счет — разг. to make fun of smb.
у него счету нет (кого-л./чего-л.) — he has lots (of)
См. также в других словарях:
Брат он мой, а ум у него свой. — Брат он мой, а ум (т. е. воля) у него свой. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ Брат он мой, а ум у него свой. Я на уме у него не бывал. См. СВОЕ ЧУЖОЕ Брат он мой, а ум (т. е. воля) у него свой. См. СЕМЬЯ РОДНЯ Брат он мой, а ум у него свой. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сын мой, а ум у него свой. — Сын запоет и отец не уймет. Сын мой, а ум у него свой. См. ДЕТИ РОДИНЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Друг он мой, а ум у него свой. — Друг (сын, брат) он мой, а ум у него свой. См. СВОЕОБЫЧИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Шуба на сыне отцовская, а ум у него свой. — Шуба на сыне отцовская, а ум у него свой. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сын у меня мой, а ум у него свой. — Сын у меня мой (Брат он мой), а ум у него свой. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СВОЙ — своего, жен. своя, своей, ср. своё, своего, мн. свои, своих. 1. местоим. притяжат. Принадлежащий себе, имеющийся у себя, свойственный себе. «Свой глаз алмаз, а чужой стекло.» Пословица. «По делу всяк по своему до полдня вышел из дому.» Некрасов.… … Толковый словарь Ушакова
СВОЙ — СВОЙ, своя, свое; мн. свои, вост. свое; мест., притяж. взамен или для усиленья мой, твой, его, наш; одинаково относится ко всем лицам и числам; собственный. Я живу в своем доме, а он в своем. Держи свой табак, а на чужой не надейся. Всяк свое… … Толковый словарь Даля
Свой среди чужих, чужой среди своих — Свой среди чужих, чужой среди своих … Википедия
Свой среди чужих — Свой среди чужих, чужой среди своих Свой среди чужих, чужой среди своих Жанр вестерн … Википедия
Свой среди чужих, чужой среди своих (фильм) — Свой среди чужих, чужой среди своих Жанр боевик Режиссёр Никита Михалков Автор сценария Эдуард Володарский Никита Михалков … Википедия
Свой дом - не чужой: из него не уйдешь. — Свой дом не чужой: из него не уйдешь. См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа