Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

только+что

  • 1 Только возникнет в уме печальнейшей ночи той образ. Той, что во граде моей жизни пределом была...

    Cum subit illius tristissima noctis imago...

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Только возникнет в уме печальнейшей ночи той образ. Той, что во граде моей жизни пределом была...

  • 2 Что мог бы вверить богам, только отведя их в сторону

    Quae, nisi seductis, nequeas committere divis

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Что мог бы вверить богам, только отведя их в сторону

  • 3 Мы ничего не сделали великого, но только обесценили то, что считалось великим

    Nos nihil magni fecisse, sed tantum ea, quae pro magnis habentur, minoris fecisse

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Мы ничего не сделали великого, но только обесценили то, что считалось великим

  • 4 modo

    (поэт. тж. mŏdō) adv. [ modus ]
    1) только что, совсем недавно (milites m. conscripti L; m. egens, repente dives C)
    quid dico «nuper»?— immo vero m. C — да что я говорю «недавно»?— только что
    2) прежде, некогда (m. hoc malum in rem publicam invasit C)
    3) вскоре, сейчас, тотчас (domum m. ibo Ter)
    4) modo... modo ( вместо 2-го modo тж. interdum, saepius, tum, deinde etc.) то... то (m. ait, m. negat Ter; sol m. accēdens, tum etiam recēdens C)
    5) только, лишь (una m. aqua Sl; res delectationem m. habet, non salutem C)
    si m. C etc. — если только, если вообще
    m. или m. ut (ne) Ter, C etc. — исходя из того, что (не)
    m. non — чуть ли не, почти
    non m..., sed (verum) etiam — не только..., но и (не то, что..., но хотя бы)
    non m. consilio, vero etiam casu C — не то, чтобы умышленно, а просто случайно
    decerne, m. recte C — решай, но (только) правильно
    m. (ne) — только (лишь) бы (не)
    6) хотя бы, пусть
    redeas m. serus O — пусть с опозданием, но вернись

    Латинско-русский словарь > modo

  • 5 tantum

    I adv.
    1) так, настолько, столь, до такой степени
    t. posse apud aliquem C — обладать таким влиянием на кого-л.
    sexies t., quam quantum satum sit C — вшестеро больше, чем было посеяно
    2) лишь, только
    non t..., sed (etiam) C etc. — не только..., но (и)
    t. non — почти, чуть ли не
    t. quod — как только, только что или лишь поскольку, лишь потому что
    equitum copiis t., quod Aetōli accesserant, superabant L — в отношении конных отрядов (римляне) превосходили лишь в той мере, в какой (к ним) присоединились этоляне
    t. quod non — только что не, лишь не
    pluralia t. грам. — слова, употребляемые только во множественном числе
    II tantum, ī n. [ tantus ]
    такое количество, столько
    tantumne est?T Ter — это всё? — Всё
    alterum t. Pl — ещё столько же, т. е. вдвое
    t. auri Prp — на вес золота. — см. тж. tanti и tanto

    Латинско-русский словарь > tantum

  • 6 Civis Romānus sum

    В античную эпоху эта формула заключала в себе самоутверждение римского гражданина как носителя неотъемлемых гражданских прав.
    Цицерон, "Обвинительная речь против Верреса", V, 147: Cervices in carcere frangebantur indignissime civium Romanorum, ut jam illa vox et imploratio: "Civis Romanus sum", quae saepe multis in ultimis terris opem inter barbaros et salutem tulit, ea mortem illis acerbiorem et supplicium maturius tulit. "Недостойнейшим образом умерщвлялись в темнице римские граждане, и тот возглас: "я римский гражданин", который многим на краю света среди варваров приносил помощь и спасение, этим несчастным только отягчал истязания и ускорял казнь".
    "Императорские щедрости касались только бедных римских граждан: они были "вписаны на казенный хлеб", как гласила официальная формула, им же выдавались даровые марки на посещение театров. Но эта беднота все же, в силу своего гражданства, составляла аристократию в населении не только Римской империи, но и города Рима: гордое civis Romanus sum не потеряло своего значения даже и в эпоху императоров". Ф. Ф. Зелинский, Новый памятник древнеримского быта.
    ср.: Деяния апостолов, 22.25-29.
    В 1837 г. он [ лорд Пальмерстон ] все еще уверял палату, что "Ункяр-Искелесийский договор является договором между двумя независимыми державами" (Палата общин, 14 декабря 1837 года). А десятью годами позже, когда договор давно перестал существовать и благородный лорд только что приготовился играть роль истинного английского министра и "civis Romanus sum" [ Выступая в палате общин в 1850 г., Пальмерстон утверждал, что как в древности принадлежность к римскому гражданству обеспечивала привилегированное положение в так ныне должно его обеспечивать английское подданство. - авт. ], он заявил палате напрямик, что "Ункяр-Искелесийский договор, без сомнения, до известной степени был навязан Турции русским уполномоченным графом Орловым при таких обстоятельствах" (созданных самим же благородным лордом), "которые делали для Турции затруднительным его отклонение..." (К. Маркс, Лорд Пальмерстон.)
    Наполеон говорил с ним [ Кларендоном ] о Гарибальди и изъявил свое удовольствие, что английский народ чтит великих людей, Дрюэн де Люкс говорил, т. е. он ничего не говорил, а если б он заикнулся - Я близ Кавказа рождена. [ А. С. Пушкин, Бахчисарайский фонтан (слова Заремы). - авт. ] Civis romanus sum. (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Они страдают молча, в их душе гражданин восторжествовал над человеком; они спокойно глядят в глаза своим бедствиям и даже под беспощадным бичом самых страшных несчастий не издают ни единого стона: civis Romanus sum. (Виктор. Гюго, Наполеон малый.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Civis Romānus sum

  • 7 recens

    I recēns, entis adj.
    1) свежий ( aqua O); парной ( lac O); молодой ( vinum Sen); младший ( Cato Sen)
    2) недавний ( injuriae Cs); последний, недавно полученный ( epistula C); новый, современный ( Graeci C)
    recenti re (или negotio) C — тут же, тотчас
    vox, a quā r. sum Sen — слово, недавно услышанное мною
    homines recentes C — люди недавнего прошлого, но: H первобытные люди
    4) свежий, бодрый, неизнурённый ( recentes atque intĕgri Cs)
    II recēns в знач. adv.
    недавно или только что (sol r. ortus V; clades r. accepta L)
    fabula, quam r. fecerat Ap — пьеса, которую он недавно сочинил

    Латинско-русский словарь > recens

  • 8 Bellum omnium contra omnes

    Война всех против всех.
    Автором выражения является английский философ-материалист Т. Гоббс (1588-1679), употребивший его в латинском издании своего основного сочинения "Левиафан" (Амстердам, 1668, гл. 18) и до этого, в несколько другой форме, в сочинении "О Гражданине": "Нельзя отрицать,| что естественным состоянием людей до образования общества была война, и не только война, но война всех против всех (bellum omnium in omnes)". Источником для Гоббса послужил диалог Платона, "Законы", в котором Платон делает вывод, что "все находятся в войне со всеми как в общественной, так и в частной жизни, и каждый с самим собой" (626 Д).
    Человек политически эмансипируется от религии тем, что изгоняет ее из сферы публичного права и переносит ее в сферу частного права. Она уже не является духом государства, где человек - хотя и в ограниченной степени, в особой форме и в особой сфере - ведет себя как родовое существо, в сообществе с другими людьми; она стала духом гражданского общества, сферы эгоизма, где царит bellum omnium contra omnes. (К. Маркс, К еврейскому вопросу.)
    За что же люди будут вести bellum omnium contra omnes, когда каждый будет иметь все, что ему нужно? Очевидно, что г. Рождественский решительно не понимает не только, что значит слово утилитаризм, но даже не понимает значение слова благосостояние! (П. Н. Ткачев, Рецензия на книгу "О значении Джона Стюарта Милля в ряду современных экономистов".)
    В природе идет вечная, безустанная, повсеместная борьба за существование. - Природа - bellum omniutn contra omnes. Ежеминутно совершаются в ней миллионы насильственных смертей, миллионы, с человеческой точки зрения, страшных и позорных преступлений. (Н. К. Михайловский, Теория Дарвина и общественная наука.)
    Пылкий темперамент жителей юга и суровость эпохи, так часто переходящей в настоящую bellum omnium contra omnes, знаменуются здесь более резкими штрихами - картинами оргий и убийств, изуверства и разврата, авантюризма и подвижничества. Яркое изображение этой жизни мы находим в записях Челлини, одного из младших сверстников нашего художника. (А. Г. Столетов, Леонардо да Винчи как естествоиспытатель.)
    [ По Гоббсу ] - средства удовлетворения желаний в общем одни и те же для всех. Это естественно порождает столкновения между людьми и делает всех людей врагами. Таким образом, все люди по природе враги, и естественное состояние есть состояние всеобщей войны (bellum omnium contra omnes). (А. Маковельский, Этико-политическая система Гоббса.)
    Ницше, издеваясь над этической трусостью вульгарного просветителя Штрауса, предостерегает его от искушения строить правила практической морали на основе милого его сердцу дарвинизма, на законе bellum omnium contra omnes... (Томас Манн, Философия Ницше в свете нашего опыта.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Bellum omnium contra omnes

  • 9 Iterum Crispinus

    см. Écce(e) iterúm Crispínus
    Снова Криспин.
    "Так как коммунисты объявляют только свободную деятельность сущностью" (iterum Crippinus) "человека, то они нуждаются, как все представители, будничного образа мысли, в воскресном дне, в некотором подъеме и назидании наряду со своим бездушным трудом". Помимо подсунутой здесь "сущности человека", несчастный Санчо вынужден превратить "свободную деятельность" - в "бездушный труд", потому именно, что наш берлинец замечает, что речь идет здесь не о "тяжком труде мысли". (К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология.)
    Iterum Crispinus! Я только что узнал, что сегодня вечером на Тоттенхем Кортрод состоялся митинг по поводу смерти Бема. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 11.II 1851.)
    Энгельс собирается опубликовать - сначала анонимно - небольшую брошюру под названием "По и Рейн". Основное содержание: военное, то есть военно-научное, доказательство, что все доводы, приводимые в пользу того, что австрийцы должны владеть линией Минчо, чтобы защищать Германию, в точности подходят и для обоснования того, что Франция должна иметь границей Рейн, чтобы защищать самое себя. (Он же - Фердинанду Лассалю, 25.II 1859)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Iterum Crispinus

  • 10 numero

    I āvī, ātum, āre [ numerus ]
    1) считать, сосчитывать ( pecus V)
    2) рассматривать, считать, относить
    n. aliquem in primis C — причислять кого-л. к первым (ставить на одно из первых мест)
    n. aliquid beneficii loco C — считать что-л. благодеянием
    n. aliquem post aliquem T — ставить кого-л. ниже кого-л.
    n. aliquid nullo loco C — ни во что не ставить что-л.
    quod habet, non numerat погов. Man — (человек) не ценит того, что у него есть
    3) насчитывать, иметь (multos n. amicos O)
    4) перечислять (n. auctores Ph)
    5) отсчитывать, уплачивать (alicui pecuniam C; militibus stipendium C; vicesimam Pt)
    II numerō adv. [ numerus ]
    1) как раз, только что
    2) быстро, скоро, тотчас же ( aliquid facere Vr)
    3) слишком скоро, слишком рано ( mori Pl)

    Латинско-русский словарь > numero

  • 11 Ergo bibāmus

    "Итак, выпьем".
    Заглавие и припев застольной песни Гете, музыка которой принадлежит Цельтеру.
    Как сообщает цитируемый Бюхманом (Büchmann, Geflügelte Worte) комментатор " Божественной комедии" Данте, эти слова были любимым призывом папы Мартина IV (1281-85): "Сколько трудов, - говорил он, выходя из консистории, - выносим мы ради святой церкви! Ergo bibamus!"
    Был однажды вечер у попа-именинника, рассказывал он, - только слышат, один дьячок вопит себе благим матом: "Нет ничего подлей! нет ничего подлей". Встревожился хозяин; скандала, думает, не было бы, - "на что ты, спрашивает, - негодуешь?" Да; как же, Отвечает, - в бутылке нет ничего! - подлей!" - Надо же и нам подлить! предложил кто-то. Ergo bibamus, - прогудел Оглобля. (А. А. Измайлов, В бурсе (бытовая картина в 2-х частях).)
    Он только что начал, спотыкаясь, медленно подниматься по ступенькам, как неожиданно грянул студенческий хор:
    Одно только: ergo bibamus... (Арнольд Цвейг, Помощник.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ergo bibāmus

  • 12 Nota bene

    сокр. NB
    "Заметь хорошо".
    Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо, примечательную часть текста.
    Сегодня мне мешает то, что образовавшаяся после мушки новая кожа все еще причиняет боль, если я нагибаюсь, из-за трения о фуфайку или белье. Nota bene: то, что я пишу детям, - правда, но не вся. Зачем пугать их? (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 20.V 1882.)
    ...Маркс - берется за фактическое (это nota bene) изучение материала, Он берет одну из общественно-экономических формаций - систему товарного хозяйства - и на основании гигантской массы данных (которые он изучал не менее 25 лет) дает подробнейший анализ законов функционирования этой формации и развития ее. (В. И. Ленин, Что такое друзья народа и как они воюют против социал-демократов?.)
    ...высшая группа должна прибегать к найму рабочих, между тем как в низшей половина дворов лишена пахотного инвентаря (N.B. Эта "низшая" группа - третья снизу) и, следовательно, возможности самостоятельного хозяйничанья. (Он же, Новые хозяйственные движения в крестьянской жизни.)
    Но я вот о чем, главное, желал бы у вас полюбопытствовать: вы только что заявили, что были весьма близко знакомы с госпожой Светловой? (Nota bene, Фамилия Грушеньки оказалась "Светлова". Это я узнал в первый раз только в этот день, во время хода процесса). (Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nota bene

  • 13 Dixi et animam meam levāvi

    Я сказал и тем облегчил свою душу.
    Источник - Библия, Книга пророка Иезекииля, 33.9: "Если ты вразумлял нечестивца а он не обратился от пути своего, то он умрет в беззаконии своем, а ты освободил (liberasti) душу свою".
    Много уж очень свобод у нас развелось. Так что, ежели еще немножечко припустить, так пожалуй, и совсем хлебушка перестанет произрастать. Dixi et animan levavi, или в русском переводе: сказал и стошнило меня. (М. Е. Салтыков-Щедрин, За рубежом.)
    И действительно, как только к подобному сердцу сунется какая-нибудь тупая скотина, так она сейчас и отскочит назад с окровавленной мордою и с выражением комического негодования в своих оловянных глазах. - Dixi et anirnam levavi. По-русски эти латинские слова можно перевести так: выругался во все свое удовольствие. (Д. И. Писарев, Роман кисейной барышни.)
    Исходя из того положения, что табак заключает в себе страшный яд, о котором я только что говорил, курить ни в каком случае не следует, и я позволю себе некоторым образом надеяться, что эта моя лекция "о вреде табака" принесет свою пользу. Я все сказал, Dixi et animam levavi. (А. П. Чехов, О вреде табака.)
    Развернет ли человечество свое славное красное знамя, или исступленным и трусливым врагам "красной тряпки" удастся еще раз волочить его в лужах пролитой ими крови? Раздастся ли победный гимн свободе и миру всего мира или он погибнет в диком вопле поклонников войны: "Кровушки! Кровушки! Кровушки, крови посвежей!" Вот в чём вопрос. Dixi et animam levavi. (К. А. Тимирязев, Красное знамя.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dixi et animam meam levāvi

  • 14 Ex abrupto

    внезапно; сразу; без предварительной подготовки.
    Я бы на Вашем месте кончил ее [ биографию А. С. Пушкина ] ex abrupto - поместил бы, пожалуй, рассказ Жуковского о смерти Пушкина, и только. (И. С. Тургенев - П. В. Анненкову, 28.X 1852.)
    Вы правы, что разговор с беременной бабой смахивает на нечто толстовское. Я припоминаю. Но разговор этот не имеет значения; я вставил его клином только для того, чтобы у меня выкидыш не вышел ex abrupto. (А. П. Чехов - А. Н. Плещееву, 9.X 1888.)
    Написанный мною разбор книги Щапова он [ Н. А. Добролюбов ] признал сносным; нашел только, что разбор не имеет начала или начинается ex abrupto, и потому сам написал к нему начало или вступление. (М. А. Антонович, Из воспоминаний о Николае Александровиче Добролюбове.)
    И вот, право, не знаю, как мне лучше взяться, чтобы показать вам весьма странные позиции шашек на тогдашних квадратиках литературной арены. Всего лучше ex abrupto показать вам конечные, последующие позиции. (A. А. Григорьев, Мои литературные и нравственные скитальчества.)
    Ася начала ex abrupto: - Вот уже пять лет, как меня носит по всем ручьям Европы. Я не боюсь промокнуть лишний раз... Вода больших городов не омывает - она пачкает. (Ромен Роллан, Очарованная душа.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ex abrupto

  • 15 Ó navís, referént ín mare té novi flúctus!

    О корабль, отнесут в море опять тебя волны!
    Гораций, "Оды", I, 14, 1-8:
    Ó navís, referént ín mare té novi
    Pórtum! Nónne vidés, ut
    Núdum rémigió latus,
    О корабль, вот опять в море несет тебя
    Бурный вал. Удержись! В гавани якорь свой
    Брось! Ужель ты не видишь,
    Весла, - бурей твоя мачта надломлена, -
    Снасти страшно трещат, - скрепы все сорваны,
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    Только что успел накидать на бумагу. Я думаю, и Гораций так делал с Меценасом: посылал ему черное... Я еще и сам не знаю, кончено оно или нет, хорошо или дурно; но знаю только, что Гораций говорил "ad rempublicam": O navis referent in mare te novi fluctus? (П. А. Вяземский - А. И. Тургеневу, 13.VI 1819.)
    Берстель кряхтел, ему не спалось, он выкурил еще одну трубку, потом долго смотрел на серое полотно палатки, и она казалась ему парусом на корабле, и корабль останавливался, и снова плыл, и опять останавливался, и так без конца. И все складывалось в знакомую и давно забытую латынь, похожую на монашескую молитву:
    O navis, referent in mare te novi
    Fluctus. O quid agis? Fortiter occupa
    Portum. (Ю. Н. Тынянов, Смерть Вазир-Мухтара.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ó navís, referént ín mare té novi flúctus!

  • 16 Dixi et animam meam salvāvi

    Я сказал и тем спас свою душу.
    Естественно, что рабочая масса знать не хочет этих школ; она идет в пролетарские читальни, занимается обсуждением вопросов, непосредственно затрагивающих ее собственные интересы. И тогда самодовольная буржуазия изрекает свое Dixi et salvavi и с презрением отворачивается от класса, который "предпочитает солидному образованию неистовые выкрики злостных демагогов". (Ф. Энгельс, Положение рабочего класса в Англии.)
    Вы пишете мне, что должны написать рецензии на "Отцов и детей". Прекрасно! Пусть одна из них будет сдержанной и строгой - но выразите в ней Ваше недоумение и удивление по поводу того, что молодое русское поколение восприняло образ Базарова как обидную карикатуру, как клеветнический памфлет. Больше того, укажите на то, что я задумал этого молодца даже чересчур героически идеализированным (так оно и есть) и что у русской молодежи слишком чувствительная кожа. Из-за Базарова забросали меня таким количеством грязи и гадостей (и продолжают забрасывать), так много оскорблений и ругательств пало на мою голову, обреченную всем духам ада (Видок, купленный за деньги Иуда, дурак, осел, гадина, плевательница - это самое меньшее, что обо мне говорилось), - что для меня было бы удовлетворением показать, что другие нации смотрят на это дело совсем иначе. Я осмеливаюсь просить Вас о такой рекламе - потому что она полностью соответствует истине и, конечно, нисколько не противоречит Вашему убеждению. В противном случае я не стал бы Вас беспокоить. Если Вы пожелаете исполнить мою просьбу, то сделайте это поскорее, чтобы перевод наиболее важных мест этой рецензии я мог добавить к моим литературным воспоминаниям, которые должны скоро выйти. Dixi et animam meam salvavi. (И. С. Тургенев - Людвигу Пичу, 3.VI 1869.)
    Вероятно в ближайшие дни Вы получите только что вышедшую книгу моего друга Флобера "La Tentation de Saint Antoine"; я выслал ее Вам и хотел бы горячо рекомендовать ее остроумному и глубокому критику Г. аугсбургской "Allgemeine Zeitung". По моему мнению, это выдающееся произведение; если Вы, как я надеюсь, согласитесь с моим мнением - а также сочтете достойным труда обсудить это литературное явление - то этим Вы очень обрадуете моего друга - а я был бы Вам весьма благодарен. Итак - dixi et animam meam salvavi. (Он же - Людвигу Фридлендеру, 2.IV 1874.)
    Оба они решительно отвергали насилие, когда дело касалось их лично. У Бруно это было своего рода аристократическим высокомерием - И он и Жюльен считали, что насилие по сути дела есть посягательство на свободу духа, и не желали быть соучастниками подобного преступления - Но поскольку подлинная битва для них разыгрывалась в области духа, самое важное было спасти этот дух... "Salvavi animam meam". (Ромен Роллан, Очарованная душа.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dixi et animam meam salvāvi

  • 17 Commūne qui prior dicit, contrárium facit

    = Commūne qui prius dicit, contrárium facit
    Кто первый выдвигает обоюдоострый довод, тот обращает его против себя.
    Квинтилиан, "Обучение оратора", V, 13, 29.
    Остерегайтесь так называемых argumenta communia или ambigua, то есть обоюдоострых доводов. Commune qui prius dicit, contrarium facit. Всякий, кто выставляет подобное соображение, тем самым обращает его против себя. (П. С. Пороховщиков (Сергеич), Искусство речи на суде.)
    Защитник указал присяжным, что Иван Антонов не спал потому, что страдал от полученной раны, а его семейство потому, что ухаживали за ним и боялись, чтобы рана не оказалась смертельной. Это было верное соображение. Но если бы защитник помнил, что commune qui prius dicit, contrarium facit, то мог бы прибавить: если бы в семье Антоновых знали, что оба сына только что покушались на убийство, то пришедшие крестьяне, конечно, застали бы в доме мрак и полную тишину; в ожидании обыска преступники и их близкие, вероятно, не могли бы спать, но наверное притворились бы спящими. (Там же.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Commūne qui prior dicit, contrárium facit

  • 18 Monumént(um) áere perénnius

    Памятник прочнее меди.
    Последняя новость - то, что ты совершенно уничтожен. Ты полагаешь, что ты открыл правильную теорию земельной ренты? Ты полагаешь, что ты первый опроверг теорию Рикардо? О ты, несчастный! Ты обойден, уничтожен, разбит, раздавлен. Все основание твоего "monumentum aere perennius" рухнуло. Слушай: г-н Родбертус только что выпустил в свет третий том своих "Социальных писем к фон Кирхману" - 18 листов. Этот том содержит в себе "полное опровержение учения Рикардо о земельной ренте и изложение новой теории ренты" (Ф. Энгельс-К. Марксу, 19.V 1851.)
    От души желаю Вам сравняться в долготе дней если не с Мафусаилом, то по крайней мере с Алексеем Дмитриевичем Малаховым, чтобы довести до конца monumentum aere perennius. (В. С. Соловьев - С. А. Венгерову, 14.VI 1889.)
    Когда Гораций говорит [ "Наука поэзии", 60-61. - авт. ], что слова увядают и гибнут, подобно листьям, и новые занимают их место, он скорее по этому поводу скорбит, нежели одобряет это. Но я не вижу, почему бы это было неизбежным, а если бы бы то что сталось бы с его Monumentum aere perennius? (Джонатан Свифт, Рассуждение об исправлении, улучшении и закреплении английского языка.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Monumént(um) áere perénnius

  • 19 Usque ad infinītum

    Вплоть до бесконечности.
    Что же касается дела у мирового судьи, то вот мое оправдание. Если бы я прощался в воскресенье, то остался бы до понедельника, а потом до вторника, среды... usque ad infinitum. (В. С. Соловьев - М. М. Стасюлевичу, 1894.)
    Бахтиаровы и блестящи и нравственно-смелы; разница в том только, что женщины вроде жены Бешметова, только начинают свое развитие Бахтиаровыми, а продолжают его кем угодно - usque ad infinitum... (А. А. Григорьев, Реализм и идеализм в русской литературе.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Usque ad infinītum

  • 20 commodum

    I adv. [ commodus ]
    1) вовремя, кстати ( domum advenire Pl); как раз (ad te ibam c. Pl)
    2) только что, лишь только (c. Aurora caelum inequitabat Ap)
    c. discesseras heri, quum Trebatius vēnit C — как только ты вчера ушёл, пришёл Требаций
    3) совсем недавно (ars ista c. oriebatur Ap)
    II commodum, ī n. [ commodus ]
    ex commodo( per commodum) — с удобством, удобно, спокойно (legere ex commodo Sen; copias per commodum exponere L)
    2)
    а) преим. pl. преимущество, польза, выгода ( commoda pacis C)
    б) льгота, привилегия (tribunatūs C; sacerdotum Su)
    commodo (per commodum) rei publicae C, L — без ущерба (к выгоде, на пользу) для государства
    3) нечто, предоставленное взаймы C; денежная ссуда Is

    Латинско-русский словарь > commodum

См. также в других словарях:

  • только что — только что …   Орфографический словарь-справочник

  • только что не — См. почти... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. только что не лишь, почти; почитай, чуть было не, считай, чуть ли не, едва ли не, почесть, почти что, практически, можно… …   Словарь синонимов

  • только что — См. недавно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. только что лишь, недавно; надысь, на днях, без году неделя, сейчас, давеча, намедни, едва Словарь рус …   Словарь синонимов

  • Только что не — ТОЛЬКО. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • только что — Неизм. Непосредственно перед чем либо, совсем недавно. С глаг. несов. и сов. вида: когда? только что говорить, делать, войти, сделать, сказать… «Ты давно видел Сергея?» – «Я с ним только что говорил по телефону». Только что на проталинах весенних …   Учебный фразеологический словарь

  • Только Что — I нареч. обстоят. времени 1. Совсем недавно. 2. Непосредственно перед чем либо. II союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения (действие которой совершается непосредственно перед действием главной части) …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Только Что — I нареч. обстоят. времени 1. Совсем недавно. 2. Непосредственно перед чем либо. II союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения (действие которой совершается непосредственно перед действием главной части) …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Только Что — I нареч. обстоят. времени 1. Совсем недавно. 2. Непосредственно перед чем либо. II союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения (действие которой совершается непосредственно перед действием главной части) …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • только что — см. только; в зн. нареч. Совсем недавно. Солнце только что село. Он только что пришёл …   Словарь многих выражений

  • только что... не — см. только; частица. Почти, немногого не хватает до чего л. Его только что на руках не носят. Пустился догонять только что не бегом …   Словарь многих выражений

  • только что — то/лько что, нареч. и союз Наречие: Они только что приехали. Союз: Только что мы начали засыпать, кто то позвонил …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»