-
1 слышится всплеск вёсел
vУниверсальный русско-немецкий словарь > слышится всплеск вёсел
-
2 слышится разноязычный говор
vgener. se oye un hablar plurilingüeDiccionario universal ruso-español > слышится разноязычный говор
-
3 в её голосе слышится волнение
General subject: her voice sounds troubledУниверсальный русско-английский словарь > в её голосе слышится волнение
-
4 в его голосе слышится уверенность
General subject: there is a note of assurance in his voiceУниверсальный русско-английский словарь > в его голосе слышится уверенность
-
5 в этом слышится какая-то фальшь
Makarov: this sounds pretty hokeyУниверсальный русско-английский словарь > в этом слышится какая-то фальшь
-
6 в голосе его слышится слабая надежда
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > в голосе его слышится слабая надежда
-
7 в её голосе слышится раздражение
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > в её голосе слышится раздражение
-
8 мне слышится
ngener. mulle kuuldub, mulle tundub -
9 слышаться
* * *2) (ощущаться, обнаруживаться) чуцца -
10 слышаться
несов.1) ишетелү, тавыш килү, ишетелеп тору, яңгырау2) перен.; разг. сизелү, тоелу -
11 слышаться
несов.1. къэIун, къиIукIын, къыридзыниз окна слышится музыка шъхьангъупчъэм пщынэ макъэ къыредзы2. (чувствоваться) зэхэпшIэнв его словах слышится радость ащ игущыIэхэм гушIуагъор зэхэуагъашIэ -
12 коргыктымо
коргыктымо1. прич. от коргыкташ2. в знач. сущ. храп, храпениеНер коргыктымо шокта. Слышится храп.
3. в знач. сущ. хрип; хрипениеКолаш тӱҥалшын коргыктымыжо. Предсмертный хрип.
4. в знач. сущ. шуршание, издавание резких глухих звуков при проведении чем-л. по чему-л.Янда магазиныште алмаз коргыктымо шокта. В стекольном магазине слышится шуршание алмазного стеклореза.
-
13 ломыжмо
ломыжмо1. прич. от ломыжаш2. в знач. сущ. мычание, блеяниеМӱндырнӧ пуч йӱк шокта, адак ушкал ломыжмат шергылтеш. М. Шкетан. Вдалеке слышится звук трубы, ещё раздаётся мычание коров.
Пылышыжлан ушкал ломыжмат шокта. Д. Орай. Слышится ему и мычание коровы.
-
14 шыдыр-шодыр
шыдыр-шодырподр. сл. – подражание хрусту, хрупу, треску: хруст-хруст, хруп-хруп, а также скрежету, скрипуОрава тыртыш корнысо кӱштӧ шыдыр-шодыр веле шокта. «Ямде лий!» Слышится только скрежет колёс телеги на дорожных камнях.
Элексей пӱйжым пуреш, шыдыр-шодыр веле шокта. В. Любимов. Элексей стискивает зубы, слышится лишь скрежет.
Сравни с:
шодыр-шодыр -
15 слышаться
1. несов.ишетелеү, ишетелеп тороу, яңғырау2. несов. перен.һиҙелеү -
16 Х-8
(ВОН (ВОТ)) КУДА ХВАТИЛ (МАХНУЛ)! highly coll ЭК(А) (КУДА) ХВАТИЛ! substand (sent pfv past only fixed WOwhat you (he etc) said is grossly exaggerated, foolish etc: (now) that is (thatis) going too far!where'd you (he etc) get that from? what will you (he etc) say next? what put that idea into your (his etc) head?(in limited contexts) you have really surpassed yourself (he has really surpassed himself etc)! "...Не видать книг у вас! - сказал Пенкин. - Но умоляю вас, прочтите одну вещь готовится великолепная... поэма: „Любовь взяточника к падшей женщине"... Я слышал отрывки - автор велик! В нём слышится то Дант, то Шекспир...» - «Вон куда хватили!» (Гончаров 1). "...Idon'tsee any books in your room!" said Pyenkin. "But one thing I urge you to reada magnificent...poem: The Love of an Extortionist for a Fallen Woman'....1 have heard extracts from it - the author is great! It has the ring of Dante...Shakespeare..." "Now that is going too far!" (1b).(Аммос Фёдорович:) Это значит вот что: Россия... да... хочет вести войну, и министерия-то, вот видите, и подослала чиновника, чтобы узнать, нет ли где измены. (Городничий:) Эк куда хватили! (Гоголь 4). (А.Е:) Here's what I mean now: Russia... um, yes...wants to start war, and the ministry now, you see, has sent out a man to find out if there isn't treason somewhere. (Mayor:) Where'd you get that from! (4a).Кто ж станет покупать их (мёртвые души)? Ну, какое употребление он может из них сделать?» — «А может, в хозяйстве-то как-нибудь под случай понадобятся...» - возразила старуха... «Мёртвые в хозяйстве! Эк куда хватили! Воробьёв разве пугать по ночам в вашем огороде, что ли?» (Гоголь 3). "Who will want to buy them (dead souls)? To what use can one put them?" "But perhaps they can be put to some use in the household on an occasion..." retorted the old woman.... "Dead men to be put to use in the household! You have really surpassed yourself! What for, pray? To set them up on poles to scare off sparrows in your vegetable garden at night, or what?" (3c). -
17 палинакузис
npsych. Palinacusis (особая форма слуховой галлюцинации, когда произнесенное слово спустя долгое время слышится вновь) -
18 вон вот куда хватил!
[sent; pfv past only; fixed WO]=====⇒ what you (he etc) said is grossly exaggerated, foolish etc:- (now) that is < that's> going too far!;- where'd you <he etc> get that from?;- what will you <he etc> say next?;- what put that idea into your <his etc> head?;- [in limited contexts] you have really surpassed yourself <he has really surpassed himself etc>!♦ "...Не видать книг у вас! - сказал Пенкин. - Но умоляю вас, прочтите одну вещь; готовится великолепная... поэма: "Любовь взяточника к падшей женщине"... Я слышал отрывки - автор велик! В нём слышится то Дант, то Шекспир..." - "Вон куда хватили!" (Гончаров 1). "...Idon'tsee any books in your room!" said Pyenkin. "But one thing I urge you to read: a magnificent...poem: The Love of an Extortionist for a Fallen Woman'....I have heard extracts from it - the author is great! It has the ring of Dante...Shakespeare..." "Now that is going too far!" (1b).♦ [Аммос Фёдорович:] Это значит вот что: Россия... да... хочет вести войну, и министерия-то, вот видите, и подослала чиновника, чтобы узнать, нет ли где измены. [Городничий:] Эк куда хватили! (Гоголь 4). [А.Е:] Here's what I mean now: Russia... um, yes...wants to start war, and the ministry now, you see, has sent out a man to find out if there isn't treason somewhere. [Mayor:] Where'd you get that from! (4a).♦ "Кто ж станет покупать их [ мёртвые души]? Ну, какое употребление он может из них сделать?" - "А может, в хозяйстве-то как-нибудь под случай понадобятся..." - возразила старуха... "Мёртвые в хозяйстве! Эк куда хватили! Воробьёв разве пугать по ночам в вашем огороде, что ли?" (Гоголь 3). "Who will want to buy them [dead souls]? To what use can one put them?" "But perhaps they can be put to some use in the household on an occasion..." retorted the old woman.... "Dead men to be put to use in the household! You have really surpassed yourself! What for, pray? To set them up on poles to scare off sparrows in your vegetable garden at night, or what?" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > вон вот куда хватил!
-
19 вон куда махнул!
[sent; pfv past only; fixed WO]=====⇒ what you (he etc) said is grossly exaggerated, foolish etc:- (now) that is < that's> going too far!;- where'd you <he etc> get that from?;- what will you <he etc> say next?;- what put that idea into your <his etc> head?;- [in limited contexts] you have really surpassed yourself <he has really surpassed himself etc>!♦ "...Не видать книг у вас! - сказал Пенкин. - Но умоляю вас, прочтите одну вещь; готовится великолепная... поэма: "Любовь взяточника к падшей женщине"... Я слышал отрывки - автор велик! В нём слышится то Дант, то Шекспир..." - "Вон куда хватили!" (Гончаров 1). "...Idon'tsee any books in your room!" said Pyenkin. "But one thing I urge you to read: a magnificent...poem: The Love of an Extortionist for a Fallen Woman'....I have heard extracts from it - the author is great! It has the ring of Dante...Shakespeare..." "Now that is going too far!" (1b).♦ [Аммос Фёдорович:] Это значит вот что: Россия... да... хочет вести войну, и министерия-то, вот видите, и подослала чиновника, чтобы узнать, нет ли где измены. [Городничий:] Эк куда хватили! (Гоголь 4). [А.Е:] Here's what I mean now: Russia... um, yes...wants to start war, and the ministry now, you see, has sent out a man to find out if there isn't treason somewhere. [Mayor:] Where'd you get that from! (4a).♦ "Кто ж станет покупать их [ мёртвые души]? Ну, какое употребление он может из них сделать?" - "А может, в хозяйстве-то как-нибудь под случай понадобятся..." - возразила старуха... "Мёртвые в хозяйстве! Эк куда хватили! Воробьёв разве пугать по ночам в вашем огороде, что ли?" (Гоголь 3). "Who will want to buy them [dead souls]? To what use can one put them?" "But perhaps they can be put to some use in the household on an occasion..." retorted the old woman.... "Dead men to be put to use in the household! You have really surpassed yourself! What for, pray? To set them up on poles to scare off sparrows in your vegetable garden at night, or what?" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > вон куда махнул!
-
20 вон куда хватил!
[sent; pfv past only; fixed WO]=====⇒ what you (he etc) said is grossly exaggerated, foolish etc:- (now) that is < that's> going too far!;- where'd you <he etc> get that from?;- what will you <he etc> say next?;- what put that idea into your <his etc> head?;- [in limited contexts] you have really surpassed yourself <he has really surpassed himself etc>!♦ "...Не видать книг у вас! - сказал Пенкин. - Но умоляю вас, прочтите одну вещь; готовится великолепная... поэма: "Любовь взяточника к падшей женщине"... Я слышал отрывки - автор велик! В нём слышится то Дант, то Шекспир..." - "Вон куда хватили!" (Гончаров 1). "...Idon'tsee any books in your room!" said Pyenkin. "But one thing I urge you to read: a magnificent...poem: The Love of an Extortionist for a Fallen Woman'....I have heard extracts from it - the author is great! It has the ring of Dante...Shakespeare..." "Now that is going too far!" (1b).♦ [Аммос Фёдорович:] Это значит вот что: Россия... да... хочет вести войну, и министерия-то, вот видите, и подослала чиновника, чтобы узнать, нет ли где измены. [Городничий:] Эк куда хватили! (Гоголь 4). [А.Е:] Here's what I mean now: Russia... um, yes...wants to start war, and the ministry now, you see, has sent out a man to find out if there isn't treason somewhere. [Mayor:] Where'd you get that from! (4a).♦ "Кто ж станет покупать их [ мёртвые души]? Ну, какое употребление он может из них сделать?" - "А может, в хозяйстве-то как-нибудь под случай понадобятся..." - возразила старуха... "Мёртвые в хозяйстве! Эк куда хватили! Воробьёв разве пугать по ночам в вашем огороде, что ли?" (Гоголь 3). "Who will want to buy them [dead souls]? To what use can one put them?" "But perhaps they can be put to some use in the household on an occasion..." retorted the old woman.... "Dead men to be put to use in the household! You have really surpassed yourself! What for, pray? To set them up on poles to scare off sparrows in your vegetable garden at night, or what?" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > вон куда хватил!
См. также в других словарях:
слышится — говор • действие, субъект слышится звон • действие, субъект слышится музыка • действие, субъект слышится плеск • действие, субъект слышится ровное дыхание • действие, субъект слышится смех • действие, субъект слышится стон • действие, субъект… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Что-то слышится родное — Что то слышится родное. Ср. Что то слышится родное Въ долгихъ пѣсняхъ ямщика: То разгулье удалое, То сердечная тоска. А. С. Пушкинъ. Зимн. дорога. См. Песня русская стон, на голос положенное «Слово о народе русском». См. Начал за здравие, а свел… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Что-то слышится родное — Из стихотворения «Зимняя дорога» (1826)/!. С. Пушкина (1799 1837): Что то слышится родное В долгих песнях ямщика: То разгулье удалое, То сердечная тоска... Служит ироническим комментарием к чему то давно и хорошо знакомому, известному и пр.… … Словарь крылатых слов и выражений
что-то слышится родное{...} — Ср. Что то слышится родное В долгих песнях ямщика: То разгулье удалое, То сердечная тоска. А.С. Пушкин. Зимн. дорога. См. песня русская. См. начал за здравие … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Где трудно дышится, Где горе слышится, Будь первый там — Гдѣ трудно дышится, Гдѣ горе слышится, Будь первый тамъ. Некрасовъ. Кому на Руси жить хорошо … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Много слышится, да мало верится. — Много слышится, да мало верится. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
плеск — слышится плеск • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ровное — слышится ровное дыхание • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ровный — слышится ровное дыхание • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Лингвистический шок — явление в межкультурном общении, которое по аналогии с культурным шоком можно назвать лингвистическим шоком. Определение Лингвистический шок ( en. linguistic shock, language shock) определяется как состояние удивления, смеха или смущения,… … Википедия
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён