-
1 Proper nouns
Собственные имена обозначают предметы и явления, единственные в своем роде, например, Moscow - Москва, the Declaration of Independence - Декларация независимости. К собственным именам существительным относятся также личные имена и фамилии, например, Elizabeth - Элизабет, Beaufort - Бофорт. Имена собственные пишутся с прописной буквы.•— Употребление артиклей с именами собственными см. Articles with proper nouns
-
2 toponymy
n1. топонимика; совокупность географических названий конкретной местности;2. раздел языкознания, изучающий собственные имена географических пунктов.* * *сущ.1) топонимика; совокупность географических названий конкретной местности;2) раздел языкознания, изучающий собственные имена географических пунктов. -
3 External Applications
внешние приложения
Приложения, которые продолжают использовать свои собственные имена пользователей и пароли, и не делегируют ответственность за аутентификацию пользователей в Oracle9iAS SSO Server. Эти приложения не были разработаны или модифицированы для работы в среде "единой точки входа" (см. Single Sign-On, SSO). Типичное внешнее приложение могло быть разработано или внедрено сторонней фирмой, например, веб-сайт портала, которому для доступа к сервисам заказчиков, таким, как, e-mail, требуются имена пользователей и пароли.
Внешние приложения не используют преимущества механизма аутентификации Oracle9iAS SSO Server, поэтому для них должны быть реализованы собственные модули аутентификации и организовано сопровождение паролей пользователей этих приложений. Разные внешние приложения могут иметь разные веб-формы, используемые для ввода имен пользователей и паролей, поэтому для поддержки внешних приложений может потребоваться соответствующая адаптация Oracle9iAS SSO Server. От пользователей и системных администраторов могут потребоваться некоторые специфические действия, предпринимаемые при установке и изменении имен пользователей и паролей, например, ввод этой информации в специальной регистрационной странице. Создание таких страниц может потребовать разработки соответствующих функциональных средств в Oracle9iAS SSO Server.
См. также Partner Applications
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > External Applications
-
4 Articles with proper nouns
1. Употребление артиклей с именами собственными↑ ArticleКак правило, с именами собственными (см. Proper nouns), называющими одушевленные существа, употребляется нулевой артикль (см. Zero article).Исключения:1) С такими собственными именами может употребляться неопределенный артикль, если они используются для указания на качества, ассоциируемые с соответствующими личностями:Jane plays tennis well, but she'll never be (a) Steffi Graf. — Джейн хорошо играет в теннис, но она никогда не будет Штеффи Граф (т.е. отличной теннисисткой).
2) Также неопределенный артикль может употребляться с такими именами собственными в значении "некий":There's a Dr Martin Smith on the phone. Do you want to talk to him? — Вас спрашивает некий доктор Мартин Смит. Вы будете с ним говорить?
3) С именами собственными, называющими одушевленные существа, может употребляться определенный артикль, если говорящий хочет подчеркнуть, что упоминаемое им лицо является тем самым, о ком может подумать слушающий, услышав это имя:Do they mean the Smith, or someone else? — Они имеют в виду именно этого Смита или кого-то еще?
4) Определенный артикль употребляется с фамилией во множественном числе при обозначении семьи:2.С прочими именами собственными также, как правило, употребляется нулевой артикль.1) Так, нулевой артикль употребляется с названиямиа) континентовб) странNigeria — Нигерия (Исключения: The Vatican - Ватикан, The Gambia - Гамбия, The Argentine - Аргентина)
в) городовг) улиц, площадейж) озер2)а) С нулевым артиклем употребляются названия учреждений, зданий и мест, в состав которых входят имена лиц или названия местностей:б) В американском варианте английского языка такие названия могут употребляться и с определенным артиклем: The Detroit City Council - Детройтский городской совет. В любом случае, и в Англии, и в Америке названия, которые состоят только из нарицательных имен, употребляются с определенным артиклем:the Royal Palace — Королевский дворец,
the White House — Белый дом.
3) Всегда с нулевым артиклем употребляются названия, в состав которых входят имена лиц, исторически стоявшие в притяжательном падеже и в современном языке оканчивающиеся на -s или 's:3.St Paul's Cathedral - Собор св. Павла
В некоторых случаях названия географических объектов и учреждений употребляются с определенным артиклем. (NB: на картах все географические названия обычно приводятся с нулевым артиклем).1) С определенным артиклем употребляются:а) названия стран, стоящие во множественном числе:б) названия горных массивов:в) названия групп островов:г) названия географических областей:2) Также с определенным артиклем употребляются названия стран, в состав которых входят нарицательные существительные, обозначающиеа) форму правления государства, например, republic, union, kingdom, states:б) географические названия, включающие нарицательные имена существительные, обозначающие водные географические объекты (sea, ocean, river, channel, canal), в том числе если они не указаны явно, а подразумеваются:а) гостиниц:The Hilton (Hotel) — (отель) "Хилтон"
б) ресторанов:The Bombay Restaurant — ресторан "Бомбей"
в) театров:г) кинотеатровThe Odeon — "Одеон"
д) музеев, галерей:е) газетThe Times — "Таймс"
4) С определенным артиклем также употребляются названия уникальных исторических событий (исключение: названия мировых войн: World War I - Первая мировая война):5) Всегда с определенным артиклем употребляются собственные имена, представляющие собой конструкцию с предлогом of:English-Russian grammar dictionary > Articles with proper nouns
-
5 persona
f1) человек, лицо, особа, личность, индивидуумpersona fisica / giuridica — физическое / юридическое лицоdelitti contro la persona — преступления против личностиtrattare per interposta persona — вести дела через посредникаpersona non grata дипл. — персона нон гратаti hanno cercato due persone — тебя искали / спрашивали двоеconoscere qd di persona — знать кого-либо личноnella persona di... — в лице...essere qc in persona — быть олицетворением чего-либо2) сложение, фигура3) грам. лицоusare la terza persona — обращаться на ("Lei")4) теол. лицо, ипостась•Syn: -
6 persona
persóna f 1) человек, лицо, особа, личность, индивидуум persona fisica -- физическое лицо delitti contro la persona -- преступления против личности trattare per interposta persona -- вести дела через посредника persona non grata dipl -- персона нон грата la mia modesta persona scherz -- моя скромная персона le persone di casa -- домашние una famiglia di cinque persone -- семья из пяти человек ti hanno cercato due persone -- тебя искали <спрашивали> двое presentarsi di persona -- лично представиться conoscere qd di persona -- знать кого-л лично Х lui in persona -- это он сам nella persona di... -- в лице... essere qc in persona -- быть олицетворением чего-л Х l'esattezza in persona -- это сама точность 2) сложение, фигура bella persona -- красивая фигура piccolo di persona -- маленького роста 3) gram лицо prima persona -- первое лицо nomi propri di persona -- собственные имена существительные usare la terza persona -- обращаться на «Lei» 4) teol лицо, ипостась Dio Х uno in tre persone -- Бог един в трех лицах -
7 persona
persóna f 1) человек, лицо, особа, личность, индивидуум persona fisica [giuridica] — физическое [юридическое] лицо delitti contro la persona — преступления против личности trattare per interposta persona — вести дела через посредника persona non grata dipl — персона нон грата la mia modesta persona scherz — моя скромная персона le persone di casa — домашние una famiglia di cinque persone — семья из пяти человек ti hanno cercato due persone — тебя искали <спрашивали> двое presentarsi di persona — лично представиться conoscere qd di persona — знать кого-л лично è lui in persona — это он сам nella persona di … — в лице … essere qc in persona — быть олицетворением чего-л è l'esattezza in persona — это сама точность 2) сложение, фигура bella persona — красивая фигура piccolo di persona — маленького роста 3) gram лицо prima [seconda, terza] persona — первое [второе, третье] лицо nomi propri di persona — собственные имена существительные usare la terza persona — обращаться на «Lei» 4) teol лицо, ипостась Dio è uno in tre persone — Бог един в трёх лицах -
8 антропонимика
лингв.антропони́мика (раздел лексикологии, изучающий собственные имена людей) -
9 ономастика
сущ.; лингв.1) онома́стика (совокупность собственных имён, имеющихся в языке)2) онома́стика (раздел языкознания, изучающий собственные имена) -
10 nomi propri di persona
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > nomi propri di persona
-
11 disassembler
дизассемблер, уст. обратный ассемблерпрограмма, функционально обратная ассемблеру (assembler), преобразующая машинный, или объектный, код в ассемблерный или близкий к нему (псевдоассемблерный) исходный текст. Бывают одно- и многопроходные дизассемблеры. Хороший дизассемблер позволяет программисту задавать адресам собственные имена. Используются для разбора программ, их взлома или изучения используемых алгоритмов, нахождения точек входа, сообщений (при локализации), восстановления исходных текстов для последующей модификации и т. п., а также как элемент отладочного монитора или отладочной системы. Развитием идеи дизассемблеров являются декомпиляторы (decompiler)."So I knew it had to be something else, and I went in and disassembled the operating system" (Linus Torvalds). — Так как я знал, что тут дело в чём-то другом, то пришлось пойти дальше и дизассемблировать операционную систему см. тж. assembler, debug, reverse engineering
Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > disassembler
-
12 hard space
"твёрдый" (фиксированный) пробел, неразрываемый пробелв текстовых процессорах - пробел, не удлиняемый при форматировании. Воспринимается текстовым процессором как буква, поэтому составные собственные имена, в которых слова разделены такими пробелами, не разбиваются между соседними строками. Например, чтобы словосочетание "глава 2" при попадании на конец строки не разделилось на две части ("глава" на первой строке, а "2" на следующей).Syn:Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > hard space
-
13 onomastics
[ɔnə'mæstɪks]сущ.; лингв.1) ономастика (раздел ономасиологии, изучающий собственные имена) -
14 American and British English: grammar
Различия американского и британского вариантов английского языка в грамматике1) В американском варианте для указания на новое, недавно произошедшее событие, а также в контекстах со словами already, before, ever, just, yet глагол может употребляться в форме Past simple, а не Present perfect, как в британском вариантеyou call Mary back already? - She just called herself — Ты уже перезвонил Мэри? - Она только что позвонила сама2) Различия американского и британского употребления глагола have см. have / have got, 2.3) Некоторые глаголы могут иметь особые основные формы Past tense form и Past participle, свойственные только одному из двух вариантов английского языка (приведенные ниже формы без помет могут использоваться в любом из вариантов):burn - burned / burnt (брит.) - burned / burnt (брит.)dive - dived / dove (амер.) - diveddream - dreamed / dreamt (брит.) - dreamed / dreamt (брит.)fit - fitted / fit (амер.) - fitted / fit (амер.)get - got - got / gotten (амер.)lean - leaned / leant (брит.) - leaned / leant (брит.)learn - learned / learnt (брит.) - learned / learnt (брит.)quit - quitted (брит.) / quit (амер.) - quitted (брит.) / quit (амер.)smell - smelled / smelt (брит.) - smelled / smelt (брит.)spell - spelled / spelt (брит.) - spelled / spelt (брит.)spill - spilled / spilt (брит.) - spilled / spilt (брит.)spit - spat (амер.)/ spit - spat (амер.)/ spitspoil - spoiled / spoilt (брит.) - spoiled / spoilt (брит.)wake - woke / waked (амер.) - woken / waked (амер.)wet - wetted (брит.) / wet (амер.) - wetted (брит.) / wet (амер.)4) В американском варианте многие прилагательные могут выступать в качестве наречий без прибавления суффикса -ly - см. Adverbs derived from adjectives, 3.5) В британском варианте некоторые существительные в ед.ч. могут согласовываться с глаголом и другими зависимыми словами во множественном числе - см. Singular, 2.6) В британском варианте после вспомогательного глагола может употребляться глагол do, заменяющий собой остальную часть сказуемого вместе с зависимыми словами; в американском варианте после вспомогательного глагола глагол do в качестве заменителя не используется"Will you take part in the conference?" - "I may (амер.) / may do (брит.)" — "Вы будете участвовать в конференции?" - "Возможно"
She smokes less than she used to (амер.) / used to do (брит.) — Она курит меньше, чем раньше
7) В американском варианте английского языка в придаточных предложениях, вводимых союзом that после некоторых слов, имеющих отношение к просьбам, советам или пожеланиям (например, suggest, recommend, ask, insist, important, advice), часто употребляется сослагательное наклонение - см. Subjunctive, 2.8) В американском варианте слово like часто употребляется в разговорной речи в качестве сравнительного союзаShe began to play, trying to look like she knew what she was doing — Она начала играть, стараясь выглядеть так, как будто она знала, что делала
9) В американском варианте наречия, которые могут употребляться между подлежащим и сказуемым, при наличии вспомогательного глагола часто ставятся перед ним, а не после, как в британском вариантеУпотребление наречий в позиции между подлежащим и сказуемым см. Adverb: types
10) В американском варианте инфинитив после глаголов go и come может употребляться без частицы toShe asked to come see him, but he said he did not know how long he would be there — Она попросила разрешения навестить его, но он ответил, что не знает, как долго он там пробудет.
11) В американском варианте при разговоре по телефону в вопросе об имени собеседника используют местоимение this, а в британском варианте - that — см. this, that, 1) в).•— Различия в употреблении определенного артикля с названиями учреждений и мест, включающих собственные имена см. Articles with proper nouns, 2.
— Различия в написании и произнесении дат см. Dates, 1, 2.
— Различия в употреблении инфинитивного оборота, вводимого предлогом for, после некоторых глаголов см. For- clause, 5.
— Различия в произнесении сложных числительных см. Cardinal numerals, 4.
— Различия в произношении цифры 0 в десятичных числительных см. Fractional numerals, 3.
— Различия в форме числа первого элемента сложных существительных см. Plural, 3.
— Различия в употреблении союза in case см. Conditional conjunctions, 1в.
— Различия в формах обращения см. Addressing people
— О том, как просят прощения американцы и англичане см. Apologies, 3.
— Различия в выражениях, употребляемых при знакомстве см. Introductions, 3.
— Различия в заключительных фразах писем см. Leave-taking, 2.
English-Russian grammar dictionary > American and British English: grammar
-
15 Namenkunde
f <-> лингв ономастика (дисциплина, изучающая собственные имена) -
16 антропонимик
антропонимика (раздел лексикологии, изучающий собственные имена людей)Адыгейско-русский словарь лингвометодических терминов > антропонимик
-
17 onomastika
сущ. лингв. ономастика:1. совокупность собственных имен, имеющихся в языке2. раздел языкознания, изучающий собственные имена -
18 persona
f.1.1) человек (m. e f.); (individuo) личность, лицо (n.), особа, персона; (fil.) индивидуум (m.)2) (corporatura) фигура, сложение (n.) (o non si traduce)prima (seconda, terza) persona singolare — первое (второе, третье) лицо единственного числа
2.•◆
persona di fiducia — доверенное лицоdi persona — лично (iron. собственной персоной)
si presentò di persona — он явился лично (сам; собственной персоной)
-
19 Jéricho
1946 - Франция (117 мин)Произв. Саша ГординРеж. АНРИ КАЛЕФСцен. Клод Эйманн, Шарль СпакОпер. Клод РенуарВ ролях Пьер Брассёр (Жан-Сезар Морен), Пьер Ларкей (Костыль), Луи Сенье (доктор Нобле), Жан Брошар (Минго), Анри Насье (комендант Мюнхаузен), Ив Денио (Робер Детай), Жак Шарон (граф Жак де Сен-Лё), Пьер Пало (Дитрих), Ролан Армонтель (Мюска), Лин Норо (Роза Дюкрок), Азьфред Паскуали (член муниципального совета, подающий в отставку), Реймон Пеллегрен (Пьер), Санта Релли (Симона Мишо).В ночь на 6 июня 1944 г. партизаны взрывают мост, и немецкий конвой с топливом застревает на вокзале Амьена. Немецкий комендант приказывает мэру составить список 50-ти заложников, которые будут расстреляны, если с поездом что-нибудь случится. Мэр собирает членов муниципального совета и предлагает им занести в список собственные имена. Все соглашаются, за исключением 2 человек, подающих в отставку. Комендант дополняет список, занеся туда ряд заключенных (большинство арестованы за участие в Сопротивлении), в том числе - нескольких обитателей 1 камеры: доктора Нобле, клошара по прозвищу Костыль, типографа Мюска, графа Жака де Сен-Лё и циничного и трусливого мошенника Жан-Сезара Морена.Дочь железнодорожника Симона Мишо и фармацевт Пьер с группой партизан совершают налет на поезд. Девушка попадает в плен, молодой человек погибает. Заложников, как и было условлено, запирают в церкви, чтобы казнить наутро. Всю ночь они пишут письма родным, томятся в страхе и тревоге. Поднявшись на кафедру, Морен призывает товарищей хоть что-нибудь предпринять - лизать немцам сапоги, если понадобится, - лишь бы добиться свободы. Его линчуют, выдав его смерть за самоубийство. Немецкий офицер приходит, чтобы объявить пленникам, что их - 51 человек вместо 50. Он вычеркивает 1 имя из списка - Морена. Ему предъявляют повешенного. Тогда он заключает, что заложники собраны в полном составе. Ночью французские части готовят операцию «Иерихон» и нападают на тюрьму. В то время как Симона Мишо и заложники берутся за оружие, начинается обстрел. Некоторые действующие лица погибают, выжившие присоединяются к партизанам.► 2-й и лучший фильм Анри Калефа. Это не просто фильм о Сопротивлении (подобно Битве на рельсах, La Bataille du rail): он показывает весь диапазон реакций местных жителей на действия подпольщиков. Калеф прекрасно работает с актерами; он способен и на индивидуальные портреты, и на картины массовых действий. Он не боится разбавить (и обогатить) трагизм повествования комическими эпизодами: напр., сценой, где Паскуали не хочет вносить свое имя в список заложников и подает в отставку с поста члена муниципального совета под тем предлогом, что он якобы не согласен с решением о ремонте стадиона. Обратите также внимание на портрет аристократа, любителя армейских песенок и национальных гимнов, в чьей роли выступил Жак Шарон. Угодив под арест за распевание «Марсельезы», он советует всем остальным поступить так же во время долгой ночи ожидания, а заметив английские самолеты, восклицает: «Эх! Если бы я знал „Боже, храни короля“!» Пьер Брассёр, как и во многих других случаях, играет циничного и гнусного персонажа.Иерихон - это редкий пример французского эпического фильма; но поддержание равномерной и серьезной интонации, необходимой в эпосе, не помешало возникновению множества столь любимых в то время частных деталей, дающих актерам второго плана возможность проявить талант. Так сложилось, что во французском кино эпическая интонация может быть принята публикой, только если пройдет через некоторый унанимизм, и в данном случае этот переход весьма удался. Тема солидарности в борьбе с врагом выражена с неподдельной искренностью, и произошло это, в том числе, благодаря слаженности в команде актеров и членов съемочной группы. На съемках они были полны надежды и оптимизма: эти чувства были характерны для французского кино времен Освобождения. -
20 nom géographique
географические названия на карте
географические названия
Собственные имена изображенных на карте объектов. картографирования
[ ГОСТ 21667-76]Тематики
Обобщающие термины
- свойства, элементы карты и способы картографического изображения
Синонимы
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > nom géographique
См. также в других словарях:
Собственные имена — СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА. См. Нарицательные имена. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2 х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина Ветринского. М.; Л.: Изд во Л … Литературная энциклопедия
СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА — слова или словосочетания, называющие единственное индивидуальное лицо (или предмет), напр. имена людей, клички животных, названия географических объектов … Большой Энциклопедический словарь
Собственные имена — СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА. См. Нарицательные имена … Словарь литературных терминов
собственные имена — слова или словосочетания, называющие единственное индивидуальное лицо (или предмет), например имена людей, клички животных, название географических объектов. * * * СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА, слова или словосочетания, называющие… … Энциклопедический словарь
Собственные имена лиц — 1. С прописной буквы пишутся имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы, например: Николай Васильевич Гоголь, Всеволод Большое Гнездо, Пётр Первый, Екатерина Великая, Александр Невский, Лже Нерон. Также: рыцарь Печального Образа (о Дон… … Справочник по правописанию и стилистике
Собственные имена лиц — 1. С прописной буквы пишутся имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы, например: Николай Васильевич Гоголь, Всеволод Большое Гнездо, Пётр Первый, Екатерина Великая, Александр Невский, Лже Нерон. Также: рыцарь Печального Образа (о Дон… … Справочник по правописанию и стилистике
Собственные имена — (лат. nomina propria, нем. Eigennamen) имена, присвоенные известному неделимому, какому нибудь одному отдельному понятию, но не целым группам или классам неделимых, получающим одно общее нарицательное имя. Только одна река носит С. имя Волга , но … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Собственные имена — слова или словосочетания, называющие, в отличие от нарицательных имен (См. Нарицательные имена), единичное или собирательное лицо или объект в его цельности и единственности, индивидуализирующие его, однозначные для него вне зависимости… … Большая советская энциклопедия
собственные имена — См. нарицательные имена … Грамматический словарь: Грамматические и лингвистические термины
собственные имена существительные — см. существительные собственные (в статье имя существительное) … Словарь лингвистических терминов
собственные имена существительные — см. ономастика. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. М.: Росмэн. Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006 … Литературная энциклопедия