-
1 данная линия соединяет точки A и B
Mathematics: this line joins points A and BУниверсальный русско-английский словарь > данная линия соединяет точки A и B
-
2 известно, что А соединяет точки х и у
Mathematics: A is known to connect x and yУниверсальный русско-английский словарь > известно, что А соединяет точки х и у
-
3 изобара соединяет места с одинаковым атмосферным давлением
Makarov: an isobar denotes places having the same atmospheric pressure at a given time, isobar denotes places having the same atmospheric pressure at a given timeУниверсальный русско-английский словарь > изобара соединяет места с одинаковым атмосферным давлением
-
4 корешок книги. Составная часть переплетной крышки, которая соединяет @её переднюю и заднюю сторонки.
Polygraphy: backbone (Другой термин back, shelf back)Универсальный русско-английский словарь > корешок книги. Составная часть переплетной крышки, которая соединяет @её переднюю и заднюю сторонки.
-
5 перевода в одно слово нет, или я его не знаю. Это та часть кожи, которая соединяет машонку
Универсальный русско-английский словарь > перевода в одно слово нет, или я его не знаю. Это та часть кожи, которая соединяет машонку
-
6 ребро соединяет вершины
Mathematics: line joins pointsУниверсальный русско-английский словарь > ребро соединяет вершины
-
7 эта книга соединяет воедино наиболее передовые достижения в (...)
Mathematics: this book assembles the most recent advances in (stochastic systems, presenting both their theoretical aspects and engineering applications)Универсальный русско-английский словарь > эта книга соединяет воедино наиболее передовые достижения в (...)
-
8 эта линия соединяет
1) General subject: this line runs from (...) to (...)2) Makarov: this line runs from (...) to (...) (...)Универсальный русско-английский словарь > эта линия соединяет
-
9 эта книга соединяет воедино наиболее передовые достижения в
Mathematics: (...) this book assembles the most recent advances in (stochastic systems, presenting both their theoretical aspects and engineering applications)Универсальный русско-английский словарь > эта книга соединяет воедино наиболее передовые достижения в
-
10 Ормузский пролив
1) Geography: Strait of Ormuz (соединяет Персидский и Оманский заливы), Strait of Hormuz (соединяет Персидский и Оманский заливы - АД)2) Makarov: Strait of Ormuz -
11 длинная ножка наковальни
Anatomy: crus longum incudis (соединяет ее со стременем), long crus of incus (соединяет ее со стременем)Универсальный русско-английский словарь > длинная ножка наковальни
-
12 латеральная дугообразная связка
1) General subject: arcus lumbocostalis lateralis (также "пояснично-реберная дуга латеральная" - охватывает спереди квадратную мышцу поясницы и соединяет верхушку поперечного отростка 2 поясничного позвонка), lateral arcuate ligament (также "пояснично-реберная дуга латеральная" - охватывает спереди квадратную мышцу поясницы и соединяет верхушку поперечного отростка 2 поясничного позвонка с 12 р)2) Anatomy: lateral lumbocostal archУниверсальный русско-английский словарь > латеральная дугообразная связка
-
13 трубно-нёбная складка
1) Medicine: salpingopalatine fold2) Anatomy: plica salpingopalatina (складка слизистой оболочки, расположена спереди трубного валика, соединяет передний край глоточного отверстия слуховой трубы и мягкое небо), plica tubopalatina (складка слизистой оболочки, расположена спереди трубного валика, соединяет передний край глоточного отверстия слуховой трубы и мягкое небо)Универсальный русско-английский словарь > трубно-нёбная складка
-
14 соединять
Русский глагол соединять указывает лишь на факт соединении или крепления, но не конкретизирует характер, способ и предназначение соединения. В отличие от русского многозначного глагола его английские эквиваленты уточняют характер и цель соединения.1. to join — соединять, соединить, присоединять, скреплять (глагол to join многозначен и соответствует русскому соединять только в одном из своих значений — соединять/скреплять отдельные, разрозненные объекты воедино): to join the two ends of the wire — соединить оба конца провода; to join hands — взяться за руки; to join forces — объединять усилия/соединять усилия The bridge joins the two parts of the town. — Мост соединяет две части города. Where does the river join the sea? — Где эта река впадает в море?2. to connect — соединять, соединить, включать: TV is connected to the video (to the aerial). — Телевизор присоединен к видео (к антенне). Не has forgotten to connect the left loudspeaker to the amplifier. — Он забыл присоединить левый громкоговоритель к усилителю. They cannot move into their new house until their water supply is connected to the city main. — Они не могут переехать в свой новый дом, пока не подключат воду к водопроводной магистрали. The hose that connects the radiator to the engine is leaking. — Шланг, соединяющий радиатор с мотором, течет.3. to link — соединять, соединить, присоединять, устанавливать сообщение, сцеплять (соединять два объекта так, чтобы установить между ними сообщение, связь): There is an underwater cable linking the two islands. — Между этими двумя островами проложен подводный кабель, который их соединяет. There is a failure in the wires which links the printer with the computer. — В проводах, соединяющих принтер и компьютер, есть какая-то неисправность. The new road links these towns. — Новая дорога устанавливает сообщение между этими городами.4. to merge — соединять, соединить, объединить, слить: This is the place where these two rivers merge. — Вот место, где эти реки соединяются./Вот место, где эти реки сливаются. The two banks merged two years ago. — Два года тому назад эти два банка слились. Our firms will merge into one organization. — Наши фирмы сольются в одну организацию. -
15 соединить
Русский глагол соединять указывает лишь на факт соединении или крепления, но не конкретизирует характер, способ и предназначение соединения. В отличие от русского многозначного глагола его английские эквиваленты уточняют характер и цель соединения.1. to join — соединять, соединить, присоединять, скреплять (глагол to join многозначен и соответствует русскому соединять только в одном из своих значений — соединять/скреплять отдельные, разрозненные объекты воедино): to join the two ends of the wire — соединить оба конца провода; to join hands — взяться за руки; to join forces — объединять усилия/соединять усилия The bridge joins the two parts of the town. — Мост соединяет две части города. Where does the river join the sea? — Где эта река впадает в море?2. to connect — соединять, соединить, включать: TV is connected to the video (to the aerial). — Телевизор присоединен к видео (к антенне). Не has forgotten to connect the left loudspeaker to the amplifier. — Он забыл присоединить левый громкоговоритель к усилителю. They cannot move into their new house until their water supply is connected to the city main. — Они не могут переехать в свой новый дом, пока не подключат воду к водопроводной магистрали. The hose that connects the radiator to the engine is leaking. — Шланг, соединяющий радиатор с мотором, течет.3. to link — соединять, соединить, присоединять, устанавливать сообщение, сцеплять (соединять два объекта так, чтобы установить между ними сообщение, связь): There is an underwater cable linking the two islands. — Между этими двумя островами проложен подводный кабель, который их соединяет. There is a failure in the wires which links the printer with the computer. — В проводах, соединяющих принтер и компьютер, есть какая-то неисправность. The new road links these towns. — Новая дорога устанавливает сообщение между этими городами.4. to merge — соединять, соединить, объединить, слить: This is the place where these two rivers merge. — Вот место, где эти реки соединяются./Вот место, где эти реки сливаются. The two banks merged two years ago. — Два года тому назад эти два банка слились. Our firms will merge into one organization. — Наши фирмы сольются в одну организацию. -
16 оператор
оператор
Человек/люди, в задачи которого(ых) входят установка, пуск в эксплуатацию, эксплуатация, наладка, поддержание в рабочем состоянии, чистка, ремонт или транспортировка машины. Термин «оператор» распространяется также на работников, осуществляющих монтаж и демонтаж машины.
[ЕН 292-1]
[ГОСТ Р ЕН 1005-1-2008]
оператор
Лицо, использующее оборудование в предназначенных целях.
Примечание. Оператор должен пройти соответствующую подготовку для данной работы.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
оператор
Лицо, которое занимается установкой и пуском в эксплуатацию, наладкой, техническим обслуживанием, очисткой, ремонтом или транспортированием оборудования.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
оператор
Человек, занимающийся какой-либо деятельностью с использованием технических (ого) устройств(а).
[ ГОСТ Р 43.0.2-2006]
оператор
"Оператор" обозначает лицо или лица, занятые в пуске, эксплуатации, наладке, текущем
обслуживании, чистке, ремонте или транспортировке машинного оборудования.
[Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]
оператор
1. В общем смысле — правило, переводящее некоторый объект, систему из одного состояния в другое; элемент решения задачи. 2. Соответствие между элементами двух множеств X и Y, относящее каждому элементу x из X некоторый элемент y из Y. Тот же по существу смысл имеют термины отображение, операция, преобразование, функция (последняя обычно относится к числовым множествам). Пример записи оператора см. в статье Вход и выход системы. Термин «линейный оператор» — см. в статье Отображение.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
operator
person operating equipment for its intended purpose
NOTE - The operator should have received training appropriate for this purpose.
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]
operator
‘operator’ means the person or persons given the task of installing, operating, adjusting, maintaining, cleaning, repairing or transporting machinery.
[DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]FR
opérateur
toute personne qui utilise l’appareil pour l’usage auquel il est destiné
NOTE - Il est recommandé que l’opérateur ait reçu une formation adaptée à cet usage.
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]Тематики
EN
DE
FR
4.22 оператор (operator): Какой-либо объект, осуществляющий работу системы.
Примечание 1 - Роль оператора и роль пользователя могут возлагаться одновременно или последовательно на одно и то же лицо или организацию.
Примечание 2 - В контексте данного конкретного определения термин «объект» означает лицо или организацию.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-2010: Информационная технология. Системная и программная инженерия. Процессы жизненного цикла программных средств оригинал документа
4.9 оператор (operator): Лицо или организация, которые вносят вклад в реализацию функциональных возможностей системы и применяют знания, умение и процедуры при выполнении определенной функции.
Примечания
1. Роль оператора и роль пользователя могут выполняться одновременно или последовательно одним и тем же человеком или организацией.
2. Некоторые операторы в сочетании с их знаниями, умением и выполняемыми процедурами могут рассматриваться как элемент системы.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 15288-2005: Информационная технология. Системная инженерия. Процессы жизненного цикла систем оригинал документа
3.16 оператор (operator): Организация, эксплуатирующая систему.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-99: Информационная технология. Процессы жизненного цикла программных средств оригинал документа
3.3.9 оператор (operator): Функция, которая соединяет одно или несколько значений, называемых операндами, чтобы выработать значение, называемое результатом.
Примечание - Определение оператора включает в себя определение типов данных его операндов и результата.
Источник: ГОСТ Р ИСО 13584-20-2006: Системы автоматизации производства и их интеграция. Библиотека деталей. Часть 20. Логический ресурс. Логическая модель выражений оригинал документа
3.1.6 оператор (operator): Лицо, работающее в чистом помещении или выполняющее технологические операции, связанные с выпуском продукции.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14644-5-2005: Чистые помещения и связанные с ними контролируемые среды. Часть 5. Эксплуатация оригинал документа
3.1 оператор (operator): Лицо, в обязанности которого входит установка, приведение в действие, эксплуатация, управление, регулировка, техническое обслуживание, чистка машин и механизмов управления, их ремонт или транспортировка.
Источник: ГОСТ Р ИСО 9355-2-2009: Эргономические требования к проектированию дисплеев и механизмов управления. Часть 2. Дисплеи оригинал документа
1.2.13.7 оператор (operator): См. 1.2.13.6.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60950-1-2009: Оборудование информационных технологий. Требования безопасности. Часть 1. Общие требования оригинал документа
1.2.13.7 оператор (operator): См. пользователь (1.2.13.6).
Источник: ГОСТ Р МЭК 60950-1-2005: Оборудование информационных технологий. Требования безопасности. Часть 1. Общие требования оригинал документа
2.23 оператор (operator): Лицо или организация, выполняющие повседневные процессы (2.31) и мероприятия, необходимые для оказания услуги (2.44).
Примечание 1 - Для данной системы коммунального водоснабжения (2.53) может быть один или несколько операторов, например отдельные операторы для услуг (2.44) по управлению установками, выставлению счетов и ремонту. Их задачи определяются ответственными органами (2.42). Оператор может передать некоторые свои функции субподрядчикам, если это допускается ответственным органом.
Примечание 2 - Оператор (операторы) может юридически отличаться или не отличаться от ответственного органа (2.42). Они могут быть государственными или частными. Примеры, когда ответственный орган и оператор юридически не отличаются друг от друга: технический отдел муниципалитета, специальное подразделение регионального органа власти. Примеры юридически отличающихся ответственного органа и оператора: общественная организация, частная компания, мелкий подрядчик, неправительственная организация, кооператив.
Примечание 3 - В контексте настоящего стандарта «оператор» не является лицом, нанятым организацией для управления единицей оборудования или процессом (2.31).
Источник: ГОСТ Р ИСО 24511-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания для менеджмента коммунальных предприятий и оценке услуг удаления сточных вод оригинал документа
2.23 оператор (operator): Лицо или организация, выполняющие повседневные процессы (2.31) и мероприятия, необходимые для оказания услуги (2.44).
Примечание 1 - Для данной системы коммунального водоснабжения (2.53) может быть один или несколько операторов, например, отдельные операторы для услуг (2.44) по управлению установками, выставлению счетов и ремонту. Их задачи определяются ответственным и органами (2.42). Оператор может передать некоторые свои функции субподрядчикам, если это допускается ответственным органом.
Примечание 2 - Оператор (операторы) может юридически отличаться или не отличаться от ответственного органа (2.42). Они могут быть государственными или частными. Примеры, когда ответственный орган и оператор юридически не отличаются друг от друга: технический отдел муниципалитета, специальное подразделение регионального органа власти. Примеры юридически отличающихся ответственного органа и оператора: общественная организация, частная компания, мелкий подрядчик, неправительственная организация, кооператив.
Примечание 3 - В контексте настоящего стандарта «оператор» не является лицом, нанятым организацией для управления единицей оборудования или процессом (2.31).
Источник: ГОСТ Р ИСО 24512-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания для менеджмента систем питьевого водоснабжения и оценке услуг питьевого водоснабжения оригинал документа
2.98 оператор (operator): Лицо, работающее в чистом помещении (2.33) или выполняющее технологические операции, связанные с выпуском продукции.
[ИСО 14644-5:2004, статья 3.1.6]
Источник: ГОСТ Р ИСО 14644-6-2010: Чистые помещения и связанные с ними контролируемые среды. Часть 6. Термины оригинал документа
2.23 оператор (operator): Лицо или организация, выполняющие повседневные процессы (2.31) и мероприятия, необходимые для оказания услуги (2.44).
Примечание 1 - Для данной системы коммунального водоснабжения (2.53) может быть один или несколько операторов, например отдельные операторы для услуг (2.44) по управлению установками, выставлению счетов и ремонту. Их задачи определяются ответственными органами (2.42). Оператор может передать некоторые свои функции субподрядчикам, если это допускается ответственным органом.
Примечание 2 - Оператор (операторы) может юридически отличаться или не отличаться от ответственного органа (2.42). Они могут быть государственными или частными. Примеры, когда ответственный орган и оператор юридически не отличаются друг от друга: технический отдел муниципалитета, специальное подразделение регионального органа власти. Примеры юридически отличающихся ответственного органа и оператора: общественная организация, частная компания, мелкий подрядчик, неправительственная организация, кооператив.
Примечание 3 - В контексте настоящего стандарта «оператор» не является лицом, нанятым организацией для управления единицей оборудования или процессом (2.31).
Источник: ГОСТ Р ИСО 24510-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания по оценке и улучшению услуги, оказываемой потребителям оригинал документа
3.3 оператор (operator): Лицо, в обязанности которого входит установка, приведение в действие, управление, регулировка, техническое обслуживание, чистка машин и органов механического управления, их ремонт или транспортировка.
1 В настоящем стандарте к дисплеям отнесены также устройства отображения (индикации, воспроизведения) информации (сигнала) (Прим. пер.).
Источник: ГОСТ Р ИСО 9355-1-2009: Эргономические требования к проектированию дисплеев и механизмов управления. Часть 1. Взаимодействие с человеком оригинал документа
3.1.7 оператор (operator): Лицо, использующее ручную машину или машину с ручным управлением в процессе работы.
Источник: ГОСТ 16519-2006: Вибрация. Определение параметров вибрационной характеристики ручных машин и машин с ручным управлением. Общие требования оригинал документа
3.4.8 ОПЕРАТОР (OPERATOR): Лицо, использующее оборудование по прямому назначению.
Примечание - ОПЕРАТОР должен пройти соответствующую подготовку.
4.52 оператор (operator): Функция, которая соединяет одно или несколько значений, называемых операндами, чтобы выработать значение, называемое результатом.
Примечание - Определение оператора включает в себя определение типов данных его операндов и результата.
Источник: ГОСТ Р 54136-2010: Системы промышленной автоматизации и интеграция. Руководство по применению стандартов, структура и словарь оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > оператор
-
17 управляющий элемент
управляющий элемент
Часть шнуркового выключателя, которая соединяет внутренний механизм с натянутым шнуром, обычно закрепляемая за передаточную деталь выключателя.
[ ГОСТ Р 51324.1-2005]EN
operating member
part of a cord-operated switch which connects the internal mechanism with a pull cord. It is usually attached to the actuating member of the switch
[IEC 60669-1, ed. 3.0 (1998-02)]FR
liaison de manoeuvre
partie d'un interrupteur à tirage qui relie le mécanisme interne au cordon de tirage. Elle est généralement fixée à l'organe de manoeuvre de l'interrupteur
[IEC 60669-1, ed. 3.0 (1998-02)]Тематики
- выключатель, переключатель
EN
FR
3.19 управляющий элемент (operating member): Часть шнуркового выключателя, которая соединяет внутренний механизм с натянутым шнуром, обычно закрепляемая за передаточную деталь выключателя.
Источник: ГОСТ Р 51324.1-2005: Выключатели для бытовых и аналогичных стационарных электрических установок. Часть 1. Общие требования и методы испытаний оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > управляющий элемент
-
18 БМТ (метролиния Бруклин-Манхэттен)
American: BMT (Одна из линий метрополитена в г. Нью-Йорке; соединяет районы города Бруклин [Brooklyn ], Куинс [Queens] и Манхэттен [Manhattan])Универсальный русско-английский словарь > БМТ (метролиния Бруклин-Манхэттен)
-
19 ваучер-чек
Accounting: voucher apron (соединяет форму "бланка-ваучера" с отрывным платёжным чеком) -
20 (прол.) Большой Бельт
Geography: Great Belt (между о-вами Фюн и Зеландия, соединяет Балтийское м. с прол. Каттегат)Универсальный русско-английский словарь > (прол.) Большой Бельт
См. также в других словарях:
Днепровско-Бугский канал — соединяет р. Пина (приток Припяти; бассейн Днепра) с р. Мухавец (приток Буга; бассейн Вислы). Длина 196 км (канализованная часть р. Пина 74 км, водораздельная часть канала 58 км; канализованная часть р. Мухавец 64 км). Работы по… … Большая советская энциклопедия
Августовский канал — соединяет систему р. Вислы и р. Немана через посредство речки Черноганжи, впадающей в Неман, и Нетты, впадающей в Бобр, который, как приток Нарева, принадлежит к бассейну Вислы. Так как Черноганжа и Нетта слишком малы для поднятия судов, то в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Балтийская железная дорога — соединяет Петербург с портами Ревелем и Балтийским портом, замерзающими лишь на короткое время, и кроме того имеет несколько ветвей. Длина линий следующая: 1) Главная от Петербурга до Ревеля, через Лигово, Гатчино и Нарву 346 в., 2) От Ревеля до… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Белгород-Сумская жел. дор. — соединяет г. Белгород (Курской губ.) со ст. Басы по Харьк. Ник. жел. дор. (ветви Харьков Ворожба); длина 139 в. Дорога выстроена в 1901 г. и принадлежит акц. общ., которому выдана концессия на 85 лет (до 1986 г.), с правом казны выкупить дорогу в … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Варшавско-Тереспольская железная дорога — соединяет предместье Прагу, против Варшавы, на правом берегу Вислы, с Тересполем, напротив Брест Литовска, где линия эта примыкает к Московско Брестской железной дороге. Длина дороги 200 вер. время открытия 27 сентября 1866 г. 17 февраля 1870 г.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Вишерский канал — соединяет Мсту с Волховом; входит в состав Вышневолоцкой системы (см. это сл.) … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Владикавказская железная дорога — соединяет Ростов на Дону с Владикавказом и имеет, кроме того, ветвь от станции Тихорецкой до Новороссийской, на берегу Черного моря. Вся длина дороги 906 верст, в том числе главная линия 652 вер., ветвь 254 вер. В 1891 г. общество Владикавказской … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Военно-Осетинская дорога — соединяет Осетию с Сванетией: она начинается от Алагира и идет по долине Ардона через Мамиссоновский перевал в долину Риона до Кутаиса. По выходе из Алагира (2050 ф. над ур. м.), славящегося своими фруктовыми садами, в особенности грушевыми,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Волго-Донская железная дорога — соединяет город Царицын на Волге с Калачом на Дону. Дорога сначала принадлежала особой компании, впоследствии она соединилась с Грязе Царицынской (см. это слово), составив 3 й участок ее … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Генический пролив — соединяет Азовское море с Сивашем (Гнилым морем). Пролив мелок, течения непостоянны и зависят от ветра. До постройки Севастопольской жел. дор. сообщение через Г. пролив имело большое значение, теперь утраченное … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ивангородо-Домбровская железная дорога — соединяет Ивангородскую крепость с г. Домброва (ст. Варш. Вен. жел. дор.). Имеет важное стратегическое и торгово промышленное значение. Дорога проходит через населенные пункты: Ивангород, Гарбатка, Едльня, Радом, Ястржомб, Бзин, Сухеднев,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона