-
1 сылöн
род. п. от ciя; \сылöн эмöсь кык вон у него есть два брата; эта керкуыс \сылöн это его дом □ иньв. сыöн, сывöн -
2 аскоддяс
: сылöн нньыс \аскоддяс жö его жена такая же, как и он -
3 баравны
: сылöн синнэс баралісö у него глаза на лоб полезли, он вытаращил глаза □ сев. баралны -
4 вежöт
: сылöн и выв \вежöт абу у него нет даже смены белья -
5 галяма
: сылöн деньга \галяма у него денег много; у него денег куры не клюют -
6 кипод
: сылöн \киподыс быдлаö эм он на всё руки мастер; менам быдöс \кипод увтам у меня всё под руками; колö быдöс босьтны ас \кипод увтö надо всё взять в свои руки (под свой контроль); зоныс \кипод увтісь быдöс петö его сын всё умеет делать (мастерить) -
7 максимко
: сылöн \максимкоэс мунöмась тшакьявны разг. у него не все дома (букв. его максимки ушли за грибами) -
8 некалимöй
: сылöн деньгаыс \некалимöй у него денег куры не клюют -
9 лудны
чесаться; зудеть; свербеть; сылöн киэс лудöны прям., перен. у него руки чешутся (он хочет что-л. поделать или ему хочется подраться). сылöн кылыс лудö у него язык чешется (ему хочется поговорить); сылöн боккес, тыдалö, лудöны у него, видимо, бока чешутся; его, видимо, давно не били □ иньв. вудны -
10 мывкыд
1) ум; сія \мывкыд нас некодя он слабоумный; сылöн эта дорöдз \мывкыдыс эз судз у него на это ума не хватило; аслас \мывкыдыс абу дак чужöйö он содты посл. если своего ума нет, так чужого не прибавишь 2) характер; сылöн \мывкыдыс вежсис у него изменился характер; сылöн \мывкыдыс умöль у него дурной характер □ сев. мылкыд -
11 ай
1) отец, папа; айöлöн ай дед (по отцу); айöлöн мам бабушка (по отцу); айöлöн вон дядя (по отцу); айöлöн сой тётка (по отцу); иньлöн ай тесть; сылöн зоныс и нылыс айыс сьöрьяöсь у неё сын и дочь пошли в отца; сія айтöг быдмис он рос без отца; сылöн айыс йы вылын паськалöм ирон. у него нет отца (букв. у его отца ноги на льду разъехались) 2) самец; ай кань кот; ай курöг петух -
12 быдлаö
во все стороны, в разные места; мийö письмоэз ысталім \быдлаö письма мы отправили в разные места. \быдлаö сылöн киэс сибалöны погов. он на всё руки мастер: \быдлаö сылöн юрыс висьö ему до всего дело □ иньв. быдваö -
13 горш
I горло; чушыктан ( лолалан) \горш дыхательное горло; \горш висьö горло болит; \горшö сибдыны прям., перен. застрять в горле; \горшам чери коска тасасис в горле застряла рыбья кость. \горш веськöтны утолить жажду (букв. выпрямить горло); \горш косьмö пить хочется; \горш кöтöтыштны [немного] попить; промочить горло; \горшöн сёйны жадно есть, уплетать, уписывать; \горшыс сылöн тарзьö ему хочется выпить, его тянет к выпивке; \горшыс сылöн тырис он уже набил себе карман, у него уже всего по горло; \горш тыртны жрать, нажраться (букв. наполнить глотку); паськыт \горш! бран. жадина!, ненасытная утроба!; сир пинь тэныт горшат погов. типун тебе на язык (букв. щучий зуб тебе в горло)--------II 1. жадный, алчный; \горш морт жадный человек; деньга вылö сія öддьöн \горш он очень падок на деньги 2. жадность, алчность; вот кытчö \горшыс воштö! вот к чему приводит жадность! -
14 жöник
1) жених; сылöн эм \жöник у нее есть жених 2) иньв. муж; сылöн эм \жöник у неё есть муж; \жöник сайö мунны ( петны) выйти замуж; \жöник сайö сетны выдать замуж -
15 инь
жена; сылöн эм \инь у него есть жена; сылöн \иньыс абу у него нет жены; \иньлöн вон шурин, брат жены; иньлöн сой свояченица, сестра жены; \инь сойлöн жöник свояк, муж жениной сестры; \иньлöн мам тёща, мать жены -
16 кыв
(кыл-) 1) анат. язык; \кыв пон кончик языка; \кыв мыччыны язык высунуть; сылöн кылыс öшис у него отнялся язык; учöт \кыв анат. язычок (отросток мягкого нёба); \кывнат пессö он поткöт посл. языком дров не наколешь; соотв. языком делу не поможешь; \кывтö кузя эн видз погов. не распускай язык; держи язык за зубами; мöслöн йöлыс \кыв понас погов. у коровы молоко на кончике языка 2) язык, речь; мам \кыв родной язык, родная речь; роч \кыв русский язык 3) слово; коми \кыввез коми слова; \кыв аркмöм словообразование; \кыв сочетание словосочетание; шуны \кыв сказать слово 4) язык, било (колокола). \кыв босьтны а) взять слово (для выступления) б) взять слово с кого-л.; \кыв видзны сдержать слово; выполнить обещание; \кыв висьтавны кинкö понда замолвить словечко за кого-л.; \кыв йылiсь мезмыны сорваться с языка; \кыв йылöн баитны сюсюкать, шепелявить; \кыв йылын бергалö на языке вертится; \кыв оз бергöтчы этö висьтавны язык не поворачивается это сказать; \кыв сетны а) дать слово кому-л. (для выступления) б) дать слово, дать обещание кому-л.; поклясться в) взять обязательство, обязаться; \кывтö ньылыштін я мый я? ты что, язык проглотил?; мый, кывтö гаггез сёйöмась? что у тебя, язык черви съели?, ты что молчишь?; лэчыт кыла остёр на язык; öтік кылöн оз сетчы ты - слово, а он тебе - десять (букв. ни одним словом не сдаётся); сов ( чирöй) тэныт \кыв вылат! типун (букв. соль, чирей) тебе на язык! сы \кыв вылын нем оз öшшы он обязательно выболтает; сылö \кыв оз тöр он не слушается (букв. в него слово не влезает); \кыв вылын этадз и сідз, а уджын некыдз на словах и так и этак, на деле никак; сылöн кылыс сорасьö ни у него речь уже путается (т. е. он при смерти) □ сев. кыл -
17 яй
1) мясо || мясной; жаритöм яй жареное мясо; косьтöм яй сушёное мясо; коптитöм яй копчёное мясо; уль яй сырое мясо; баля яй баранина; вöв яй конина; кöч яй зайчатина 2) тело; телосложение; сылöн яйыс зуд-зуд у него крепкое (упругое) тело; кыз яй толстяк, толстуха; яй öштыны похудеть. яй вывтыра толстый, полный (о человеке); сылöн яйыс гилялö он не знает куда силы девать -
18 вочаöдны
встретить, повстречатьассьыс бокалсö эз кöсйы вочаöдны сылöн бокалкöд (В.Юхн.) -
19 дорвидзöг
защитникдорвидзöгыс сылöн абу (Г.Юшк.) -
20 лöдан
ковшвеськыд киас сылöн эзысь лöдан (Г.Юшк.)