-
1 сукаш
-ем1. встать, опуститься на колени (колено). Юмоҥа ончылан сукаш опуститься на колени перед образами.□ – Тый молан от суко? – Йолем коршта, пулвуйышто сӱван уло. Я. Элексейн. – Ты почему не встаёшь на колени? – Нога болит, на колене чирей. Мый палем: тыят кугу лият гын, полкын знамям шупшалат, сукен. «Ончыко». Я знаю: и ты, когда вырастешь, поцелуешь знамя полка, встав на колено.2. перен. преклоняться, преклониться перед кем-л. Тушман ваштареш пырля кредалше йолташ семын мый тудлан (Эчанлан) пагален сукем. З. Каткова. Я как соратник, вместе сражавшийся с врагом, с уважением преклоняюсь перед Эчаном. См. сукалташ.3. перен. встать на колени; подчиняться, подчиниться кому-л. Ме нигунамат тушман ончылан сукен шинчын огынал да огына суко! В. Юксерн. Мы никогда перед врагом не вставали на колени и не встанем!4. Г. уст. кланяться, делать поклоны. -
2 сукаш
-
3 сукен шинчаш
стать на колени.Основное слово: сукаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сукен шинчаш
-
4 сукыкташ
-ем1. понуд. от сукаш.2. перен. заставить признать поражение (капитулировать); поставить на колени, поработить. Тушманым сукыкташ заставить врага признать поражение.□ О могай тудо (шӧртньӧ) неле – айдемым сукыкта. В. Юксерн. О какое тяжёлое золото – человека порабощает.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сукыкташ