Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

сукаш

  • 1 сукаш

    -ем
    1. встать, опуститься на колени (колено). Юмоҥа ончылан сукаш опуститься на колени перед образами.
    □ – Тый молан от суко? – Йолем коршта, пулвуйышто сӱван уло. Я. Элексейн. – Ты почему не встаёшь на колени? – Нога болит, на колене чирей. Мый палем: тыят кугу лият гын, полкын знамям шупшалат, сукен. «Ончыко». Я знаю: и ты, когда вырастешь, поцелуешь знамя полка, встав на колено.
    2. перен. преклоняться, преклониться перед кем-л. Тушман ваштареш пырля кредалше йолташ семын мый тудлан (Эчанлан) пагален сукем. З. Каткова. Я как соратник, вместе сражавшийся с врагом, с уважением преклоняюсь перед Эчаном. См. сукалташ.
    3. перен. встать на колени; подчиняться, подчиниться кому-л. Ме нигунамат тушман ончылан сукен шинчын огынал да огына суко! В. Юксерн. Мы никогда перед врагом не вставали на колени и не встанем!
    4. Г. уст. кланяться, делать поклоны.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сукаш

  • 2 сукаш

    2 спр.
    Смотри также: сукалташ;
    Составные глаголы:
    - сукен шинчаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сукаш

  • 3 сукен шинчаш

    стать на колени.
    Основное слово: сукаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сукен шинчаш

  • 4 сукыкташ

    -ем
    1. понуд. от сукаш.
    2. перен. заставить признать поражение (капитулировать); поставить на колени, поработить. Тушманым сукыкташ заставить врага признать поражение.
    □ О могай тудо (шӧртньӧ) неле – айдемым сукыкта. В. Юксерн. О какое тяжёлое золото – человека порабощает.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сукыкташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»