-
1 Тимофей
1) Religion: Timotheus, Timothy( Disciple of St. Paul the Apostle)3) Christianity: Timoteus (Timotheus) (имя святого) -
2 Тимофей
Тимофі́й; Тимі́ш, -мо́ша, Тимко́ -
3 Тимофей
-
4 Тимофей
библ.(ап. от 70-ти, ученик и спутник ап. Павла, д. п. 4/17 января, 22 января / 4 февраля, катол. - 26 января) St. Timothy, Apl. -
5 Тимофей
муж. -
6 Тимофей
-
7 Тимофей
1. Timothy2. Timotheus -
8 Тимофей Кесарийский
Christianity: Timothy of Caesarea (святой, преподобный)Универсальный русско-английский словарь > Тимофей Кесарийский
-
9 Тимофей Эсфигменский
Christianity: Timothy of Esphigmenou Monastery (православный святой)Универсальный русско-английский словарь > Тимофей Эсфигменский
-
10 Тимофей чтец
Christianity: Timothy the Reader (раннехристианский святой) -
11 Тимофей чудотворец, архиепископ Приконисса Пелопонесского
Christianity: Timothy the Wonderworker, archbishop of Priconissus of Peloponnesus (святой)Универсальный русско-английский словарь > Тимофей чудотворец, архиепископ Приконисса Пелопонесского
-
12 Тимофей, епископ Прусский
Christianity: Timothy, bishop of Prusa (христианский святой)Универсальный русско-английский словарь > Тимофей, епископ Прусский
-
13 Тимофей и Мавра, свв. мчч
(ум. ок. 286; д. п. 3/16 мая) Sts. Timothy and Maurus, Ms.Русско-английский словарь религиозной лексики > Тимофей и Мавра, свв. мчч
-
14 Тимофей Прусский, еп., сщмч.
(ум. 362; д. п. 10/23 июня) St. Timothy, Pr.-M., Bp. of PrusiaРусско-английский словарь религиозной лексики > Тимофей Прусский, еп., сщмч.
-
15 пенсий
пенсий1. пенсия (шоҥгыеҥлан, инвалидлан, т. м. пуымо окса полыш)Пенсийым налаш получать пенсию;
пенсийыш каяш уйти на пенсию;
пенсийым кычалаш оформлять пенсию;
персональный пенсий персональная пенсия.
Иван Иванович нелын черланыш, умбакыже ыштен ыш керт, пенсийыш лекте. «Ончыко» Иван Иванович тяжело заболел, дальше не смог работать, вышел на пенсию.
Тимофей Петрович кызыт пенсийыште, но паша деч посна ок иле. «Мар. ком.» Тимофей Петрович сейчас на пенсии, но без работы не живёт.
2. в поз. опр. пенсионный; связанный с пенсиейПенсий ийготан пенсионного возраста.
Икмыняр жап гыч пенсий книжкам нальым. «Ончыко» Через некоторое время я получил пенсионную книжку.
-
16 путаялтме
путаялтмеГ.: путыялтмы1. прич. от путаялташ2. в знач. сущ. путание, спутывание, перепутываниеПутаялтмылан кӧра чараш лекмыж годым (Тимофей) йӱрыш логалше коля гай ночко ыле. Н. Тихонов. Из-за потери ориентировки (букв. из-за перепутывания) Тимофей, когда он вышел на поляну, был похож на мокрую мышь, попавшую под дождь.
3. в знач. сущ. путание в чём-л., совершение или допущение ошибки, нарушение последовательности (в счёте и т. п.)Шотлымаште путаялтмым шижаш заметить путание при счёте.
-
17 репрессироватлыме
репрессироватлымеГ.: репрессируйымы1. прич. от репрессироватлаш2. прил. репрессированныйТимофей Евсевьев – репрессироватлыме шуко марий интеллигент кокла гыч иктыже. «Саман» Тимофей Евсевьев – один из многих репрессированных марийских интеллигентов.
-
18 содорешташ
содорешташ-амускоряться, ускориться, становиться (стать) быстрым, прытким, торопливым; торопиться, заторопитьсяВигак содорешташ сразу заторопиться.
Лум кайышаш деч ончыч чодыра паша содореште. Д. Орай. Перед таянием снега работа по заготовке леса ускорилась.
Тимофей содореште, омсашке лектын кайыш. Г. Пирогов. Тимофей заторопился, вышел через дверь.
-
19 Б-249
ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ coll (B ПУЗЫРЬ substand) VP subj: human to become irritated, lose one's temper ( usu. over sth. unimportant)x полез в бутылку - x got (all) worked (riled) upx flew off the handle x got into a snit (of expressing one's irritation by acting arrogantly) x got (all) uppity.«Ну чего ты, понимаешь, в бутылку лезешь?» - попытался урезонить Егоршу Михаил (Абрамов 1). "What is there to get worked up about?" Mikhail tried to appeal to Yegorsha (1b).«...Я ему (Тимофею): „Сколько колонн у Большого театра?" А он мне, как обыкновенно: „Шесть!" А я ему: „Плохо, видно, ты считал. Пальцев, мол, не хватило для счету". Тут Тимофей обидится, полезет в бутылку» (Войнович 5). "...I'll say. How many columns on the Bolshoi Theater? And like always he'll (Timofei will) say: Six! Then I'll say: Looks like you're no good at counting. Maybe you don't have enough fingers. Then Timofei'll get offended and fly off the handle..." (5a).author's usage) (Калошин:) С вами по-хорошему — вы не понимаете, начинаешь с вами по закону - вы в бутылку (Вампилов 1). (К.:) Try being polite, and you don't understand. Start laying down the law, and you get all uppity (1a). -
20 К-10
ВОТ КАК coll Invar fixed WO1.Interj (an exclamation or question)) used to express surprise, astonishment etc, occas. mixed with incredulity, indignationis that so (right, it)?really! I see! so that's how it is (whatfs going on etc)! well now! dear me! upon my word! how about that!(Вера:) У нас в пансионе одна барышня писала стихи. (Беляев:) Вот как! и хорошие? (Тургенев 1). (V.:) At my boarding-school a girl used to write poetry. (B.:) Is that so? Was it good poetry? (le).(Репников:) Да понимаешь ли ты, что этот прохвост пришёл сюда в расчете, что ты ему поможешь? (Таня:) Ах, вот как? (Вампилов 3). (R.:) Do you realize that scoundrel came here counting on you to help him? (T.:) Oh, is that it? (3b).Нет, Тимофей Лобанов не дезертир, - сказал Кузьма Кузьмич. -Не из таких». - «Не их таких? Вот как!» (Абрамов 1). "No-Timofei Lobanov isn't a deserter," said Kuzma Kuzmich. "He's not that kind." "Not that kind! Really!" (1b). "No. Timofei Lobanov is no deserter," said Kuzma Kuzmich. "He's not the type " "Not the type, eh? I see!" (1a).«Свидетели показывают, что у „Мотодрома" Люся высадилась из светло-серой „Волги", которую мы преследовали»... - «Кому принадлежит „Волга"?» - «Ревазу Давидовичу Степнадзе». - «Вот как!..» - удивился начальник отдела (Чернёнок 1). "Witnesses testified that Lusya got out at the Motodrom stop from a light gray Volga-the one we were pursuing."..."Who owns the Volga?" "Revaz Davidovich Stepnadze " "So that's how it is!" The chief was surprised (1a)....Когда-то отец из меня кузнеца хотел сделать. Кузница у нас была». -«Вот как! - с волнением сказал Илья. - Дак, значит, мы с тобой тёзки, товарищ Лукашин?» - «В каком смысле?» -«А в том, что у моего отца тоже кузница была» (Абрамов 1). "...There was a time when my father wanted to make a blacksmith out of me. We used to have a forge." "Well now!" said Ilya with emotion. "That makes us cousins, doesn't it, Comrade Lukashin?" "How so?" "I mean, my father had a forge too" (1a)«Сегодня я сижу да читаю Пушкина... Вдруг Аркадий подходит ко мне и молча, с этаким ласковым сожалением на лице, тихонько, как у ребёнка, отнял у меня книгу и положил передо мной другую, немецкую... улыбнулся и ушёл, и Пушкина унёс». - «Вот как!» (Тургенев 2). "Today I was sitting reading Pushkin.... All of a sudden Arkady comes up to me, and, without saying a word, with a look, you know, of kindly commiseration, gently takes the book away from me as if I were a child, puts another one in front of me, a German one., smiles, and goes away, carrying Pushkin off with him." "Dear me!" (2a). "Today I was sitting reading Pushkin....Suddenly Arkady comes up to me and without a word, as gently as if I were a child, with an affectionate look of pity on his face, took away my book and put another before me, a German book....Then he gave me a smile and went out, carrying Pushkin off with him." "Upon my word!" (2c).2. - нужен, надоел и т. п. Also: ВО КАК substand ( adv (intensif) or modif) (a person or thing is needed by s.o., boring to s.o. etc) to an extreme, the utmost degree (often accompanied by a gesture in which the speaker raises the edge of his index finger to his throat)like you wouldn't believeawfully terribly really (in refer, to annoyance etc) s.o. has had it (up to here) (with sth.)sth. is more than one can take (handle). "А время тяжёлое, и нам урожай этот во как нужен. Так?» (Войнович 4). "Times are rough and we really need this harvest, right?" (4a).(Кудимов:) Парни! Что за формальности? Мне эта субординация (показывает) во как осточертела! (Вампилов 4). (К) Come on, fellers' Let's have a bit less of this formality. I've had seniority and juniority up to here. (Points) (4a).Своей у тебя жизни, что ли, нет, чтобы так-то вокруг смотреть! Мне своей жизни - во как хватает - я всего этого не замечаю, на что твоя сила ушла...» (Битов 2). "Perhaps you don't have a life of your own, to be looking around you like this! My own life is more than I can handle, I don't notice all these things that you've poured your strength into-" (2a).
См. также в других словарях:
Тимофей — я, муж.Отч.: Тимофеевич, Тимофеевна; разг. Тимофеич, Тимофевна.Производные: Тимофейка; Тимоха; Тимоша; Тимоня; Тимося; Тимуня; Тюня; Тима; Тиманя; Тимаха; Тимаша; Тёма.Происхождение: (От греч. time честь, почет и theos бог.)Именины: 1 янв., 17… … Словарь личных имен
Тимофей — (Τιμόθεος) греческое Род: муж. Этимологическое значение: «почитающий Богов» Отчество: Тимофеевич Тимофеевна Производ. формы: Тимоша, Тимоха, Тимоня, Тимося, Тимуня, Тюня, Тима, Тиманя, Тимаха, Тимаша, Тёма, Тимофейка[1] … Википедия
Тимофей — святые православной церкви: 1) святой мученик, чтец при церкви в Фиваиде, пострадал вместе с женой Маврой около 286 г. После различных истязаний они были распяты на крестах, лицом друг к другу. Память 3 мая. 2) Святой мученик, ученик святого… … Биографический словарь
ТИМОФЕЙ — ТИМОФЕЙ, вейка, веевка тамб. тимофеиха, тимофеева трава, кормовая трава Phleum palustre, см. ржанец. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
тимофей — Бога почитающий; Тимофейка, Тимоха, Тимоша, Тимоня, Тимося, Тимуня, Тюня, Тима, Тиманя, Тимаха, Тимаша, Тёма Словарь русских синонимов. тимофей сущ., кол во синонимов: 3 • имя (1104) • … Словарь синонимов
ТИМОФЕЙ — (1 в.) ученик и спутник апостола Павла в его миссионерских путешествиях, адресат двух его посланий. Первый епископ Эфеса, где претерпел мученичество в конце 1 в. Память в Православной церкви 4 (17) января, 22 января (4 февраля), в Католической 24 … Большой Энциклопедический словарь
ТИМОФЕЙ — (1 я пол. 4 в. до н. э.) древнегреческий скульптор. Участвовал в работах над рельефами Мавсолея в Галикарнасе (ок. 350 до н. э.). Сохранились фрагментарно рельефы на храме Асклепия в г. Эпидавре (1 я четверть 4 в. до н. э.) … Большой Энциклопедический словарь
Тимофей — ( чти Бога! ), один из верных сотрудников Павла (см. Павел). Т. выполнял многие ответств. поручения апостола. Он родился в Листре Ликаонской. Отец Т. был греком, а мать еврейкой. В юности Т. был наставлен в Свящ. Писании матерью Евникой и бабкой… … Библейская энциклопедия Брокгауза
Тимофей — (Timotheus, Τιμόφεος). Знаменитый музыкант, живший в Милете между 446 357 гг. до Р. X. (Источник: «Краткий словарь мифологии и древностей». М.Корш. Санкт Петербург, издание А. С. Суворина, 1894.) … Энциклопедия мифологии
Тимофей I — Архиепископ Тимофей I (греч. Τιμόθεος Α΄; ум. 20 июля 385) архиепископ Александрийский (380 385), святитель. Память 13 февраля. Был учеником святого Афанасия Великого и братом Петра Александрийского, после которого был избран на… … Википедия
Тимофей — родился в Листре Ликаонской от грека отца и еврейки матери Евники, которая с самых юных лет наставляла его в Слове Божием (Деян. 16: 1; 2 Тим. 1:5; 3:15). Павел часто называет его своим сыном (1 Кор. 4:17; 1 Тим. 1:2; 2Тим. 1:2; 2:1); из чего… … Словарь библейских имен