-
1 собрался парламент
General subject: Parliament has assembledУниверсальный русско-английский словарь > собрался парламент
-
2 собрался парламент
Русско-Английский новый экономический словарь > собрался парламент
-
3 Мальбрук в поход собрался
(фр. Malbrough s'en va-t-en guerre) ирон.Marlborough is off to the wars (of smb.'s military aspirations doomed to failure)- Мальбрук в поход собрался, - сказала она. - Есть такой старинный романс сатирический. Это я - Мальбрук. Ну, теперь что ж, посидеть надо? (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — 'Old Marlborough's off to battle,' she said. 'It's an old humorous song, you know. Well, old Marlborough that's me. Let's sit down for good luck, shall we?'
Русско-английский фразеологический словарь > Мальбрук в поход собрался
-
4 Только я собрался ...
General subject: I was just about + infinitive (I was just about to call my agent and cancel this commercial audition when he called me himself.)Универсальный русско-английский словарь > Только я собрался ...
-
5 Ты собрался ехать очень далеко
Jargon: You can't get there from hereУниверсальный русско-английский словарь > Ты собрался ехать очень далеко
-
6 наконец-то он собрался сделать это
Makarov: at last he made up his mind to do itУниверсальный русско-английский словарь > наконец-то он собрался сделать это
-
7 он собрался (встал , что-бы) открыть дверь
General subject: he made a motion to open the doorУниверсальный русско-английский словарь > он собрался (встал , что-бы) открыть дверь
-
8 он собрался в туалет
Australian slang: he's going to the dunnyУниверсальный русско-английский словарь > он собрался в туалет
-
9 он собрался для прыжка
1) General subject: he tensed ( up) his muscles for the leap2) Makarov: he tensed up his muscles for the leapУниверсальный русско-английский словарь > он собрался для прыжка
-
10 он собрался написать книгу
General subject: he started out to write a bookУниверсальный русско-английский словарь > он собрался написать книгу
-
11 он собрался переходить улицу
Makarov: he made ready to cross the streetУниверсальный русско-английский словарь > он собрался переходить улицу
-
12 он собрался уезжать
General subject: he made preparations for leaveУниверсальный русско-английский словарь > он собрался уезжать
-
13 так и не собрался
Sakhalin energy glossary: never got around to doing smth. -
14 уже собрался было (в прош . времени)
General subject: be about toУниверсальный русско-английский словарь > уже собрался было (в прош . времени)
-
15 он собрался открыть дверь
General subject: (встал, что-бы) he made a motion to open the doorУниверсальный русско-английский словарь > он собрался открыть дверь
-
16 уже собрался было
General subject: (в прош. времени) be about to -
17 С-177
СОБИРАТЬСЯ/СОБРАТЬСЯ С СИЛАМИ VP subj: human1. (if pfv, often infin with надо, нужно etc) to gather one's strength (before doing sth. difficult, after having been ill etc)X соберётся с силами - X will summonmuster, regain) his strengthX will recharge his batteries X will get his (a) second wind X will rally (and do sth.) X will rally his strength (his energy etc)(Прокурор) сделал новое волевое усилие, чтобы двинуть ногой, но она была неподвижна... Он решил передохнуть, собраться с новыми силами, усыпить бдительность организма (Войнович 4)....He (the prosecutor) made another effort of the will to make his leg move, but it remained motionless....He decided to catch his breath, summon new strength, and lull the body's vigilance (4a)....Сам я, живой человек, смотрел на эту сцену откуда-то сбоку и свысока, и я тоже плакал и кричал во весь голос, чтобы они подождали со мною прощаться, потому что, может быть, я соберусь ещё с силами и встану (Терц 2)....I was still alive and I was looking down at the scene from somewhere on the side, and I cried as well, and shouted at the top of my voice, telling them to wait, because I might still rally and get up (2a).2. (more often pfv, esp. past or Verbal Adv собравшись) to make up one's mind to do sth., overcoming fear, timidity, uncertainty etc: X собрался с силами - X summoned (gathered, mustered) his strength (courage)X braced himself X took (got) hold of himself (in limited contexts) X pulled himself together.Найман-Ана осталась на месте, присела на корточки, всхлипывая... и так сидела, не поднимая головы. Потом собралась с силами, пошла к сыну, стараясь сохранить спокойствие (Айтматов 2). Naiman-Ana remained where she was and squatted down, sobbing...and not raising her head. Then she gathered her strength and walked over to her son, trying to keep calm (2a).Нужно было дать ответ Гастону Руа... Лансье собрался с силами и сказал: «Хорошо» (Эренбург 1). Не (Lander) had to give Gaston Roy an answer...Lancier pulled himself together and said: "All right" (1a). -
18 собираться с силами
• СОБИРАТЬСЯ/СОБРАТЬСЯ С СИЛАМИ[VP; subj: human]=====1. [if pfv, often infin with надо, нужно etc]⇒ to gather one's strength (before doing sth. difficult, after having been ill etc):- X соберётся с силами≈ X will summon <muster, regain> his strength;- X will get his <a> second wind;- X will rally (and do sth.);- X will rally his strength <his energy etc>.♦ [Прокурор] сделал новое волевое усилие, чтобы двинуть ногой, но она была неподвижна... Он решил передохнуть, собраться с новыми силами, усыпить бдительность организма (Войнович 4).... Не [the prosecutor] made another effort of the will to make his leg move, but it remained motionless....He decided to catch his breath, summon new strength, and lull the body's vigilance (4a).♦...Сам я, живой человек, смотрел на эту сцену откуда-то сбоку и свысока, и я тоже плакал и кричал во весь голос, чтобы они подождали со мною прощаться, потому что, может быть, я соберусь ещё с силами и встану (Терц 2)....I was still alive and I was looking down at the scene from somewhere on the side, and I cried as well, and shouted at the top of my voice, telling them to wait, because I might still rally and get up (2a).2. [more often pfv, esp. past or Verbal Adv собравшись]⇒ to make up one's mind to do sth., overcoming fear, timidity, uncertainty etc:- X собрался с силами≈ X summoned <gathered, mustered> his strength (courage);- X took < got> hold of himself;- [in limited contexts] X pulled himself together.♦ Найман-Ана осталась на месте, присела на корточки, всхлипывая... и так сидела, не поднимая головы. Потом собралась с силами, пошла к сыну, стараясь сохранить спокойствие (Айтматов 2). Naiman-Ana remained where she was and squatted down, sobbing...and not raising her head. Then she gathered her strength and walked over to her son, trying to keep calm (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > собираться с силами
-
19 собраться с силами
• СОБИРАТЬСЯ/СОБРАТЬСЯ С СИЛАМИ[VP; subj: human]=====1. [if pfv, often infin with надо, нужно etc]⇒ to gather one's strength (before doing sth. difficult, after having been ill etc):- X соберётся с силами≈ X will summon <muster, regain> his strength;- X will get his <a> second wind;- X will rally (and do sth.);- X will rally his strength <his energy etc>.♦ [Прокурор] сделал новое волевое усилие, чтобы двинуть ногой, но она была неподвижна... Он решил передохнуть, собраться с новыми силами, усыпить бдительность организма (Войнович 4).... Не [the prosecutor] made another effort of the will to make his leg move, but it remained motionless....He decided to catch his breath, summon new strength, and lull the body's vigilance (4a).♦...Сам я, живой человек, смотрел на эту сцену откуда-то сбоку и свысока, и я тоже плакал и кричал во весь голос, чтобы они подождали со мною прощаться, потому что, может быть, я соберусь ещё с силами и встану (Терц 2)....I was still alive and I was looking down at the scene from somewhere on the side, and I cried as well, and shouted at the top of my voice, telling them to wait, because I might still rally and get up (2a).2. [more often pfv, esp. past or Verbal Adv собравшись]⇒ to make up one's mind to do sth., overcoming fear, timidity, uncertainty etc:- X собрался с силами≈ X summoned <gathered, mustered> his strength (courage);- X took < got> hold of himself;- [in limited contexts] X pulled himself together.♦ Найман-Ана осталась на месте, присела на корточки, всхлипывая... и так сидела, не поднимая головы. Потом собралась с силами, пошла к сыну, стараясь сохранить спокойствие (Айтматов 2). Naiman-Ana remained where she was and squatted down, sobbing...and not raising her head. Then she gathered her strength and walked over to her son, trying to keep calm (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > собраться с силами
-
20 собраться с духом
1) General subject: brace energies, brace heart, brace up, gather up courage, pluck up heart, pull together, recollect courage, recollect spirits, summon up courage, take courage in both hands, take heart, take heart of grace, to re-collect ( one's) courage, pick up courage, pluck up courage, pluck up spirit, pull oneself together, summon courage, summon courage, summon up spirit, take a deep breath (чаще встречается в художественной литературе), steel oneself, screw up one's courage, take a fortifying breath2) Colloquial: psych up3) American: get up the nerve (Jack got up the nerve to ask Ruth to dance with him.Джек собрался с духом и пригласил Рут на танец.)
См. также в других словарях:
Собрался из короба в крошни. — (т. е. в заплечные носилки; обнищал). См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Собрался, как голодный на кисель. Со своей ложкой пришел. — Собрался, как голодный на кисель. Со своей ложкой пришел. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Собрался жить, взял да и помер. — Срядился, да и умер. Собрался жить, взял да и помер. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мальбрук в поход собрался — С французского: Malborough s en va t en guerre, Dieu sait quand reviendra. Буквально: Мальбрук собрался на войну, Бог весть, когда вернется. Начало французской песенки, сложенной при короле Людовике XIV о знаменитом английском полководце герцоге… … Словарь крылатых слов и выражений
Мальбрук в поход собрался — … Википедия
Мальбрук в поход собрался — Книжн. Ирон. О чьём л. разрекламированном начинании, проекте, обреченном на провал. /em> Выражение начало французской песенки (нач. XVIII века), в которой высмеивается английский полководец герцог Мальборо. БМС 1998, 364 … Большой словарь русских поговорок
Синод собрался — Одесск. Ирон. или Презр. О сплетницах. КСРГО … Большой словарь русских поговорок
Мальбрук в поход собрался — крыл. сл. В начале XVIII в. английские войска, руководимые герцогом Мальборо (1650 1722), одерживали блестящие победы над французами. Накануне выигранного ими сражения при Мальплаке в 1709 г. во французских войсках пронесся ложный слух, что убит… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
КРУГ СПАСЕНИЯ ДОНА — собрался 11 мая н. ст. 1918 г. в Новочеркасске и состоял из представителей станиц уже освобожденных от красной гвардии. За пять шесть недель соввласти на Дону, отдохнувшие после фронта Мировой войны. Казаки близко ознакомились с идеалами и… … Казачий словарь-справочник
ПЕРВЫЙ ОБЩЕКАЗАЧИЙ СЪЕЗД — собрался в Петрограде из представителей всех 12 казачьих Войск, после Февральской революции 4 го апреля 1917 г. Одним из первых его постановлений было требование удалить из казачьих полков всех военнослужащих неказаков … Казачий словарь-справочник
СЪЕЗД СОВЕТОВ НА ДОНУ — собрался в г. Ростове н/Дону 21 марта (ст. ст.) 1918 г. по распоряжению из Москвы, откуда для руководства прибыл Г. К. Орджоникидзе. Красная гвардия, некоторые станицы и села прислали своих делегатов; явились и Казаки «революционного»… … Казачий словарь-справочник