Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

тонн+на

  • 1 тонн

    тонна (тӱ жем килограмм нелытым ончыктышо кугыт). Куштылгырак предмет-влакым килограмм да грамм дене, нелырак предмет-влакым центнер да тонн дене вискалат. «Арифметика». Более легкие предметы взвешивают килограммами и граммами, а более тяжелые предметы – центнерами и тоннами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тонн

  • 2 взрывчатка

    взрывчатка (пудештарыме материал). Ик тӱжем тонн взрывчаткым Курыкын шӱмыш оптат. В. Колумб. Тысячу тонн взрывчатки ложат в недра горы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > взрывчатка

  • 3 куатан

    1. сильный, обладающий большой физической силой. Пеш куатан еҥочень сильный человек.
    □ Лийже кок эргыда Куатан да кугу кап-кылан. «Лудш. кн.». Пусть два ваших сына будут сильными и рослыми. Онарат куатан лийын. «Тошто ой». И Онар был обладающим огромной силой. Ср. патыр, виян.
    2. мощный, высокой производительности. Чумыржо кум миллион тонн наре цементым пуэн кертше куатан цемент завод-влакым --- пашашке шогалтыме огыл. «Мар. ком». Не введены в действие мощные цементные заводы общей производительностью в три миллиона тонн цемента.
    3. обладающий мощностью. Кугу куатан большой мощности, с большой мощностью; шӱдӧ имне вий куатан мощностью в сто лошадиных сил.
    □ Вӱташ
    1. 5 киловатт куатан электромоторан вентилятор шындалтеш. «Мар. ком.». В помещении для скота устанавливается вентилятор с электромотором мощностью в
    1. 5 киловатта. Ср. виян.
    4. поэт. могучий, впечатляющий своим видом. Курык вуйышто куатан тумо шога. На горе стоит могучий дуб. Куатан мемнан Юл вӱдна. «Ончыко». Впечатляющи воды нашей Волги.
    5. поэт. энергичный, решительный, активный, горячий. Куатан кӧргӧ тул горячее пламя души; куатан вий активная сила.
    □ Волгенче гай куатан лий. Муро. Будь энергичным как молния. Ӱдыр-каче муро йӱкан уремыш лектын, кап-кыл мучко куатан вӱр модмым шижат. «Ончыко». Выйдя на улицу, наполненную пением невест-женихов, начинаешь чувствовать, как играет горячая кровь в жилах.
    6. разг. способный, могущий что-л. сделать, произвести что-то нужное, ценное, сильный чем-л. Куатан возышат ятыр уло. М. Шкетан. Среди пишущих есть и немало способных. Векат, ава нигӧ деч куатан: Шӱм-чонжым йочалан пуэн вийге. В. Колумб. Пожалуй, нет никого сильнее матери: она душу, сердце и силу детям своим отдаёт.
    7. разг. питательный (о еде, корме); крепкий (о напитках). Вийненам: шопо лашка куатан. Н. Мухин. Я поправился: лапша из кислого теста питательна. Куатан йӱышым ушан еҥпешыжак ок пагале. Разумный человек не очень-то уважает крепкие напитки. Ср. куатле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куатан

  • 4 кычкымаш

    сущ. от кычкаш запряжка, упряжка. Шордо кычкымаште кошташ вашке тунемеш да кок тонн марте нелытым шупшыктен наҥгаен кертеш. П. Ефремов. Лось к упряжке привыкает быстро и может везти до двух тонн груза.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кычкымаш

  • 5 лукталташ

    -ам возвр.
    1. выноситься; быть вынесенным (наружу). Кырча-марча сатуат чарашке лукталтын. М.-Азмекей. И мелкие товары вынесены на видное место.
    2. выводиться; быть выведенным; издаваться, быть изданным. Формул лукталтеш выводится формула; у закон лукталтеш будет издан новый закон.
    3. исключаться, выгоняться, быть исключённым, выгнанным. Партий гыч лукталтын был исключён из партии.
    4. добываться, быть добытым. Мемнан элыште шуко нефть лукталтеш. В нашей стране добывается много нефти.
    5. выпускаться, издаваться, печататься. Тиде клубышто пырдыжгазет, сатирический газет кӱрылтде лукталтеш. «Мар. ком.». В этом клубе постоянно выпускаются стенгазета, сатирическая газета.
    6. выпускаться, вырабатываться, производиться. Шуко сату лукталтеш выпускается много товара; тыште машина лукталтеш здесь производится машина; заём лукталтеш выпускается заём.
    7. вывозиться. Кажне гектарыш --- шым тонн торф лукталтеш. Й. Осмин. На каждый гектар вывозится семь тонн торфа.
    8. убираться, копаться (о картофеле, корнеплодах). Пареҥге иисын лукталтеш картошка убирается быстро.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лукталташ

  • 6 навага

    навага (теҥыз кол). Тиде кварталыште колызо-влак икмыняр тонн навагым кученыт. В этом квартале рыбаки наловили несколько тонн наваг.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > навага

  • 7 опталташ

    I -ам возвр.
    1. складываться, накладываться. Пу опталтеш дрова складываются.
    □ (Ачин:) Кӱ тӧ р опталтын огыл, ончо теве, грузовик кузе чытырна. Я. Ялкайн. (Ачин:) Камни сложены неровно, вот смотри, как трясётся грузовик.
    2. нагружаться, нагрузиться. Орва опталтеш телега нагружается.
    □ Имнят кычкалтын, терат опталтын. «Ончыко». И лошадь запряжена, и сани нагружены.
    3. закладываться. Сенаж опталтеш закладывается сенаж.
    □ Кажне ушкаллан тений лу тонн дене силос опталтшаш. «Мар. ком.». В этом году на каждую корову должно быть заложено по десять тонн силоса.
    4. класться, ложиться, строиться. Конга опталтеш печь кладётся.
    □ Сӧ сна ферме типовой лиеш. Тудо тӱҥшотышто кермыч дене опталтеш. «Мар. ком.». Свинарник будет типовым. Он в основном строится из кирпича.
    II -ем однокр. тявкнуть, лаять непродолжительное время, залаять. Ала-кушто пий опталтыш. О. Тыныш. Где-то тявкнула собака.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > опталташ

  • 8 продавщице

    продавщица (ужалыше ӱдырамаш). Чевер ӱдыр-продавщице, тыйын верч йӱла шӱмем. В. Горохов. Красна девица-продавщица, по тебе горит моя душа. Тысе продавщице-влак кечыште чылаже кок тонн наре тӱрлӧ изделийым ужалат. Местностные продавщицы продают в день около двух тонн разных изделий.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > продавщице

  • 9 пудешташ

    Г. пыде́штӓш -ам
    1. лопаться, лопнуть, трескаться, треснуть. Йӱштылан кӧра пудешташ лопнуть от мороза.
    □ Оператор жапыштыже толын щуын огыл, пуч пудештын, нефть мландыш йоген. А. Мурзашев. Оператор пришёл не вовремя, труба лопнула, и нефть вылилась на землю. Стакан пудештын. Стакан треснул. Шокшышто кӱят пудештеш. Калыкмут. В жару и камень треснет.
    2. взрываться, взорваться; рваться, разрываться, разорваться. Шӱшкеныт пуля-влак, пудештын гранат, мемнан дек лишемын тушман. А. Бик. Свистели пули, взрывались гранаты, к нам приближался враг. Снаряд мучашдымын пудештеш, чыла шалана, чыла йӱла. Б. Данилов. Беспрестанно разрываются снаряды, всё разрушается, всё горит.
    3. ударять, ударить, выстрелить. Куд пычал иканаште пудештыч. С. Чавайн. Шесть ружей ударили одновременно. Пычал пудештмек, уло калык пудыраныш. А. Айзенворт. После выстрела из ружья (букв. когда ударило ружье) весь народ переполошился.
    4. трещать, треснуть (о дровах). (Васлича:) Ужат, могай йӱштӧ, пуат пудештеш. В. Иванов. (Васлича:) Видишь, как холодно, и дрова трещат. Тораште огыл, корем пундаште, пушеҥге укш пудеште. М.-Азмекей. Недалеко, на дне оврага, треснули сучья.
    5. перен. поэт. грянуть; внезапно разразиться, с силой начаться. У кече верч революций пудеште. В. Колумб. За светлое будущее грянула революция. Ср. рашкалташ.
    6. перен. разрываться, разорваться, прекратиться, нарушиться (о связах, отношениях и т. п.). Тошто илыш ората курымешлан пудештын. С. Черных. Навсегда разорвался круг старой жизни. Ср. кӱрлаш, пыташ, йомаш, шаланаш.
    7. перен. разрываться, разорваться; доходить (дойти) до крайности (о душевных состояниях). Шыде пуш тарла пудеште. А. Бик. Гнев вспыхнул, как порох. Чоннаже изи шӱм падырашым шарналме еда пудештеш. М. Емельянов. Душа наша разрывается при каждом вспоминании своих крошек.
    // Пудешт(ын) каяш
    1. лопнуть. Лач тиде жапыште чот шупшылмо дене ала-мо той воштыр чыжик пудешт кайыш. А. Айзенворт. Именно в это время, наверное, от сильного натягивания, лопнул латунный провод. 2) взорваться, разорваться. Днепр вес могыреш снаряд рӱҥпудешт кайыш. Н. Лекайн. На другом берегу Днепра с грохотом разорвался снаряд. 3) ударить, выстрелить. Пычал пудешт кая. М. Шкетан. Ружье выстрелило. 4) перен. разорваться (о душе при сильном волнении, переживании). Лӱдмына дене шӱмна ажгынышылак кыра, теве-теве пудешт кая, шонет. А. Юзыкайн. Со страху очень сильно бьётся сердце, думаешь, вот-вот разорвётся.
    ◊ Кеч пудешт хоть лопни – о тщетных усилиях, стараниях. Председатель мане: – Таче лучко тонн шыдаҥнам, кеч пудешт, но шуктыман коштен. Ю. Галютин. Председатель сказал: – Хоть ты лопни, но сегодня нужно успеть высушить пятнадцать тонн пшеницы. Шинчам пудештше лопни мои глаза – клятва, уверение в правдивости сказанного. – Ондалем гын, шинчам пудештше, – Мачвуй вуйжым рӱзалтен пелештыш. К. Смирнов. – Лопни мои глаза, если я вру, – покачав головой, сказал Мачвуй.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пудешташ

  • 10 пурыман

    1. вмещающий; имеющий вместимость, вместимостью. Кум шӱдӧ еҥпурыман клуб клуб на триста мест; клуб, вмещающий триста человек.
    □ Панкрат Иванычын тарзыж бен Япар кум ведра пурыман печкем нумал пурышт. С. Чавайн. Батрак Панкрата Иваныча и Япар внесли трехведёрную бочку (бочку, вмещающую три ведра). Теве кум шӱдӧ тонн пурыман силосный траншейым кӱнчымӧ. «Ончыко». Вот вырыта силосная траншея на триста тонн.
    2. имеющий вход, со входом. (Изибай:) Мый урем гыч вигак пурыман пӧртӧнчылым таклан ыштенам, шонет? Я. Элексейн. (Изибай:) Ты думаешь, я зря построил сени, имеющие вход прямо с улицы?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пурыман

  • 11 силос

    1. силос (вольыклан ужар шудо гыч да монь шуктен ямдылыме кочкыш, шуктымо шудо). Силосым шупшыкташ возить силос; силосым ямдылаш заготавливать силос.
    □ Вольык толмашеш мыйын кажне волышто корма тич: я шудо, я силос. Й. Осмин. К возвращению скота у меня в каждом корыте полно корма: то сено, то силос. Кече еда ятыр тонн дене силос опталтеш. «Мар. ком.». Ежедневно закладывается много тонн силоса.
    2. в поз. опр. силосный, силоса. Силос вынем силосная яма.
    □ Силос башньым ыштен шогалтымылан кум ий лиеш. М. Иванов. Исполнится три года, как соорудили силосную башню.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > силос

  • 12 тӱжем

    Г. тӹ́жем тысяча. Тӱ жем теҥге тысяча рублей; тӱ жем меҥге тысяча верст.
    □ Нелытше кок шӱ дӧ тонн але латкок тӱ жем пуд! В. Сапаев. Вес двести тонн или двенадцать тысяч пудов! Мыйын гай музыкант тӱ няште тӱ жем дене улыт. Н. Арбан. Таких музыкантов, как я, на свете тысячи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱжем

  • 13 шӱй

    I Г. шӱ
    1. уголь; кусок обгоревшего дерева. Пожар эртымеке, шӱ йым веле погыстарат. Калыкмут. После пожара лишь угли собирают. Тимош самоварышке шӱ йым опта. Тимош в самовар (самоварную топку) кладёт уголь.
    2. уголь; ископаемое твёрдое горючее вещество растительного происхождения. Шӱ йым лукташ добывать уголь; шӱ й лукшо угольщик.
    □ У гидроэлектростанций идалык мучко ятыр миллион тонн шӱ йым алмашта. К. Васин. Новая гидроэлектростанция в течение года заменяет несколько миллионов тонн каменного угля. Ынде тыште (кермыч заводышто) ожнысо семын камерыш пум огыл, а шӱ йым кышкат. К. Исаков. Теперь на кирпичном заводе в камеру кидают не дрова, как раньше, а уголь. См. мландышӱ й.
    3. в поз. опр. угольный, угля; связанный с углем как куском обгоревшего дерева; предназначенный для угля. Шӱ й падыраш кусок угля; шӱ й коробка повозка для перевозки древесного угля.
    □ Веран тувыржо шокшо шӱ й кӧ ршӧ к ӱмбак толын возын, эркын эҥын. В. Косоротов. Платье Веры упало на горячий горшок с углем, потихоньку тлело.
    4. в поз. опр. угольный; связанный с углем как ископаемым, с добычей и переработкой угля. Шӱ й пурак угольная пыль; шӱ й комбайн угольный комбайн; шӱ й бассейн угольный бассейн.
    □ Метр утла кӱ жгытан у шӱ й лончым модыш огыл кӱ нчен шалаташ. «Ончыко». Не шутка раздробить новый угольный пласт толщиной больше метра.
    II Г. шӱ
    1. шея; часть тела человека и животного. Шӱ й гыч ӧ ндалаш обнять за шею; шӱ йыш кержалташ броситься на шею; кӱ чык шӱ й короткая шея.
    □ Шӱ йыштышт (йоча-влакын) чылаштынат йошкар галстук. «Ямде лий!» У всех детей на шее красный галстук. Комбо-влак, кужу шӱ йыштым шуен, чот когоклат. С. Чавайн. Вытянув длинные шеи, гуси сильно гогочут.
    2. горло, горлышко какого-л. сосуда. Тыгак сургыктыш, кленча шӱ й гыч вик йӱ ашат ыш лий. «Ончыко». Так же трясло, невозможно было пить прямо из горлышка бутылки. Ср. логар.
    3. в поз. опр. шейный, шеи; связанный с шеей; предназначенный для ношения на шее. Шӱ й чога шейная мускулатура; шӱ й шовыч шейный платок.
    ◊ (Иктаж-кӧ н) шӱ йыштӧ шинчаш (кечаш) сидеть (висеть) на шее у кого-л.; быть на иждивении, содержании или на попечении у кого-л., отягощая, обременяя кого-л. См. шинчаш II. Шӱ й даҥыт по горло; очень много (работы, забот и т.д.). – Вашке сӱ ан толын шуэш, а мемнан эше шӱ й даҥыт паша. В. Иванов. – Скоро прибудет свадьба, а у нас ещё дел по горло. См. даҥыт. Шӱ й кӱ жгӧ шея толстая у кого-л. (о богатом, платежеспособном человеке). – Озан шӱ йжӧ кӱ жгӧ, чыта, – руал пуыш Румелёв. – Пашадарым кӱ зыкташ кӱ леш. Н. Лекайн. – У хозяина шея толстая, выдержит, – отрубил Румелёв. – Зарплату надо повысить. Шӱ йым нулташ наступать на горло (на глотку); притеснять (букв. глодать шею). – Теве кузе сайлыме еҥ-влак калык шӱ йым нултат ыле. «Ончыко». – Вот как избранные люди наступали на горло народу. Шӱ йым пӱ тыралаш свернуть шею кому-л.; наказать, убить, уничтожить кого-л. См. пӱ тыралаш. Шӱ йышкӧ кӱ зен шинчаш сесть на шею кому-л.; стать чьим-л. иждивенцем, отягощая, обременяя кого-л.; подчинить себе, использовать кого-л. в своих интересах. См. кӱ заш, шинчаш I. (Шӱ йышкӧ) омытам чияш надевать, надеть хомут (на шею); непомерно обременять (обременить) себя чем-л.; жениться. См. омыта. Шӱ йышкӧ шӧ ргам чыкаш (чияш, чикташ) вешаться, повеситься; совать (сунуть) голову в петлю; удавиться (букв. надевать, надеть петлю на шею). Митричлан ош тӱ няште илашыжат нимолан, шӱ йышкӧ шӧ ргам веле чикташ кодеш. А. Юзыкайн. Митричу и жить-то незачем на белом свете, остаётся только сунуть голову в петлю.
    III Г. шӱ гной; густая жидкость, образующаяся при воспалениях организма. Шинча шӱ й гной в глазах. Ср. шӱ йшӧ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱй

  • 14 грамм

    грамм (килограммын тӱжемше ужашыже). Вич грамм пять граммов.
    □ Мӱндыркӧ каяш шонымо годым кажне грамм учётышто лийман. А. Айзенворт. Когда задумано идти далеко, то каждый грамм должен быть на учёте. Куш тылгырак предмет-влакым килограмм да грамм дене, утларак неле предмет-влакым центнер да тонн дене вискалат. «Арифметика». Предметы полегче взвешивают килограммами и граммами, более тяжёлые предметы – центнерами и тоннами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > грамм

  • 15 дене

    Г. до́но посл. выражает:
    1. совместное действие; передаётся предлогом с. Йолташ дене пырля вместе с товарищем.
    □ Каныме пӧртыштӧ мемнан дене пырля Ленинград гыч толшо футболист-влак ыльыч. М. Казаков. В доме отдыха вместе с нами были футболисты из Ленинграда. Тул дене ит мод – лӱдыкшӧ. Калык мут. Не играй с огнём – опасно. 2) орудие действия; передаётся творительным падежом. Товар дене руаш рубить топором; карандаш дене возаш писать карандашом.
    □ Шорвондо дене вуйым огыт шер. Калык мут. Граблями не причёсываются. Миклай йӱштӧ вӱд дене могыржым йыгкала. Г. Чемеков. Миклай обтирается холодной водой. 3) материал из чего что-л. сделано; передаётся предлогом из. Кермыч дене ыштыме сделан из кирпича; муш дене пунымо свитый из пеньки; писте дене ышташ сделать из липы.
    □ Оҥа дене кӱвар гай ыштыме. С. Чавайн. Из досок сделано вроде мостика. 4) место действия; передаётся предлогами у, по, в. Омо дене во сне; пӧрт дене у дома.
    □ Таве дене Орина ден Зоя улыт. А. Волков. У колодца Орина и Зоя. Такыртыме корно дене каяш куштылго. Калык мут. По проторенной дороге идти легко. 5) время действия; передаётся творительным падежом мн. числа и предлогами с, на, по. Ий дене годами; арня дене неделями.
    □ Чынак, тыгай пеледышым кӱрлын налат, ятыр жап ок лывыжге, арня дене вӱдыштӧ шинчыкташ лиеш. Ю. Артамонов. Действительно, сорвёшь такой цветок, долгое время не вянет, неделями можно держать в воде. Самырык агрономна кече лекме дене тӧрак кынеле. Й. Ялмарий. Наш молодой агроном встал с восходом солнца. Шадринмыт адакат ик йӱд маленыт, а у кече дене землеустроитель дек уэш толын пуреныт. Н. Лекайн. Шадрин с товарищами опять одну ночь ночевали, а на следующий день снова зашли к землеустроителю. Икте коло ий дене ик олмышто пашам ышта, весе кок тылзымат ок шукто, куржеш. Ю. Артамонов. Один по двадцать лет на одном месте работает, другой и двух месяцев не дотянет, сбежит. 6) причину действия; передаётся предлогами из-за, от, с, из. Шыде дене от злости; лӱдмӧ дене с испуга; ойго дене с горя; камвочмо дене из-за падения.
    □ А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. А такие озёра, как Яльчик, образовались из-за провала земли. Артиллерий залп дене мланде чытырнен. С. Вишневский. От артиллерийских залпов вздрагивала земля. 7) образ действия; передаётся творительным падежом и предлогами на, в, по, с. Нер дене ойлаш говорить в нос; революций лӱм дене именем революции; списке дене лудаш читать по списку; йӱк дене шорташ плакать голосом.
    □ Кок смена дене пашам ышташ тӱҥалына. В. Иванов. Начнём работать в две смены. Тендан полшымыда дене ме ик сомылым ыштынена. В. Юксерн. С вашей помощью мы хотим сделать одно дело. Ӱдырамаш тудым первый гана, пагален, лӱмжӧ дене пелештыш. П. Корнилов. Женщина в первый раз с уважением назвала его по имени. Покшелне рад дене кевыт-влак шинчат. Н. Лекайн. Посредине рядами стоят магазины. Тупшо дене нушкеш. А. Эрыкан. Ползёт на спине. Шовыр дене пашам ышташ шокшо. В. Иванов. В шабуре работать жарко. 8) средство (передвижения, передачи мысли, игры); передаётся предлогами на, по. Ече дене на лыжах; радио дене по радио; ула дене на подводах; футбол дене модаш играть в футбол.
    □ Яклака ий ӱмбаке коньки дене мунчалташ кайыде кӧ чыта! В. Сапаев. Кто выдержит, чтобы не пойти на гладкий лёд кататься на коньках! Кызыт тудо адрес денак тиде серымашым возыктем. М. Шкетан. Сейчас это письмо заставляю писать по тому же адресу. 9) количество чего-л.; передаётся предлогом по или творительным падежом. Миллион дене миллионами; тонн дене тоннами; арня дене неделями.
    □ Вет ик килограмм ру – тиде ешартыш лу пуд дене шыл, ведра дене шӧр, тӱжем дене муно. «Мар. ком.». Ведь один килограмм дрожжей – это дополнительно десятками пудов мяса, ведрами молока, тысячами яиц. Удаже ӧлтӧ дене, сайже чывыштыш дене. Калык мут. Плохое охапками, хорошее щепотками. Мераҥ-влак талукышто (шошо гыч шыже марте гына) визыт-кудыт дене кум гана игым ыштат. М.-Азмекей. Зайцы в год (с весны до осени только) три раза приносят по пять-шесть детёнышей.
    1.) источник че-го-л.; передаётся творительным падежом и предлогом от, за. Окса дене налаш купить за деньги; окса дене тӱлаш платить деньгами; шӧрым ужалыме дене налме парыш прибыль, полученная от продажи молока.
    □ Эвай апшат пашаланат окса дене огыл, эре кинде дене наледен. М. Шкетан. Эвай даже за кузнечное дело брал не деньгами, а всегда брал хлебом. Врач ӱдыр Сидыр Пагул вате огыл, тудым ик мужыр йыдал дене от нал! А. Волков. Девушка-врач не жена Сидыр Пагула, её за пару лаптей не купишь!
    1.) цель действия; передаётся предлогом по. Проверка дене по проверке; паша дене по делу.
    □ Тудын нимогай ужалшаш сатужат уке. Но тудо вес паша дене, кугу паша дене кайынеже. Н. Лекайн. У него нет для продажи никакого товара. Но он по другому делу, по большому делу хочет ехать. Сомыл дене толынам ыле да... Н. Лекайн. Я по делу пришёл было да...
    1.) способ действия; передаётся предлогом под. Эҥер воктен гармонь йӱк дене кастен яжон мурат, лӱҥгат, чӱчкат, куштат. О. Ипай. У реки вечером под звуки гармони поют, приплясывают, танцуют.
    1.) меру, сравнение; передаётся предлогом с, наречиями наравне, словно. Вера Семён Семёныч дене тӧрак йӱӧ. А. Асаев. Вера выпила наравне с Семёном Семёнычем. Пушеҥге дене тӧр – ок кой. Тушто. Наравне с деревом – не видно. Озымыш вочшо лум – терыс дене иктак. Калык мут. Снег, легший на озимь, – словно навоз.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > дене

  • 16 кардавоҥго

    строчок (куптырвоҥго гай кочкаш йӧршӧ поҥго). Жаритлыме кардавоҥго жареные строчки.
    □ Райпосо заготовитель-влак тений калык деч ик тонн кардавоҥгым погеныт. Тиде поҥго шошым эн ондак шочеш. «Мар. ком.». Заготовители райпо собрали в этом году от населения одну тонну строчков. Эти грибы растут весной раньше всех. Ср. мыгылевонто.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кардавоҥго

  • 17 миллионымшо

    числ. порядк. миллионный. Предприятийын труженикше-влак 50 миллионымшо тонн вурсым левыктеныт. «Мар. ком.». Труженики предприятия выплавили пятидесятимиллионную тонну стали.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > миллионымшо

  • 18 нелытан

    Г. не́лыцан
    1. тяжёлый, весом в (кг, тонн и т. д.). Ик пуд нелытан весом в пуд.
    □ Лайдемырлан иктаж кремгат пеле нелытан олаҥге логалын. И. Одар. Лайдемыру попался окунь весом примерно в полтора фунта. Делянкыште нылле пуд нелытан пырня кия. Н. Ильяков. На делянке лежит бревно весом в сорок пудов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нелытан

  • 19 нӧлтымӧ

    1. прич. от нӧ лташ II.
    2. в знач. сущ. поднятие, поднимание; возведение, строительство; восхваление, возвеличивание (обычно передаётся придаточным предложением). Кечыгут мыняр нӧ лтымым иктыш ушаш гын, чӧ гыт нелыт – тоннат пеле утла. Ю. Галютин. Если сложить всю тяжесть молота, сколько раз он был поднят за день, то наберётся более полутора тонн. Шурно погымаште, пӧ ртым нӧ лтымӧ годым, ӱдымаште – кеч-куштат тыйым ужалтын. Ю. Артамонов. На уборке хлеба, на строительстве домов, на севе – везде видно было тебя.
    3. прил. узорчатый, с вытканными узорами. Нӧ лтымӧ тувыр рубашка с вытканными узорами; нӧ лтымӧ вынер холст с вытканными узорами.
    □ Орванче тувыр-йолашым, мыжерым, нӧ лтымӧ шовычым мешак гыч лукто. Я. Ялкайн. Орванче вынул из мешка бельё, кафтан, полотенце с вытканными узорами. Ср. нӧ лтымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нӧлтымӧ

  • 20 тоннаж

    тоннаж (транспорт средствын мыняр тонн нелытым налын кертмыже). Вагонын тоннажше тоннаж вагона.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тоннаж

См. также в других словарях:

  • тонн в год — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN tons per yeartpy …   Справочник технического переводчика

  • тонн в сутки — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN tons per daytpd …   Справочник технического переводчика

  • тонн в час — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN tons per hourtph …   Справочник технического переводчика

  • тонн нетто — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN net tons …   Справочник технического переводчика

  • тоннæ — з.б.п …   Орфографический словарь осетинского языка

  • тонн — (тоннэр, тоннхэр) тонна Метрическэ системэм тет зэрыщэчэхэрэ шапхъэу килограмм 1.000 хъурэр ары Коц тоннитф шъхьалым арагъэщагъ …   Адыгабзэм изэхэф гущыIалъ

  • тоннæгай — з.б.п …   Орфографический словарь осетинского языка

  • тоннæуат — з.б.п …   Орфографический словарь осетинского языка

  • Вульгарный тоНН — Эту статью предлагается разделить на «Вульгарный тоНН», «ВУТОНН». Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К разделению/3 ноября 2012. Возможно, она слишком велика или её содержимое не имеет логической связности, и предлагается… …   Википедия

  • Шестнадцать тонн (клуб) — клуб «16 тонн» Тип музыкальный клуб Год основания 1996 Расположение …   Википедия

  • Парусный спорт на летних Олимпийских играх 1900 - 10-20 тонн — Парусный спорт на летних Олимпийских играх 1900 До 0,5 тонн 0,5 1 тонны …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»