-
1 stockfish
-
2 split peas
{'splitpi:z}
n сушен и разцепен на две грах* * *{'splitpi:z} n сушен и разцепен на две грах.* * *n сушен и разцепен на две грах* * *split peas[´split¸pi:z] n сушен и нацепен на две грах. -
3 oregano
{ɔri'ga:nou}
n исп. готв. сушен риган* * *{ъri'ga:nou} n исп. готв. сушен риган.* * *n исп. готв. сушен риган* * *oregano[¸ɔ:ri´ga:nou] n риган. -
4 rainless
без дожд, сушен* * *сушен, без дожд -
5 curable
{'kjuərəbl}
1. (из) лечим
2. годен за сушене/консервиране* * *{'kjuъrъbl} a 1. (из)лечим; 2. годен за сушене/консервиране.* * *излечим; изцерим; лечим;* * *1. (из) лечим 2. годен за сушене/консервиране* * * -
6 freeze-dried
freeze-dried[´fri:z¸draid] adj сушен чрез замразяване (сублимиране). -
7 pryor
pryor[´praiə:] n вид тютюн, сушен на дим. -
8 smoke-dried
-
9 cannabis
n бот.коноплі* * *n; бот.коноплі; сушені квітки, екстракт з насіння конопель -
10 desiccated
adjвисушений; сушений; сухийdesiccated milk — сухе молоко; молочний порошок
* * *a; спец.висушений; сушений, сухий -
11 Mace
n1) іст. булава2) жезл3) дерев'яний молоток (для обробки шкіри)4) сушені лушпайки мускатного горіха* * *[meis]nгаз мейс (нервової е сльозоточивої дії; тж. Chemical Mace) -
12 mace
n1) іст. булава2) жезл3) дерев'яний молоток (для обробки шкіри)4) сушені лушпайки мускатного горіха* * *I [meis] n1) icт. булава2) жезл3) = mace-bearer4) мазик (більяр; крокетний молоток)II [meis] n -
13 cannabis
n; бот.коноплі; сушені квітки, екстракт з насіння конопель -
14 desiccated
adj. 1. сушен (овошје/храна)2. f ml. сувопарен (стил) -
15 bang
I [bæŋ] 1. v1) уда́рити(ся); сту́кнути(ся)to bang oneself against a tree — уда́ритися об де́рево
2) грю́кати (дверима, часто з to)3) гуркоті́ти, гримі́тиthe gun banged — пролуна́в по́стріл
4) розм. би́ти, лупцюва́ти5) розм. переве́ршити; зали́ши́ти поза́ду2. nуда́р, сту́кіт; звук по́стрілу (ви́буху тощо)3. adv розм.to shut the door with a bang — грю́кнути двери́ма
1) ра́птом, враз, знена́цька2) якра́з, пря́мо, са́меII [bæŋ] 1. vthe ball hit him bang in the eye — м'яч влу́чив йому́ пря́мо в о́ко
підстрига́ти воло́сся чубко́м2. nчубо́кIII [bæŋ] nви́сушені листки́ і стебли́ни інді́йських коно́пе́ль; гаши́ш
См. также в других словарях:
сушенина — сушен ина, ы … Русский орфографический словарь
сушеница — сушен ица, ы, твор. п. ей … Русский орфографический словарь
родзинки — (сушені ягоди винограду), коринка, кишмиш, ізюм; сабза (дрібні) … Словник синонімів української мови
67.080.10 — Фрукти та продукти їх переробляння ГОСТ 816 91 Компоты. Технические условия. Взамен ГОСТ 816 81, кроме п. 1.9, ГОСТ 10.10 69, ГОСТ 26325 84 ГОСТ 1750 86 Фрукты сушеные. Правила приемки, методы испытаний. Взамен ГОСТ 1750 66, ГОСТ 12001 66 ГОСТ… … Покажчик національних стандартів
Консервы — КОНСЕРВЫ. При соврем. массов. арміяхъ, сосредоточивающихся съ крайней быстротой, обезпеченіе войскъ продовольствіемъ представляетъ весьма трудн. задачу, и выдвигается вопросъ о пищев. К. для войскъ. Въ наст. время во всѣхъ арміяхъ К. составляютъ… … Военная энциклопедия
FICUS CARICA L. - ИНЖИР, ВИННАЯ ЯГОДА, СМОКОВНИЦА, ФИГА — см. 250. Кустарник. Дерево. F. carica L. Инжир, Винная ягода, Смоковница, Фига Sp. pl. (1753) 1059. Жуковский (1950) 427, рис.; (1964) 617. Wealth of India IV (1956) 26, f. 11, 12, Pl. III. Запрягаева (1964) 267, рис. М е с т н. н а з в. Англ.… … Справочник растений
Самарканд город — обл. гор. в Туркестане, админ. центр Самаркандской обл. и важнейший населенный пункт долины р. Зеравшана, под 39°39 14,5 с. ш. и 66°57 36 в. д. от Пулкова, в 7 вер. от левого бер. р. Зеравшана, у юго западных склонов возвышенности Чупан ата,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Самарканд, город — обл. гор. в Туркестане, админ. центр Самаркандской обл. и важнейший населенный пункт долины р. Зеравшана, под 39°39 14,5 с. ш. и 66°57 36 в. д. от Пулкова, в 7 вер. от левого бер. р. Зеравшана, у юго западных склонов возвышенности Чупан ата,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
СУШЕННЫЙ — СУШЕННЫЙ, сушенная, сушенное; сушен, сушена, сушено. прич. страд. прош. вр. от сушить в 1 знач. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ДЫМ — муж. летучее вещество, отделяющееся при горении тела; улетающие остатки горючего тела, при разложении его на воздухе, огнем. | Очаг; | курево; | дом, изба, двор; | семья или тягло. С дыму по деньге на большой очаг станет. Нет дыму без огня. Нет… … Толковый словарь Даля
высушить — высушить, высушу, высушим, высушишь, высушите, высушит, высушат, высуша, высушил, высушила, высушило, высушили, высуши, высушите, высушивший, высушившая, высушившее, высушившие, высушившего, высушившей, высушившего, высушивших, высушившему,… … Формы слов