Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

стоять+на+страже

  • 1 φρουρώ

    (ε) 1. μετ. прям., перен. охранять, сторожить, стеречь; стоять на страже (чего-л.);

    φρουρώ τα συμφέροντα τού δημοσίου — защищать интересы государства;

    2. αμετ. нести караул; стоять на часах

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > φρουρώ

  • 2 προφυλασσω

        атт. προφυλάττω (эп. HH. 2 л. praes. imper. προφύλαχθε)
        1) стоять на страже, охранять
        

    (τι HH. и τινός Xen.)

        ἥ προφυλάσσουσα (ναῦς) Her.сторожевое судно

        2) преимущ. med. беречься, быть настороже, т.е. предотвращать
        

    (προφυλάσσεσθαι τὰ βέλη Xen.; π. τοῦ σώματος προπαθείας Plut.)

        πρὴν ἐν τῷ παθεῖν ὦμεν, προφυλάξασθαι Thuc. — принять меры предосторожности прежде, чем попадем в беду

    Древнегреческо-русский словарь > προφυλασσω

  • 3 γρηγορώ

    (ε) αμετ. быть бдительным, быть начеку; стоять на страже

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > γρηγορώ

  • 4 καραούλι

    τό
    1) караул, стража; 2) сторож; часовой; охранник; 3) сторожка; постовая будка; наблюдательный пункт;

    § φυλάω καραούλι — а) стоять на страже; — б) поджидать, подстерегать в засаде

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > καραούλι

  • 5 καραουλίζω

    αμετ.
    1) стоять на страже, на часах; 2) устраивать засаду

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > καραουλίζω

  • 6 σκοπιά

    η
    1) наблюдательный пункт; 2) караульная будка; 3) стража, караул; вахта;

    η σκοπιά δεν πήρε χαμπάρι — стража не заметила;

    είμαι σκοπιά — стоять на страже, караулить;

    § βλέπω τα πράγματα απ' τη σκοπιά μου — смотреть на вещи со своей колокольни

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > σκοπιά

  • 7 φυλασσω

        атт. φῠλάττω
        1) сторожить, охранять, стеречь
        

    (μῆλα и περὴ μῆλα Hom.)

        οἶνος, ὃν σὺ φυλάσσεις Hom. — вино, которое ты бережешь;
        σῴζειν τι καὴ φ. Soph.тщательно беречь что-л.;
        τέν ἑωυτῶν (sc. χώραν) φ. Her. — охранять свою страну;
        φυλάσσετον οὖτος σὲ κάι σὺ τόνδε Soph.берегите оба друг друга

        2) тж. med. нести охрану, быть на страже (в карауле), стоять на часах
        

    (Xen., Plut.; φ. и φυλάσσεσθαι νύκτα Hom.)

        φ. πάννυχον Hom. — быть на страже всю ночь;
        φυλακὰς φ. Xen. — нести караульную службу, κατὰ διαδοχέν φ. Thuc. посменно нести охрану

        3) тж. med. сохранять, удерживать
        

    (τῇ μνήμῃ τὰ λεχθέντα Plat.; αἰδῶ καὴ φιλότητά τινος φ. Hom.; ὅ φθόνος φυλάσσεται παρά τινι Soph.)

        φρεσὴ σῇσι φύλαξαι HH. — сохрани (это) в своей памяти;
        τὰ λελεγμένα ἄρρητ΄ ἐγώ σοι κἀτελῆ φυλάξομαι Soph. — слова твои я сохраню в себе несказанными и неоконченными, т.е. предам их забвению

        4) (свято) хранить, соблюдать, исполнять
        

    (ὅρκια Hom.; νόμον Soph., Plat.; τὰς σπονδάς Plut.; σιγέν φ. Eur.)

        ἓν μόνον φ. Plat.соблюдать одно лишь условие

        5) приберегать, припасать, предназначать
        

    (τὸ μέρος τοῖς θεοῖς Xen.; τιμωρίαν τινὴ φυλάξαι Dem.)

        τοῖς ἀξίοις σπουδῆς φυλάξαι ἑαυτόν Plut.предназначить себя для серьезных дел

        6) предохранять, обеспечивать, ограждать
        φυλάττεσθαί τινα (τι) Aesch. и τινος Aeschin.остерегаться (избегать) кого(чего)-л.;
        εὖ φ. κλῄθροισι πύλας Eur. — хорошо запереть ворота на замки;
        πεφυλκγμένον εἶναι Hom. — беречься, быть осторожным;
        ταῦτα πρὸ πολλοῦ ἐφυλάξαντο Her. — они давно уже остерегались этого;
        φυλὰττου ὅπως μέ ποιήσῃς τι Xen. — берегись, как бы тебе не сделать чего-л.;
        φύλαξαι μέ θράσος τέκῃ φόβον Aesch. — смотри, как бы отвага не породила страх, т.е. не привела бы к беде

        7) подстерегать, следить, выслеживать, выжидать
        

    (νόστον Hom.; τοὺς πολεμίους Xen.)

        δείλην ὀψίην γινομένην τῆς ἡμέρης φυλάξανες Her. — дождавшись заката;
        φυλάξασα τὸν Ξέρξεα δεῖπνον προτιθέμενον Her. — выждав устроенного Ксерксом пира;
        φ. τὸν χειμῶνα Dem.дожидаться наступления зимы

        8) держать под стражей

    Древнегреческо-русский словарь > φυλασσω

  • 8 βάρδια

    η
    1) воен, караул; охрана; 2) мор. вахта;

    σκάντζα βάρδια — смена вахты;

    τόκα βάρδια — двухсменная вахта;

    3) воен. часовой, караульный;
    мор. вахтенный;

    είμαι ( — или κάνω, έχω, φυλάγω) βάρδια — или είμαι της βάρδιας — стоять на часах, на страже; — стоять,на вахте;

    4) смена (на заводе и т. п.)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > βάρδια

См. также в других словарях:

  • стоять на страже, на часах — См …   Словарь синонимов

  • Стоять на страже — чего. Книжн. Высок. Охранять, защищать что либо. Я пью за русскую армию, стоящую на страже интересов нашей великой родины (А. Степанов. Порт Артур) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • СТОЯТЬ — стою, стоишь, несов. 1. Находиться в вертикальном положении; быть на ногах, не двигаясь с места; противоп. лежать в 1 знач., сидеть (1) в 1 знач. Зонтик стоит в углу. Стоять на ногах. Стоять на коленях. Стоять на цыпочках. Стоять на голове. «Я… …   Толковый словарь Ушакова

  • стоять на шухере — подстраховывать, охранять, стоять на страже Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • стоять на стреме — стоять на страже, следить …   Воровской жаргон

  • стоять на шухере — стоять на страже, предупреждая о приближающейся опасности …   Воровской жаргон

  • стоять цинку — стоять на страже, предупреждая о приближающейся опасности …   Воровской жаргон

  • Стоять на атанде — Жарг. угол. Стоять на страже, страхуя напарников, совершающих преступление. Росси 1, 19; Грачев 1997, 74; Грачев, Мокиенко 2000, 23. /em> Атанда 1. Сигнал тревоги; 2. Наблюдательный пункт …   Большой словарь русских поговорок

  • Стоять на бомбе — Жарг. угол. 1. Выпрашивать деньги на выпивку у входа в пивную, ликёро водочный магазин. 2. также Арест. Стоять на страже у двери камеры во время игры в карты, истязаний сокамерников и других запрещённых действий. Балдаев 2, 62 …   Большой словарь русских поговорок

  • Стоять (быть) на вассере — Жарг. угол. Стоять на страже при совершении преступления и при грозящей опасности подавать сигнал сообщникам. Грачев 1992, 56; Грачев, Мокиенко 2000, 56. /em> Вассер 1. Морск. Сигнал о появлении течи (от нем. Wasser вода). 2. Жарг. угол. Сигнал… …   Большой словарь русских поговорок

  • Стоять (быть) на фишке — Жарг. мол., крим. Стоять на страже, следить за безопасностью при осуществлении какой л. акции. БСРЖ, 627– 628 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»