-
1 тады
тады прс.тогда -
2 тады-сяды
-
3 сяды-тады
lat. sedy-todyиногда, кое-когда, временами -
4 зашмат
зашмат прысл.Слишком много; больше, чем нужно.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > зашмат
-
5 пярэбірак
пярэбірак, -рка м. абл.Пласт сена, который можно поднять граблями, вилами.Ён (фурманшчык) абцёр яго (каня) саломай, накрыў халатам, знятым з сябе, добра даў яму сена: на хаду скубянуў пярэбірак сена з чужых саней і падкінуў свайму каню. Чорны. Вера хапае пярэбірак на коўзкія вілы, а ён рассыпаецца і падае пад ногі. Грахоўскі. І бацька навучаў мяне тады, што не трэба спяшацца, трэба акуратненька браць граблямі сабе пад ногі той пярэбірак, што падасць ён віламі, і ўжо толькі тады хадзіць па ім, таптаць. Сачанка.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > пярэбірак
-
6 папусціцца
папусціцца зак.Дать себя в обиду.Не будзе гнаць (ляснічы) цябе за слова: няма прычын. А папусціся, тады ідзі ды хоць тапіся. Колас. Але ж і папусціцца, абмякнуць нельга, як і ў той час, калі ты трапляў у самыя што ні на ёсць цяжкія варункі... Хадкевіч. Каб хоць сын быў, дык той бы не папусціўся сам і яе (маці) не даў бы ў крыўду. Сабаленка.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > папусціцца
-
7 ламачына
ламачына, -ы ж.1. Обломок дерева.І толькі тады, калі спатыкнулася на ламачыну трэці раз і ледзь-ледзь не ўпала, Ліда пайшла спакайней, тулячы дачушку да задыханых, усхваляваных грудзей. Брыль. Ён (стары) сядзіць перад ачахлым вогнішчам на ламачыне: у ватоўцы, босы, па костачкі ў прысаку. Карамазаў.2. разм. Поломанная, испорченная вещь.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > ламачына
-
8 покуць
покуць (покут) покуць, -і ж. покут, -а м.Место в углу под образами.На покуць, пад іконы, бацька і дзед кладуць патроху сена і каласавой саломы. Навуменка. І тады асцярожна заварушылася на сваёй лаве ля покуці Бычыха. Кулакоўскі. Ганна сядзела на покуце ўсё з той жа нясмеласцю і асцярожлівасцю, якія не ападалі, не адступаліся. Мележ. Не спяшаючыся, дзед сеў за стол на покуце, паклаў рукі перад сабой на чысты абрус. Асіпенка.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > покуць
-
9 покут
покуць (покут) покуць, -і ж. покут, -а м.Место в углу под образами.На покуць, пад іконы, бацька і дзед кладуць патроху сена і каласавой саломы. Навуменка. І тады асцярожна заварушылася на сваёй лаве ля покуці Бычыха. Кулакоўскі. Ганна сядзела на покуце ўсё з той жа нясмеласцю і асцярожлівасцю, якія не ападалі, не адступаліся. Мележ. Не спяшаючыся, дзед сеў за стол на покуце, паклаў рукі перад сабой на чысты абрус. Асіпенка. -
10 стальмашня
стальмашня, -і ж. разм.Мастерская колёсника.От ён (Змышлевіч) тады ў стальмашні і налажыўся гэблік у руках трымаць, з пілкаю ды з долатам як абыходзіцца, сёе-тое ў паяздзе паправіць мог. Калюга. Я часта прыбягаў у стальмашню да бежанца, пазіраў на яго рукі... Бялевіч. Мы з ім (Лёвачкам) пасябравалі і ўвесь час праводзілі то ў лесе, які быў недалёка, то ў садку, забаўляліся пад паветкай, дзе была бацькава стальмашня. Кухараў.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > стальмашня
-
11 ашчаперыць
ашчаперыць зак., разм.Сильно обхватить, обнять....І тады Рыбак спрытна ашчаперыў яе за шыю, адчуўшы на момант нейкую паўзабытую, ледзь не дзіцячую радасць здабычы. Быкаў....Мальвінка думала: вось ён вып'е гэтую шклянку, занюхае скарыначкай хлеба, падымецца з-за стала, ашчаперыць яе, маленькую, дужымі рукамі і пацалуе. Сабаленка. Ашчаперыў (Міхась) рукамі скроні, і можа адзін толькі бог ведае, якія думкі віліся ў яго галаве. Сачанка.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > ашчаперыць
-
12 аброк
аброк, -у м.Корм для лошадей (обычно овёс).Давялося выпрагчы, і тады яна (кабыла) пайшла ўслед за гарматаю, а на прывале патрабавала порцыю аброку нароўні з тымі коньмі, якія не ленаваліся. Лужанін. Накрыты гунькай, пушысты ад інею конь жуе з торбы аброк і чакае раніцы, падымаючы наперамену то адную нагу, то другую, - холадна небараку. Карпюк. Мужчыны павыпрагалі коней, далі ім аброку і таксама пайшлі да гурту. Сачанка. -
13 трунак
трунак, -нку м. абл.Алкогольный напиток.І калі ўдаецца яму (ксяндзу Пацяйкоўскаму) які-небудзь надзвычай трапны сказ, зварот, ён паўтарае яго ўголас, і тады адступае ад манаскага статута і выпівае шкалік французскага трунка. Колас. Вось прыносяць пачастункі - рознай ежы, розных трункаў. Бядуля. Сказана, каб не толькі самому гэтага трунку і ў зуб не браць, але яшчэ партыйнаму чалавеку высвятляць патрэбна такіх элементаў, што гоняць. Калюга.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > трунак
-
14 плугарыць
плугарыць незак., разм.Обрабатывать землю плугом.Згарэў даўно ля вогнішча плашч, тады, калі Раман першы раз плугарыў ноччу. Пташнікаў.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > плугарыць
-
15 халасцякаваць
халасцякаваць незак., разм.Жить холостяком, не иметь жены.Яшчэ тады, калі халасцякавалі ў цёці Каці, заўважаў Сцяпан, што Надзя неяк умела пражыць на сваю, намнога меншую, чым яго, зарплату, часам ён нават пазычаў у яе якую дзесятку. Гіль. Не доўга я халасцякаваў пасля ад'езду з Янкавін майго земляка, Сяргеева. Далідовіч. Халасцякаваў (Пятро Сухі) ледзь не да сарака. Парахневіч.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > халасцякаваць
-
16 прытомніць
прытомніць незак.Приводить в чувство....Я памятаў і яшчэ памятаю - тады непасрэдна, а сёння з даўно па-бацькоўску сталай адлегласці, - як я ляжаў на зямлі, як мяне прытомніла наша суровая сухаватая маці. Брыль.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > прытомніць
-
17 жадзён
жадзён, -дна, -дно; разм. Испытывающий нужду в самом необходимом, не обеспеченный чем-либо.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > жадзён
-
18 панаваты
панаваты, -ая, -ае; разм. Человек с претензиями на барские манеры, барский образ жизни.Які ён важны, панаваты, выдатны, «мондры», зухаваты! Колас. А фельчары бываюць вялікія практыкі. Да таго ж: доктар заўсёды панаваты, а фельчар просты чалавек. Чорны. Апошнія гады, праўда, здароўе яго (Фэлькі) падупала. Але і тады ён напрамілы бог прасіў, каб нікога не клікалі, ані доктара, бо той панаваты, ані фельчара Максіма Грынюка, хоць ён і свой чалавек. Тычына.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > панаваты
-
19 сушэць
сушэць незак.Становиться сухим или более сухим.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > сушэць
-
20 нішчымніца
нішчымніца, -ы ж. разм.Постная еда.Пачалі заводзіцца ў хаце грошы, дык пачала пакрысе выводзіцца і нішчымніца. Чорны. Адарвала (масла), можна сказаць, ад дзяцей, ад сябе, нішчымніцай тры тыдні давіліся, але збіла на сваю галаву дзве місачкі... Рыбак. Вось бы сюды мяса з паўкумпяка, тады ваш крупнік другім быў бы, а так - нішчымніца. І.Капыловіч.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > нішчымніца
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ТАДЫ — курск., тамб. талды вят. тажды пск. тогда. Та(л)дыкать, говорить талды. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Тады ой — (из анекд. о том, как мужчина, вступая в половую связь, спросил женщину, неужели она это делает впервые, на что она поинтересовалась, начал ли он уже половой акт, и услышав положительный ответ, изобразила крик боли; тады тогда) извинение за… … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Взять под тады — Взять деньги в долг, не оговорив срок возврата … Словарь народной фразеологии
Южное наречие русского языка — Эта страница использует Русский лингвистический алфавит. Русский лингвистический алфавит применяется в основном для описания фонетики русского языка … Википедия
ақсирақ — I зат. бот. Су бетін жауып жататын өсімдік. Су астынан қаулап өскен салалы өлең шөп, су бетінен аса бере жапырылған күлтелі басы салындымен қабаттасып, су бетін көрсетпей жапқан, а қ с и р а қ делінетін өлең осы (Ж. Орманбаев, Тұзақталған., 6).… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
асыңқыра — ет. 1. Белгілі бір шектен енді ғана асу, өтіңкіреу. Алпыстан енді а с ы ң қ ы р а ғ а н сері әлі де жігіттік бекзаттығынан таймаған (С. Рахымбек, Айдында., 261). 2. Аздап асыру, сәл көтеріп жіберу. Сол мақтаған өлеңін Қасекең және мақтады. Тағы… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
бас — амандық садақасы. Жеке басы үшін берілетін садақа, пітір. Кешкілікті ауызашар, таңертеңгілікті сәресі дейді. Ораза уақытында мұсылмандар семьясының әрбір басына б а с а м а н д ы қ (пітір) с а д а қ а с ы н төлейді (Ана тілі, 26.04.1990, 6). Бас… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
хан — I … 2. ауыс. Үлкен, ұлы. Әй, жігіттер! Ұры қары бүйтіп жүрмейтін шығар. Х а н жолда кім жүрмейді?! (Т.Мәмесейіт, Таңжарық, 2, 268). II зат. Асықпен ойнайтын ұлттық ойын. Асықпен ойнайтын х а н ойыны да осы сияқты. Ойнаушылардың санына шек… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
Нигерия. Архитектура и изобразительное искусство — Деревянная скульптура. Урхобо, группа бини. Музей примитивного искусства. Нью Йорк. Народная архитектура Нигерии отражает различия природно климатических условий страны. В зоне тропических лесов на юге, юго западе и юго востоке строятся… … Энциклопедический справочник «Африка»
ТАЛДЫ — тамб. толды вят. тады зап. тогда, в то время, Завсёлды колды стоят во фрунт, толды руки держат по швам! Талдыкать, говорить талды. Талдыка, кто талдыкает. Талдыличь ряз. тогда еще, уже в то время. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
СВЯТКИ — время от Рождества (25 декабря/7 января) до Крещения (6/19 января). Оно выделялось в русской жизни духовным подъемом в делах церковных, праздничностью в мирских. Особенно весело отмечались эти дни молодежью на селе. Каждый вечер устраивались… … Русская история