-
1 dui
-
2 Call for backup!
Общая лексика: Дуй за подмогой! -
3 get your shit together and get lost!
Американизм: собирай свои манатки и дуй отсюда!Универсальный англо-русский словарь > get your shit together and get lost!
-
4 make yourself scarce!
Общая лексика: вон отсюда!, дуй отсюда!, убирайся!, чтобы духу твоего здесь не было!, брысь отсюда!, пошел вон! -
5 get along with you!
1) не вига́дуй!2) іди́ геть!, забира́йся!English-Ukrainian transcription dictionary > get along with you!
-
6 asshole
n AmE sl1) vulgAs near as I can tell you're not any crazier than the average asshole on the street — Насколько я могу судить, вы ничуть не дурнее любого придурка с улицы
Shut up and get out, you asshole — Заткнись и дуй отсюда, козел
It seems like only the assholes get up and everyone else stays in bed — Похоже, что утром приходится вставать дуракам, когда остальные продолжают спать
Even an asshole can become boss if he's stubborn enough — Даже дурак может стать начальником, прояви он настойчивость
He's really a fucken asshole — Ну и кретин, твою мать
2) vulg3) tabooHe had to tell the doctor about the pain in his asshole — Ему пришлось рассказать врачу о боли в заднем проходе
He threatened to kick me in the asshole if I didn't leave at once — Он пригрозил дать мне под зад, если я не уйду немедленно
-
7 blow
I n AmE sl1)What a blow over at her place. I'll never get sober — Ну, мы у нее и попили. Я все еще никак не протрезвею
2)II vi sl1)He kept us awake half the night blowing about his family — Он всю ночь не давал нам спать бесконечными разговорами о своей семье
God, you're crazy, but I like listening to crazy people. Blow some more — Да ты с ума сошел! Но мне нравится слушать сумасшедших. Валяй дальше
2)I'm blowing, I've got a job in Detroit — Я уезжаю, я нашел работу в Детройте
Let's blow before they can catch us — Давай смоемся, пока не поздно
Blow now, nobody wants the likes of you around here — Дуй отсюда! Нам еще таких, как ты, здесь не хватало
It's late. I gotta blow — Уже поздно. Мне пора линять
3)Finally I had had enough and I blew — Наконец, мне все это надоело, и я взорвался
The brass blew and we heard the noise all the way down here — Шеф вышел из себя, и мы слышали, как он орал, даже здесь
4)Man, listen to her blow — Послушай, как она играет!
She blows and everybody listens — Она играет, а все слушают
5)He sits there blowing by the hour. How can he afford it? — Он там почти каждый час курит марихуану. Откуда у него деньги?
They say that blowing that much will affect your brain — Если так будешь курить марихуану, то у тебя с головой что-нибудь случится
6) AmEThis blows and you do too — Как это все противно, да и ты мне противен
7) tabooIII vt slTo fuck is human but to blow is divine — Трахаться - это одно, но когда у тебя берут в рот - это совсем другое
1)He blows his money as fast as he gets it — Он как получит деньги, так сразу все спускает
2)We should have won, but we blew it — Мы могли бы выиграть, но упустили эту возможность
That was my last chance and I blew it — Это был мой последний шанс, и я облажался
3)A few had started blowing grass in their early teens — Некоторые начали курить травку еще подростками
4)5) AmELet's just blow this next paragraph, OK? — Давай просто выкинем следующий параграф, хорошо?
6) AmEThey blew this place before you got here — Они смылись отсюда, прежде чем ты успел прийти
7) AmE8) AmEGetting lucky? Best of all was the killer blowing it, confessing in some way, not necessarily to the police — Ну что, тебе, видно, повезло, и самое забавное, что именно убийца проболтался, сознался, так сказать, хотя и не полиции
Treat me right or I'll blow it about the love nest — Ты со мной повежливей, пожалуйста, а то я кое-кому накапаю насчет твоего любовного гнездышка
9) tabooShe refuses to go all the way but she can blow you instead — Трахнуть себя она не дает, но может взять у тебя в рот
-
8 brush off
I phrvi imper infmlII phrvtBrush off, kid — Давай, малыш, дуй отсюда
1) infmlThey brushed off the charges without any comment — Они отмахнулись от обвинений без всяких объяснений
2) slDon't just brush me off. Answer me! — Кончай отшивать меня. Давай отвечай
-
9 dry up
phrvi slNow I'm going to dry up and let someone else have his say — А сейчас я собираюсь заткнуться и дать возможность высказаться другим
Now dry up, will you! — А сейчас заткни себе рот
Aw, dry up! — Да замолчи ты!
-
10 forget you
expr excl AmE slOh, yeah! Forget you! — Ну, хватит! Дуй отсюда!
-
11 get cracking
expr infml1)Let's get cracking. We've lost enough time as it is — Давайте займемся делом. Мы и так много времени потеряли
2)We'd better get cracking if we want to be out of here before he shows up — Давай дергать отсюда, если мы хотим смыться до его прихода
Nothing doing, lady! Get cracking — Ничего не поделаешь, дорогая! Сваливай отсюда
Get cracking from here or I'll call a copper — Давай дуй отсюда, или я позову полицейского
-
12 get knotted
expr imper BrE vulg sl"You," I said, "can get knotted" — "А ты, - сказал я ему, - пошел бы на фиг" бы на фиг"
Get knotted, you! — Давай дергай, в натуре!
-
13 hop it
expr infml esp BrE usu imperGo on, hop it! — Давай дуй отсюда!
I'm warning you, Kevin. Take a tip from a friend. Hop it! — Я предупредил тебя, Кевин. Послушай старого друга. Дергай отсюда
-
14 kojak
n AmE slDon't look now but there comes kojak. Beat it! — Не оглядывайся, там идет полицейский. Дуй отсюда
-
15 make like
expr AmE sl1)She made like she was dying — Она притворилась, что умирает
I make like I don't notice — Я сделал вид, что ничего не заметил
She made like she didn't even hear it — Она сделала вид, будто даже не слышала этого
2)You think a man's got his back broken because he makes like a clown and walks bent? — Ты думаешь, что я уже все, потерянный человек, если строю из себя клоуна и не разгибаю плеч?
-
16 make oneself scarce
expr infmlWhat the hell do you think you're doing in my car? Get out, make yourself scarce — Какого черта вы забрались ко мне в машину? Убирайтесь отсюда!
You done enough damage for one day. Make yourself scarce — Ты сегодня и так много делов натворил. Давай дуй отсюда
The new dictionary of modern spoken language > make oneself scarce
-
17 piker
n AmE sl1)You cheap little piker! Beat it! — Ты, жмот! Дуй отсюда!
2)All right, you pikers. Time to get back to work — Ну, сачки, пора за работу
-
18 scarper
vi imper BrE slScarper, man! — Давай сваливай!
Go on, scarper! Get out! — Ну давай топай! Дуй отсюда!
-
19 shove off
I phrvi infmlShove off, lame brain! — Дуй отсюда, придурок!
Well it's time for me to shove off for home — Ну, мне пора дергать домой
II phrvt slIt looks like it's time to shove off — Кажется, пора когти рвать
People got shoved off for their money by their relations — Людей убивали их же родственники, и все из-за денег
-
20 sod off
phrvi BrE vulg slTell him to sod off — Скажи, чтобы он проваливал к чертовой матери
Don't stand for any trouble from him. Tell him to sod off — И не позволяй ему тут хулиганить. Пускай уматывает отсюда
Sod off, I tell you — А ну, дуй отсюда, тебе говорю
См. также в других словарях:
Дуй его горой — (бранн.) чтобъ его раздуло, разнесло. Ср. За всю Палестину пять тысячъ надавалъ! Ахъ, дуй же горой! Да тутъ одного гвоздья да кирпича... да дровъ... окромя всего прочаго... ахъ, ты, Господи! Салтыковъ. Благонамѣренныя рѣчи. 5. Ср. Чего глядѣть то … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Дуй не дуй, а и тебе придет карачун. — (сказал цыган, оттирая нос и уши). См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дуй не дуй, а великдень у порога. — Дуй не дуй, а великдень у порога. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дуй не дуй, не к рождеству идет, к великодню. — Дуй не дуй, не к рождеству идет, к великодню. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дуй не дуй, не к рождеству пошло, к великодню. — Дуй не дуй, не к рождеству пошло, к великодню. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
дуй пень — du pain. Хлеба! Мы лишь подошли к ним <французам>, а они заговорили: мусье, дуй пень, дуй пень <речь солдата>. Скобелев Переп. 43 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Дуй белку в хвост — Дуй бѣлку въ хвостъ (иноск.) о неудачѣ, неумѣньѣ: укоръ съ намекомъ на охотника, который мѣтитъ не въ голову, а въ пушистый хвостъ бѣлки, обманывающій стрѣлка̀ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Дуй, Дунька, подувай, Акулька, считай разы! — Дуй, Дунька, подувай, Акулька, считай разы (по ухабам)! См. КЛИЧ НОСЯЧИХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дуй белку в хвост, пока топорщится. — (пока вертится). См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дуй до горы, а в гору принаймем да подпряжем. — Дуй до горы, а в гору принаймем да подпряжем. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дуй по пеньям - черт в санях. — (ямская). См. ПУТЬ ДОРОГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа