Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

тома

  • 1 Nomina sunt odiōsa

    "Имена ненавистны", т. е. имена нежелательны.
    Цицерон, "Речь в защиту Росция Америйского", XVI, 47: Homines notos nominare odiosum est. "Называть известных людей нежелательно".
    Там как дело касается приятеля, я действую напористо: на выставке картин есть женский портрет работы Луи Поме; взгляните на него. Если вы найдете его достойным хотя бы одной фразы или одного словечка - упомяните о нем в своем обзоре выставки. Я знаю, что Вы, по возможности, избегаете называть имена - "nomina sunt odiosa", - но, словом, взгляните на портрет, а там поступайте, как найдете нужным. (И. С. Тургенев - Максиму Дюкану, 8.V 1867.)
    В числе отрывков второго тома "Мертвых душ" много выдуманных, и нельзя не видеть, что они произошли от сознательного желания Гоголя внести в свое произведение отрадный элемент... К числу таких мест относятся по преимуществу монологи Костанжогло, представляющие собой смесь правды и фальши, верных замечаний и узких фантастических выдумок. Эта смесь удивит своею странною пестротою каждого, кто не знаком коротко с мнениями, которые часто встречались в некоторых из наших журналов и принадлежат людям, с которыми Гоголь был в коротких отношениях. Чтобы охарактеризовать эти мнения каким-нибудь именем, мы, держась правила: nomina sunt odiosa, назовем только покойного Загоскина - многие страницы второго тома "Мертвых душ" кажутся проникнуты его духом. (Н. Г. Чернышевский, Очерки гоголевского периода русской литературы.)
    В городе врачей тридцать два, и большинство из них знает меньше, чем любой студент первого курса. За примером ходить недалеко. Конечно, nomina sunt odiosa, но на заседании все люди свои, и к тому, же, чтобы не казаться голословным, можно назвать имена. (А. П. Чехов, Интриги.)
    Кострицын остановился и хлебнул из стакана. Начало его речи показалось Лыжину недостаточно ясным. - Позвольте! - голос князя загремел, как труба. - Во-первых, имя этого немца? - Nomina sunt odiosa, князь! - ответил, вставая, Кострицын, - будем обсуждать идеи, а не имена. (П. Д. Боборыкин, Перевал.)
    Заключения докладчика встретили одобрительную поддержку. В числе одобривших было два философа (nomina sunt odiosa), еще недавно "властители дум" нашей несчастной молодежи. (К. А. Тимирязев, Наука в современной жизни.)
    Одесский градоначальник, nomina sunt odiosa, принимал гостей. Помпадурша заявила, что получила удивительный чай от одного купца; принесли торжественно ящик, открыли и, к ужасу хозяйки, на поверхности чая лежало несколько крупных ассигнаций! (К. А. Скальковский, Воспоминания молодости (по морю житейскому).)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nomina sunt odiōsa

  • 2 Ad unguem

    "До ногтя"; до полного совершенства; точно, безукоризненно.
    Гораций, "Сатиры", I, 5, 32: Ad unguem factus homo "Безупречный человек".
    По объяснению древнего комментатора, выражение возникло из скульптурной техники: обработка мраморной статуи считалась законченной, если при проведении по ее поверхности ногтем не ощущалось шероховатости.
    В одной услуге он мне во всяком случае не откажет: наверно, согласится передать письмо Софье. - Вы попали в точку ad unguem. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ad unguem

  • 3 Amōris abundantia erga te

    Избыток любви к тебе.
    Вы снискали - всеобщую любовь. Простите же меня: я задал вам свои вопросы, потому что был искренне огорчен рассказом хозяйки. Праздное любопытство мне просто чуждо, я люблю добрых людей, отсюда проистекает amoris abundantia erga te. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Amōris abundantia erga te

  • 4 Castīgo te non quod odio habeam, sed quod amem

    Наказываю тебя не потому, что ненавижу, а потому, что люблю.
    ср. Книга Премудрости Соломоновой, 3.12; Откровение Иоанна, 3.19
    [ Тваком ] рассматривал каждый нанесенный Тому удар как знак внимания к своей возлюбленной, так что с полным правом мог бы применить к себе старое наставительное изречение: "Castigo te non quod odio habeam, sed quod amem" - "наказываю тебя не из ненависти, а из любви". (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Castīgo te non quod odio habeam, sed quod amem

  • 5 De non apparentibus et non existentibus eādem est ratio

    О том, чего не видно, и о том, что не существует, судят одинаково, т. е. то, чего не видно, равносильно тому, чего нет.
    Мистер Олверти был мировым судьей, и при разборе дел о незаконных детях и тому подобного у него в комнате слышались разговоры, способные сильно оскорбить целомудренный слух девиц, особенно когда они приближаются к сорокалетнему возрасту, как Бриджет. Однако в таких случаях она пользовалась преимуществом скрывать румянец от людских глаз. - А - de non apparentibus et non existentibus eadem est ratio, что можно перевести так: "когда никто не видит, как женщина краснеет, она не краснеет вовсе". (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > De non apparentibus et non existentibus eādem est ratio

  • 6 De omnibus rebus et quibusdam aliis

    Обо всех вещах и ( еще) о некоторых других.
    ...за это же время я вынужден был написать, а потому и написал по меньшей мере два печатных тома английских передовиц de omnibus rebus et quibusdam aliis. (К. Маркс - Фердинанду Лассалю, 12.XI 1858.)
    Писать статьи для меня теперь почти невозможно. Единственное занятие, которым я поддерживаю необходимое душевное равновесие, это - математика. За последние недели я писал в "Tribune" de omnibus rebus, главным образом о варшавском конгрессе, о положении в Польше, Италии, Франции и о денежном рынке. (Он же - Ф. Энгельсу, 23.XI 1860.)
    Рассказ жив, прост и почти нигде не прерывается ни сплошными рассуждениями в пять страниц и более о том, что сейчас или было, или будет сказано, ни теми словоохотливыми разговорами, в которых рассуждается de omnibus rebus et quibusdam aliis. (И. С. Тургенев, "Племянница". Роман, соч. Евгении Тур.)
    Дилетанты хватают на лету только вершки всех наук, а потому не знают ни одной, они скользят по поверхности и не могут углубиться ни в один вопрос. Они всегда готовы изучать все, говорить de rebus omnibus et quibusdam aliis... (Р. В. Иванов-Разумник, Герцен.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > De omnibus rebus et quibusdam aliis

  • 7 Dígnus víndice nódus

    Узел, требующий божественного вмешательства (ср. Deus ex machina)
    Гораций, "Наука поэзии", 189-193:
    Néve minór, neu sít quintó prodúctior áctu
    Eábula, quáe poscí vult ét spectáta repóni;
    Néc deus íntersít, nisi dígnus víndice nódus
    Ínciderít; nec quárta loquí persóna labóret.
    Действий в пьесе должно быть пять: ни меньше, ни больше,
    Ежели хочет она с успехом держаться на сцене.
    Бог не должен вступать, коль возможна иная развязка,
    И в разговоре троим обойтись без четвертого можно.
    (Перевод М. Гаспарова)
    Много другого оружия испробовала она, но бог еды (если только есть таковой, в чем я не уверен) охранял своего почитателя; или, может быть, то не был dignus vindice nodus, и невредимость Джонса можно объяснить естественным образом: ведь если любовь часто охраняет нас от приступов голода, то и голод в известных случаях способен защитить нас от любви. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dígnus víndice nódus

  • 8 Dulc(e) ét decórum (e)st pró patriá mori

    Сладостно и почетно умереть за родину.
    Гораций, "Оды", III, 2, 13-16:
    Dulc(e) ét decórum (e)st pró patriá mori.
    Mors ét fugácem pérsequitúr virum,
    Póplitibús timidóque térgo.
    Красна и сладка смерть за отечество! А смерть разит ведь так же бегущего И не щадит у молодежи Спин и поджилок затрепетавших.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    Он [ Христос ] бы удержал руку Занда, если б был его товарищем, но устыдил бы того, кто не исправлял, но осмеивал только соотечественников, ибо и не зная Горация, сказал он: Добро есть за братия положити души наша (dulce est propatria mori). (А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому, 7.V 1819.)
    В народных песнях и поговорках то и дело находим такие определения, как "милый мой сладкий", "горькая минута", "погода раскисла", "солоно досталось", "горько заработаешь, сладко съешь". То же наблюдаем и в других языках: достаточно будет вспомнить латинские "dulce et decorum pro patria mori". (Иван Франко, Из секретов поэтического творчества.)
    Если тебе так нравится латынь, я продекламирую несколько строчек из Горация, способных вдохнуть храбрость и в труса:
    Dulce et decorum est pro patria mori:
    Poplitibus timidoque tergo. Переведите, пожалуйста, - сказал: Партридж. - Гораций трудный автор, на слух я его не понимаю. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dulc(e) ét decórum (e)st pró patriá mori

  • 9 Dúm stupet óbtutúqu(e) haerét defíxus in úno

    Пока он, пораженный, стоит, поглощенный единым созерцанием.
    Вергилий, "Энеида", I, 495- Эней, прибывший в Карфаген, видит в воздвигаемом здесь храме Юноны художественные изображения событий Троянской войны.
    Здесь не было изысканности и изящества, да их и не требовал здоровый аппетит гостей. Зато здесь были горы свинины, птицы и баранины, и каждый приправлял их таким соусом, какого не состряпать самому лучшему дорогому французскому повару. Эней в храме Юноны - dum stupet obtutuque haeret defixus in uno, был не больше ошеломлен, чем наш герой при виде открывшегося ему в амбаре зрелища. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dúm stupet óbtutúqu(e) haerét defíxus in úno

  • 10 Ét si núllus erít pulvís tamen éxcute núllum

    И если пыли не будет никакой, стряхни никакую.
    Овидий, "Наука любви", 1, 149-152:
    Útque fit, ín gremiúm pulvís si fórte puéllae
    Déciderít, digitís éxcutiéndus erít,
    Ét si núllus erít pulvís, tamen éxcute núllum:
    Quáelibet óffició cáusa sit ápta tuó.
    Если - бывает - одежда твоей запылилась соседки,
    Ты, не смущаясь, рукой вкрадчиво пыль отряхни;
    Пусть никакой нет пылинки - ты все ж стряхни никакую.
    Будет пригоден и тот для разговора предлог.
    - О поведении в цирке.
    Едва только мистер Олверти возвел глаза к небу и поблагодарил бога за выздоровление этой надежды на выздоровление, как мистер Блейфил подошел к нему с удрученным видом и, приложив к глазам платок, для того ли, чтобы отереть слезы, или же для того, чтобы поступить по совету Овидия который говорит: "Si nullus pulvis tamen excute nullum, - "Коль нет слезы, утри пустое место", - сообщил дяде известие, о котором мы только что рассказали читателю. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ét si núllus erít pulvís tamen éxcute núllum

  • 11 Expressum facit cessāre facitum

    "Ясно выраженное устраняет то, что подразумевается без слов", т. е. не оставляет места произвольным толкованиям.
    Юридическая норма.
    Тваком оправдывал себя рассуждением, что желать сестру ближнего твоего нигде не запрещено, и ему известно было правило, которым руководятся при составлении всех законов, а именно: "expressum facit cessare tacitum", смысл которого таков: "если законодатель ясно излагает всю свою мысль, то мы не вправе приписывать ему то, что нам вздумается". (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Expressum facit cessāre facitum

  • 12 Félix quém faciúnt aliéna perícula cáutum

    Счастлив, кого чужая беда научает быть осторожным.
    Новолатинская формулировка античного поговорочного выражения.
    ср. Плавт, "Купец", IV, 7, 40: Ís felicitér sapit, qui péricul(o) alienó sapit. "Счастливо поумнел, кто поумнел от беды другого"
    ср. тж. Плавт, "Перс", 40: Te de aliis, quam alios de te suaviust fieri doctos "Приятнее, если ты поумнел от опыта других, чем другие от твоего".
    ср. тж. Тибулл, "Элегии", III, 6, 43-44
    Vós ego núnc moneó: felíx quicúnque dolóre
    Álterius discés pósse cavére tuo.
    Всем я скажу: счастлив, кто в горе другого
    Может науку найти, чтобы свое отвратить.
    Кому может принадлежать какое-нибудь право, как не тем, за которыми закон признал его? Если бы закон признал за мной лучшее поместье в государстве, так мне дела нет до того, есть ли у кого-нибудь право на это поместье. Если так, - заметил Партридж, - felix quem faciunt aliena pericula cautum? (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найдёныша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Félix quém faciúnt aliéna perícula cáutum

  • 13 Ferae natūrae

    Дикой природы.
    Если бы речь шла о куропатке, то, несомненно, можно было бы подать в суд; ибо хотя куропатка и ferae naturae, однако, будучи приручена, становится собственностью. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ferae natūrae

  • 14 Feras consumere nati

    Рожденные потреблять диких зверей.
    Парафраза, см. Fruges consumere nati
    Я держусь, однако, гораздо лучшего мнения о людях - чем иные, так как считают, что они - отвечают порядку Природы и благим целям, для которых они были назначены. Гораций говорит, что есть класс человеческих существ: Fruges consumere nati, "рожденных потреблять плоды земные", - я нисколько не сомневаюсь, что есть и другой класс - feras consumere nati, "рожденных потреблять полевых зверей" или как их принято называть, дичь. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Feras consumere nati

  • 15 Festīna lente

    "Спеши медленно", все делай не спеша.
    Латинский перевод поговорки, которую Светоний приводит в греческой форме как одну из обычных поговорок Августа ("Божественный Август", 25): Nihil autem minus perfecto duci quam festinationem temeritatemque convenire arbitrabatur. Crebro itaque illa jactabat:... "Ничего не считал он в большей мере неподобающим для полководца, чем поспешность и опрометчивость. Поэтому его любимой пословицей было: "спеши медленно".
    ср. русск. Тише едешь, дальше будешь
    Если можно помочь тому, чтобы получить мир с Финляндией, Украиной и Турцией (в этом гвоздь), надо всегда и все для этого сделать (конечно, без некиих новых аннексий и даней этого не получить). За ускорение такого мира я бы много дал. Не нервничайте и Вы. Исправлять (и создавать новую) дипломатию - дело трудное. Festina lente. (В. И. Ленин - А. А. Иоффе и В. Р. Менжинскому, 24.V 1918.)
    Мы - можем избежать многих ошибок, за которые Европа платилась и платится кровью и вековыми страданиями, но festina lente. (Н. К. Михайловский, Из литературных и журнальных заметок 1872 г..)
    Такое обновление [ театра ] ожидается давно, от освобождения театра от крепостной зависимости. Нельзя сказать, чтобы эта необходимая реформа совершилась с необдуманной поспешностью. Напротив: мудрое правило festina lente прилагается здесь с выдержанностью, достойной Фабия Кунктатора. (А. И. Урусов, Натурализм и драматическое искусство.)
    Желая, по понятным причинам, закончить свой туалет поскорее, Джонс находил, что брадобрей чересчур долго возится со своими приготовлениями, и попросил его поторопиться; на это цирюльник с большой серьезностью - он ни при каких обстоятельствах не растягивал лицевых мускулов - заметил: Festina lente - пословица, которую я заучил задолго до того, как прикоснулся к бритве. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Festīna lente

  • 16 In statu nascendi

    В состоянии зарождения, возникновения.
    Когда речь идет об условиях производства и специально об оборотном капитале в годскиновском смысле слова, то обыкновенно говорят, что капиталист должен был накопить жизненные средства, необходимые для потребления рабочего, до того как будет готов производимый этим рабочим новый товар, т. е. во время его работы, когда производимый им самим товар находится только in statu nascendi. (К. Маркс, Теории прибавочной стоимости (IV том "Капитала").)
    ...чем дальше, тем более эскизной и неполной становилась обработка рукописи [третьего тома "Капитала" К. Маркса ], тем больше было экскурсов по поводу возникавших в ходе исследования побочных вопросов, причем работа по окончательному расположению материала откладывалась до позднейшего времени, тем длиннее и более запутанными становились части текста, в которых мысли записывались in statu nascendi. (Ф. Энгельс, Предисловие к третьему тому "Капитала" К. Маркса.)
    В голове калейдоскоп мыслей, in statu nascendi; одна быстро сменяется другою; прошедшее меняется настоящим без остановки. (Н. И. Пирогов, Вопросы жизни. Дневник старого врача.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > In statu nascendi

  • 17 Ínfandúm, regína, jubés renováre dolórem

    Невыразимую скорбь обновить велишь ты, царица.
    Вергилий, "Энеида", II, 3-8:
    Ínfandúm, regína, jubés renováre dolórem.
    Éruerínt Danaí; quaequ(e) ípse misérrima vídi
    Ét quorúm pars mágna fuí - quis tália fándo
    Боль несказанную вновь испытать велишь мне, царица!
    Видел воочию я, как мощь Троянской державы -
    Царства, достойного слез, - сокрушило коварство данайцев;
    Бедственных битв я участником был; кто, о них повествуя,
    Будь он даже долоп, мирмидонец иль воин Улисса, Мог бы слезы сдержать?
    (Перевод С. Ошерова)
    - Этими словами Эней во дворце Дидоны начинает свой рассказ о последних днях Трои и об испытаниях, которые ему пришлось пережить в течение шестилетнего плавания в поисках новой родины.
    Под их [ слуха и чутья ] руководством я нередко бросал перевод верный, подстрочный, за то, что он производил на меня своим тоном впечатление не горацианское, и начинал новый. Но infandum, regina, jubes renovare dolorem. Я сказал уже, что не испытавший не может представить себе всей наркотической смеси ощущений над подобной работой. (А. А. Фет, Ответ на статью "Русского Вестника" "Об Одах Горация".)
    Причину неудач наших реформ в реферате, доложенном в С.-Петербургском юридическом обществе, В. Д. Спасович на своем образном языке объяснил так: "Общественная жизнь похожа на почву болотистую и тряскую; какое бы великое здание ни было возведено, оно уходит в эту почву понемногу и незаметным образом; оно засасывается почвою, пока в своем процессе понижения оно своим фундаментом не дойдет до совершенно твердого грунта". Но оставим эту жгучую до боли тему: infandum jubes renovare dolorem... (Г. А. Джаншиев, Д. Н. Замятнин.)
    Если бы Вы спросили меня о том, что у нас творится и как нам живется, - то я отвечал бы стихом, кажется, Овидия, обращенным к царице: o regina, jubes renovare dolores! Не только испытывать, но и говорить о том, что испытываешь в это треклятое время - одинаково больно Несомненно, Юпитер на нас рассердился и отнял у нас разум - все остальное является уже только как последствие отнятия разума. (М. М. Стасюлевич - Д. А. Корсакову, 6.I 1906.)
    - Неужели, Партридж, ты никогда в жизни не любил, или время изгладило из твоей памяти все следы этого чувства? - Увы! - воскликнул Партридж. - Какое было бы счастье, если бы я не знал, что такое любовь! Infandum, regina, jubes renovare dolorem. Я испытал всю сладость, все восторги и всю горечь этой страсти. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)
    Из того, что ты пишешь, я заключаю, что письма, посланные тебе почти две недели тому назад, ты не получил; ты найдешь в них ответы на некоторые твои сегодняшние вопросы, а по моим предыдущим письмам, если они дошли, ты наилучшим образом поймешь мое положение в Ковно, описанное в них. Однако nefandum jubes renovare dolorem; не хочется мне возвращаться ко все тем же старым картинам, ибо лишь понапрасну навел бы на себя грусть, а на тебя треку. (Адам Мицкевич - Юзефу Ежовскому, 18.(30.)Х 1819.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ínfandúm, regína, jubés renováre dolórem

  • 18 Íngenuí vultús puer íngenuíque pudóris

    Мальчик с благородной внешностью и благородной скромностью.
    Ювенал, "Сатиры", XI, 154.
    Джонса хоть и считали проказником, но я никогда не замечал ничего дурного в молодом человеке. Мне было бы, конечно, приятно, чтобы его ответы в церкви были правильные, но при всём том он мне кажется ingenui vultus puer ingenuique pudoris. Это тоже из классиков, барышня, и в переводе будет: мальчик с прямодушным лицом и непритворной скромностью, - эта добродетель была в высокой чести и у римлян, и у греков. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Íngenuí vultús puer íngenuíque pudóris

  • 19 Interdum stultas opportūna loquitur

    Подчас и дурак дельное скажет.
    Из новолатинской школьной поговорки: Áccidit ínterd(um) út stult(i) ópportúna loquántur. "Бывает иной раз, что и глупцы скажут что-нибудь дельное".
    Стыдитесь, мистер Партридж! - сказал Джонс- Надо быть мужественнее. Вспомните, что вы идете на неприятеля, так неужели вас устрашит небольшой холод. Жаль, не у кого спросить, по какой дороге нам надо идти. - Смею ли предложить мой совет? - сказал Партридж. - Interdum stultus opportuna loquitur. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Interdum stultas opportūna loquitur

  • 20 Inventas qui vitam excoluēre per artes

    Которые украсили жизнь изобретенными ими искусствами. Те которые украсили жизнь изобретенными ими искусствами.
    Вергилий, "Энеида", IV, 661 - о праведниках, согласно народным верованиям, посмертно населяющих Элисий, обиталище блаженных:
    Híc manus ób patriám pugnándo vólnera pássi,
    Quíque sacérdotés castí dum víta manébat,
    Quíque pií vatés et Phóebo dígna locúti,
    Inventás aut quí vit(am) éxcoluére per ártes,
    Omnibus hís niveá cingúntur témpora vítta.
    Здесь мужам, что погибли от ран в боях за отчизну,
    Или жрецам, что всегда чистоту хранили при жизни,
    Тем из поэтов, кто рек только то, что Феба достойно,
    Тем, кто украсил жизнь, создав искусства для смертных,
    Кто средь живых о себе по заслугам память оставил, -
    Всем здесь венчают чело белоснежной повязкой Священной.
    (Перевод С. Ошерова)
    Ювелиры знают, что самый лучший бриллиант требует фольги, а живописцы часто стяжают себе похвалы изображением контрастных фигур. Один великий отечественный гений поможет нам исчерпывающе объяснить это явление. Я не могу, правда, причислить его ни к одной из категорий обыкновенных художников, так как он имеет право занять место среди тех, inventas qui vitam excoluere per artes, "которые украсили жизнь изобретенными ими искусствами". (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Inventas qui vitam excoluēre per artes

См. также в других словарях:

  • Тома — Тома: Топоним Тома (город, Буркина Фасо) Тома (посёлок)  в Японии, расположенный в губернаторстве Хоккайдо. Тома (приток Колокши) Тома (приток Меры) Имя Тамара Фамилия Тома, Альбер  французский министр социалист Тома, Амбруаз … …   Википедия

  • Тома — Тома, Альбер (1878 1936) французский политический деятель, с 1904 г. сотрудничал в социалистической печати. С 1910 г. депутат парламента от социалистической партии. Во время первой мировой войны социал шовинист. В 1916 1917 гг. министр вооружения …   1000 биографий

  • тома — тамара Словарь русских синонимов. тома сущ., кол во синонимов: 1 • тамара (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ТОМА — (Thomas) Амбруаз (1811 1896), французский композитор. Вслед за Ш. Гуно разрабатывал жанр лирической оперы. Задушевная мелодика, яркая театральность отличают его оперы Миньон (1866), Гамлет (1868), Франческа да Римини (1882) …   Современная энциклопедия

  • тома́н — и туман (иранскаязолотая монета) …   Русское словесное ударение

  • Тома — ы, жен.Производные: Томка; Томуся.Происхождение: (Женск. к (см. Том)) Словарь личных имён …   Словарь личных имен

  • Тома* — ы, ж. Производные: Томка; Томуся. [Женск. к Том (см.).] Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • Тома — Тома, Фома …   Словник лемківскої говірки

  • Тома, Пётр — Пётр Тома Pierre Thomas …   Википедия

  • Тома — I Тома (Thomas)         Альбер (16.6.1878, Шампиньи сюр Марн, 7.5.1932, Париж), французский политический деятель, историк. С 1904 сотрудничал в социалистической печати. С 1910 депутат парламента от социалистической партии (СФИО), один из лидеров… …   Большая советская энциклопедия

  • тома — I. кис. Бөтенләй, тулысынча, сүзнең иң тулы мәгънәсендә тома надан, тома сукыр, тома ятим. II. ТОМА БАЛАВЫЗ – Умарта кортлары әзерләгән җилем; Прополис …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»