Перевод: с английского на русский

с русского на английский

стоять+в+дверях

  • 1 doorway

    ˈdɔ:weɪ сущ.
    1) а) дверной проем, пролет, раствор двери б) вход в помещение;
    портал Syn: portal
    2) перен. путь, дорога к чему-л. (to) the doorway to freedom ≈ путь к свободе вход в помещение - (to stand) in the * (стоять) в дверях (строительство) дверной проем;
    портал путь, дорога (к чему-л.) doorway дверной проем, пролет двери;
    вход в помещение;
    in the doorway в дверях ~ перен. путь, дорога (к чему-л.) doorway дверной проем, пролет двери;
    вход в помещение;
    in the doorway в дверях

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > doorway

  • 2 doorway

    [ʹdɔ:weı] n
    1) вход в помещение
    2) стр. дверной проём; портал
    3) путь, дорога (к чему-л.)

    НБАРС > doorway

  • 3 дверь

    жен. door показывать/указывать кому-л. на дверь ≈ to show smb. the door выставлять кого-л. за дверь ≈ to turn/throw smb. out (of the house) хлопнуть дверью ≈ перен. to storm out, to leave in a huff двойная дверьdouble door застекленная дверьsash-door задняя дверьpostern входная дверьentrance;
    front door навесная дверь ≈ door on hinges в дверях ≈ in the doorway дверь в дверь ≈ just next door, side by side ломиться в открытую дверь ≈ to force an open door, to restate the obvious при закрытых дверяхbehind closed doors;
    in private парадная дверьstreet-door
    двер|ь - ж. door;
    (дверной проём) doorway: стоять в ~ях stand* in the doorway;
    при закрытых ~ях behind closed doors, in private;
    при открытых ~ях in public (session) ;
    ломиться в открытую ~ force an open door, knock at an open door;
    политика открытых ~ей open-door policy;
    показать кому-л. на ~ show* smb. the door.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > дверь

  • 4 akimbo

    [ə'kɪmbəu] 1. прил.

    to stand (with) arms akimbo — стоять, уперев руки в бока; стоять подбоченившись

    Tommy lay on the floor, limbs akimbo. — Томми распластался на полу.

    2. нареч.
    руки в боки, подбоченившись

    The old ladies, standing akimbo in the doors, stared blank astonishment at us. — Пожилые женщины, стоявшие подбоченясь в дверях, смотрели на нас в полном недоумении.

    Англо-русский современный словарь > akimbo

  • 5 plant

    1. III
    1) plant smth. plant trees (cabbages, flowers, etc.) сажать /высаживать/ деревья и т.д.; plant seeds сеять семена; plant a garden сажать /разбивать, закладывать/ сад; plant fish разводить рыбу; now is the time for planting a herbacious border сейчас как раз время высадить /посадить/ цветочный бордюр
    2) plant smth. coll. plant a blow punch/ стукнуть кулаком, "влепить", "вмазать"
    3) plant smth. plant ideas (principles, doctrines, etc.) внушать /внедрять, вселять/ идеи и т.д.
    4) plant smb. plant spies засылать /внедрять/ шпионов
    2. IV
    1) plant smth. in some manner plant flowers (bushes, etc.) ornamentally (conventionally, geometrically, etc.) красиво и т.д. сажать /рассаживать/ цветы и т.д.
    2) plant smth. in some manner plant one's feet wide apart встать, широко расставив ноги
    3) plant smth. somewhere plant shops (agencies, branch stores, etc.) abroad (everywhere. all over, etc.) размещать /открывать/ магазины и т.д. за границей и т.д.
    3. XI
    1) be planted for smth. these flowers (these bushes, etc.) are planted for ornament эти цветы и т.д. сажают для красоты и т.д.; be planted with smth. my ground is mostly planted with fruit-trees мой участок в основном засажен фруктовыми деревьями
    2) be planted somewhere branch agencies (branch stores, etc.) are planted all over повсюду открыты районные агентства и т.д.
    4. XII
    1) have smth. planted with smth. I have my garden (my ground, etc.) planted with flowers (with bushes, etc.) у меня сад и т.д. засажен цветами и т.д.
    2) have smth. planted in some manner he has his feet firmly planted on the ground он твердо стоит на земле
    3) have smth., smb. planted somewhere they have their agencies (branches, shops, etc.) planted everywhere (abroad, etc.) у них есть свой агентства и т.д. повсюду и т.д.; they have their spies planted all over у них повсюду свои шпионы
    5. XVIII
    plant oneself somewhere plant oneself in front of the fire расположиться у камина; plant oneself in the doorway стать в дверях [загородив проход] id plant oneself on smb. навязаться кому-л. (в гости, в спутники и т.п.)
    6. XXI1
    1) plant smth. with /to/ smth. plant a field with corn (a section with vegetables, a garden with rose-bushes, a churchyard with yew trees, land with fruit-trees, one's garden with beans, fields to wheat, etc.) засаживать поле хлебами и т.д.; they set up a monument and planted it round with trees они поставили памятник и кругом обсадили его деревьями; plant smth. in (on, etc.) smth. plant vegetables in one's garden (trees in the streets, bushes on the banks, etc.) сажать овощи в огороде и т.д.
    2) plant smth. at (in, on, etc.) smth. plant a Xmas tree at the door (a house right in front of the station, etc.) поставить елку у дверей и т.д.; plant a flag on a building (on an island, etc.) водрузить флаг на здании и т.д.; plant a battery on a height mil, установить батарею на высоте; plant one's feet firmly on the ground крепко стоять на ногах; plant a stake in the ground укрепить кол /столб/ в земле; plant smb. before (on, etc.) smth. plant a sentry before a door (a policeman on every corner, posts along a road, etc.) поставить часового перед дверью и т.д.
    3) plant smth. in (on, etc.) smth. plant a bullet in the target попасть [пулей] в мишень; plant a dagger in smb.'s heart всадить кинжал кому-л. в сердце; plant a blow on smb.'s ear coll. заехать /дать/ кому-л. в ухо; plant one's fist on smb.'s nose (in the palm of his other hand, etc.) coll. дать /стукнуть/ кулаком кому-л. по носу и т.д.
    4) plant smth. in (on, with, etc.) smb. plant a love for learning in growing children прививать детям любовь к учению; she plants stories about herself with her neighbours она все время распускает слухи о себе среди [своих] соседей; plant a manuscript on a publisher (worthless shares on the public, etc.) всучить рукопись издателю и т.д.; plant stolen goods on smb. подсовывать /сбывать/ кому-л. краденные вещи

    English-Russian dictionary of verb phrases > plant

См. также в других словарях:

  • СТОЯТЬ ЗА СПИНОЙ — 1) кто чьей, у кого Скрыто поддерживать кого л.; скрыто направлять чью л. деятельность. Имеется в виду, что лицо или группа в т. ч. объединённых общими интересами и целями лиц (Х) тайно покровительствуют другому лицу или другой группе лиц (Y) или …   Фразеологический словарь русского языка

  • ДВЕРЬ — ДВЕРЬ, и, о двери, на двери, мн. (также в одном знач. с ед.) и, ей, ями и рьми, жен. 1. Проём в стене для входа и выхода. Прорубить д. Стоять в дверях. 2. Укрепляемая на петлях плита (деревянная, металлическая, стеклянная), закрывающая этот проём …   Толковый словарь Ожегова

  • ДВЕРЬ — ДВЕРЬ, двери, о двери, в двери, мн. двери, дверей, дверям, дверями (дверьми прост.), жен. Створ для закрытия входа в какое нибудь помещение. Открыть дверь. Запереть двери на ключ. Стеклянные двери. || Отверстие в стене для выхода. Прорубить дверь …   Толковый словарь Ушакова

  • Парнах, Валентин Яковлевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Парнах. Валентин Парнах Портрет В. Парнаха, автор П. Пикассо …   Википедия

  • В. Я. Парнах — Валентин Парнах Портрет В. Парнаха, автор П. Пикассо Имя при рождении: Валентин Яковлевич Парнох Дата рождения: 15 (27) июля 1891 Место рождения: Таганрог, Российская империя Дата смерти: 29 января …   Википедия

  • Валентин Парнах — Портрет В. Парнаха, автор П. Пикассо Имя при рождении: Валентин Яковлевич Парнох Дата рождения: 15 (27) июля 1891 Место рождения: Таганрог, Российская империя Дата смерти: 29 января …   Википедия

  • Валентин Яковлевич Парнах — Валентин Парнах Портрет В. Парнаха, автор П. Пикассо Имя при рождении: Валентин Яковлевич Парнох Дата рождения: 15 (27) июля 1891 Место рождения: Таганрог, Российская империя Дата смерти: 29 января …   Википедия

  • Парнах, Валентин — Валентин Парнах Портрет В. Парнаха, автор П. Пикассо Имя при рождении: Валентин Яковлевич Парнох Дата рождения: 15 (27) июля 1891 Место рождения: Таганрог, Российская империя Дата смерти: 29 января …   Википедия

  • Парнах Валентин Яковлевич — Валентин Парнах Портрет В. Парнаха, автор П. Пикассо Имя при рождении: Валентин Яковлевич Парнох Дата рождения: 15 (27) июля 1891 Место рождения: Таганрог, Российская империя Дата смерти: 29 января …   Википедия

  • Болванщик — Mad Hatter Безумный Шляпник …   Википедия

  • одной ногой в могиле — (стоять) о старости Ср. Я вот на что уж хил одной ногой в могиле стою, а все таки думаю: зачем же мне распоряжение делать, коль скоро закон за меня распорядиться может. Салтыков. Г да Головлевы. 2. Ср. Вы еще молоды, много надежд у вас впереди; я …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»