Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

семик

  • 1 семык

    семык
    Г.: семӹк
    рел.

    Семыкым йӱаш праздновать Семик;

    Семык деч ончыч перед Семиком.

    Семык – ялыште эн вучымо весела пайрем. В. Любимов. Семик – в деревне самый желанный весёлый праздник.

    Таче яра кече. Яра кечат веле огыл – таче Семык. О. Шабдар. Сегодня – выходной день. И не только свободный, сегодня – Семик.

    2. в поз. опр. семиковый; относящийся к Семику

    Семык йӱдым в ночь на Семик.

    Семык кечын, тӱгӧ лектын, у пайремым вученам. Й. Кырля. В день Семика, выйдя на волю, ждал я новый праздник.

    Семык кече мотор лиеш – пакчасаска лиеш. Пале. Погода в Семик будет ясной – будет урожай овощей.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > семык

  • 2 семык

    Г. се́мӹк рел.
    1. Семик (родо-тукымым уштымо Христос религий пайрем). Семыкым йӱ аш праздновать Семик; Семык деч ончыч перед Семиком.
    □ Семык – ялыште эн вучымо весела пайрем. В. Любимов. Семик – в деревне самый желанный весёлый праздник. Таче яра кече. Яра кечат веле огыл – таче Семык. О. Шабдар. Сегодня – выходной день. И не только свободный, сегодня – Семик.
    2. в поз. опр. семиковый; относящийся к Семику. Семык йӱ дым в ночь на Семик.
    □ Семык кечын, тӱ гӧ лектын, у пайремым вученам. Й. Кырля. В день Семика, выйдя на волю, ждал я новый праздник. Семык кече мотор лиеш – пакчасаска лиеш. Пале. Погода в Семик будет ясной – будет урожай овощей.
    ◊ Семык сорта праздник поминания усопших.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > семык

  • 3 йӱаш

    йӱаш
    -ам

    Чайым йӱаш пить чай;

    вӱдым йӱаш пить воду.

    Пӧрткайыкым Ивук пукшыш, йӱашыже вӱдымат салмаш шындыш. Б. Данилов. Ивук накормил воробья, в блюдечке поставил пить воду.

    Ушкалдам тыланда пӧртылтем: икшыве-влак тек шӧрым йӱышт да мыланем таум ыштышт. К. Васин. Я вам возвращу вашу корову: пусть дети пьют молоко и мне спасибо говорят.

    2. пить; употреблять спиртное, пьянствовать

    Иктаж-кӧн тазалыкше верч йӱаш пить за чьё-либо здоровье.

    Пытартыш жапыште Миклай адакат йӱаш тӱҥалын. З. Каткова. В последнее время Миклай опять начал пить.

    (Йогор:) Пешак палынет гын, мый ынде ом йӱ. П. Эсеней. (Йогор:) Если хочешь очень знать, то я теперь не пью.

    Сравни с:

    подылаш, лӧкаш
    3. впитывать, впитать; всасывать в себе жидкость

    Кече мучко кошкышо мланде йӱр вӱдым шер теммешкыже йӱо да руаш семын вишкыдеме. В. Иванов. Высохшая за день земля досыта впитала дождевую воду и стала как тесто.

    4. перен. выпить; соглашаться, согласиться (выйти замуж); сватать, сосватать

    Сакар солык налаш мия гын, Чачи ик пырчат ок сӧрвалтаре, йӱэш. С. Чавайн. Если Сакар придётсвататься, то Чачи не заставит умолять, согласится.

    5. перен. глотать, вдыхать, вдохнуть внутрь что-л.; дышать

    Пуракым йӱаш глотать пыль.

    (Ачин) кум час марте, пуракым йӱын, ыштышат, шымле вич ыршийым налын пӧртыльӧ. Я. Ялкайн. Ачин поработал, глотая пыль, до трёх часов и, получив семьдесят пять копеек, вернулся.

    Шоптыр лышташым кидыш налат – мӱй гай тутло пушым келгын шӱлалтен йӱат. А. Асаев. Берёшь в руки смородиновые листья – вдохнёшь ароматный, как мёд, воздух.

    6. перен. поглощать, поглотить; употреблять, употребить

    Кугу домна, чарныдегыч рудам йӱын, шога шолын. М. Казаков. Большая домна кипит постоянно, поглощая руду.

    7. перен. праздновать, отмечать, отметить (какой-н. праздник, день)

    Ситартышлан Эреҥер марий-влак семыкым йӱыт. М. Шкетан. К тому же эренгерские марийцы празднуют семик.

    Аркамбал марий-шамыч сӱремым огыт йӱ. С. Чавайн. Аркамбальские марийцы не празднуют Петров день.

    8. Г.
    перен. клевать (о птицах)

    Кӹненӱшмы поспеен шокта, орави йӱаш тӹнгалеш. Как только созреют семена конопли, так воробьи начинают клевать их.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йӱаш

  • 4 кусараш

    кусараш
    -ем
    1. перемещать, переместить (на другое место в пространстве); переводить; перевести; перевозить, перевезти; переносить, перенести; передвигать, передвинуть; перебрасывать, перебросить; перетаскивать, перетащить; направлять, направить; переселять, переселить

    Ӱстелым пырдыж деке куса-раш передвинуть стол к стене;

    вес пачерыш кусараш переселить на другую квартиру;

    заводым кусараш перевести завод;

    армийым касвел фронтыш кусараш перебросить армию на западный фронт.

    Пачерыште икмыняр вашталтыш шинчалан перныш: ончыл пӧлемысе атышӧр шкафым вес верышке кусарыме, а пырдыж воктене – у кровать. М. Казаков. В глаза бросились некоторые изменения в квартире: кухонный шкаф с передней переведён на другое место, а у стены – новая кровать.

    2. перемещать, переместить, переводить, перевести (на другое место работы, службы, учёбы и т. п., поставить в другие условия), назначать, назначить

    Вес пашашке кусараш перевести на другую работу;

    мланде кӱнчымашке кусараш перевести на землекопные работы;

    фермыш кусараш перевести на ферму;

    вес школыш кусараш перевести в другую школу;

    плотник бригадыш кусараш перевести в бригаду плотников.

    – Авий, ачий, мыйым нылымше курсыш кусареныт, – омса лондем гычак ойла тудо (Нина). П. Корнилов. – Мама, папа, меня перевели на четвёртый курс, – ещё с порога говорит Нина.

    3. переводить, перевести, устремлять, устремить, направлять, направить (взгляд, глаза и т. п.)

    Шинчаончалтышым сӱрет ӱмбак кусараш перевести взгляд на картину;

    ончалтышым окнаш кусараш начать смотреть в окно.

    Пасум ончалын, уржам ужатат, адакат шинчатым ял век кусарет: тиде уржа ден ял – ик илыш. М. Шкетан. Посмотрев на поле и увидев рожь, снова переводишь свои глаза в сторону деревни: эта рожь и деревня – одна жизнь.

    4. переводить, перевести, сваливать, направить (какие-л. чувства, отношение и т. п. на кого-что-л.); отнестись как-л. к кому-л.

    Уло чоным иктаж-кӧ ӱмбаке кусараш отнестись к кому-л. со всей душой;

    шке йолам еҥ ӱмбаке кусараш сваливать свою вину на кого-либо;

    шыдым кусараш направить, обрушить злость.

    Шоҥго кува шке ӧпкежым Йыван ӱмбач ынде пел кидан пӧръеҥ ӱмбак кусарыш. А. Асаев. Теперь свою обиду старуха перевела с Ивана на однорукого мужчину.

    5. переводить, перевести, направлять, направить (куда-л. действие, деятельность, усилия и т. д.)

    Чыла вийым озанлык вияндымашке кусараш направить все усилия на развитие хозяйства.

    Ты жапыште ушкал ашныме пашам у технологийыш кусараш кадрым туныктен ямдылаш лиеш. П. Корнилов. За это время можно подготовить кадры, для того чтобы перевести содержание коров на новую технологию.

    6. переводить, перевести, переключать, переключить (разговор, беседу и т. п.); заговорить о чём-л. другом

    Мутым мыскараш кусараш перевести, превратить разговор в шутку;

    шомакым весышке кусараш перевести разговор, речь на что-л. другое, заговорить о другом.

    Вара (Клавий) олян-олян шке мутшым семык пайремыш кусара. М. Шкетан. Потом Клавий постепенно переводит своё слово на праздник семик.

    7. переводить, перевести (с одного языка на другой)

    Рушла гыч марлашке кусараш переводить с русского на марийский язык;

    почеламутым кусараш переводить стихотворение.

    Миссионер-влак «Христос книгамат» марлаш кусарат, черке кумалтышымат марла ыштылыт, школ книгамат, миссионер ойлан келыштарен, марла луктыт. А. Эрыкан. Миссионеры переводят на марийский язык и «Книгу Христа», проводят на марийском языке и церковную службу, выпускают на марийском, в миссионерском духе, и книги для школ.

    8. переписывать, переписать, списывать, списать (копируя оригинал), переводить, перевести, передавать, передать что-л. другими средствами, другим способом

    Мурым кусараш переписать песню;

    поэзий йылмышке кусараш перевести на язык поэзии;

    ойлымым кагазыш кусараш написать сказанное на бумагу.

    Ончалына: автор ик мутыматтӧрлен огыл, лач вес кагазыш кусарен гына возен колтен. М. Казаков. Посмотрим: автор не исправил даже ни одного слова, а переписал лишь на другую бумагу и отправил.

    9. переводить, перевести, перечислять, перечислить, пересылать, переслать, оформлять, оформить на кого-л. (деньги, имущество и т. д.)

    Оксам кусараш переводить деньги;

    почто дене кусараш перевести по почте.

    Сандене мо кӱлешыжым, шергаканжым тудын (Серафима Васильевнан) лӱмышкак кусараш тӱҥале (Митрич). А. Юзыкайн. Поэтому Митрич стал переводить всё необходимое, ценное на имя Серафимы Васильевны.

    10. переводить, перевести; выражать, выразить что-л. в других показателях, знаках, величинах

    Счетовод ушыштыжо шудо копна-влакым центнер ден тонныш кусара. В уме счетовод переводит копны сена на центнеры и тонны.

    11. переносить, перенести (во времени)

    Вес тылзыш кусараш перенести на другой месяц;

    у ийышке кусараш перенести на новый год;

    таче гыч эрлашке кусараш перенести с сегодняшнего дня на завтра.

    Заседанийым вес кечыш кусараш логале. П. Корнилов. Пришлось перенести заседание на другой день.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кусараш

  • 5 мончаш пураш

    мыться (помыться) в бане, сходить в баню

    Эрла Семык пайремат, марий-влак, очыни, мончаш пурат. И. Васильев. Завтра праздник Семик, и марийцы, конечно, моются в бане.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пураш

    Марийско-русский словарь > мончаш пураш

  • 6 пайрем

    пайрем
    1. праздник; день торжества, установленный в честь или в память кого-чего-л.

    Первый май пайрем праздник Первого Мая;

    Сеҥымаш пайрем праздник Победы.

    Теве школышто букварьым тунем пытареда, вара, Октябрь пайрем шуэшат, октябрёнок лият. В. Исенеков. Вот кончите учить в школе букварь, затем наступит праздник Октября, и ты станешь октябрёнком.

    2. праздник; день, особо отмечаемый обычаем или церковью

    У ий пайрем праздник Нового года;

    Покро пайрем праздник Покрова.

    Семык пайрем кок тӱран керде гай: сылне мутымат муэш, – шакше мутымат тарвата. О. Шабдар. Праздник Семик как обоюдоострая сабля: и хорошие слова находит, и скверные поднимает.

    3. праздник; день радости и торжества по поводу чего-н

    Пайремым ышташ праздновать, справлять праздник.

    Таче Осай Кырля эргыжым Элнетыш ужатыме лӱмеш изи пайремым ыштен. М. Евсеева. Сегодня Осай устроил небольшой праздник по поводу провода своего сына Кырля на Элнет.

    Мемнан уремыштат пайрем лиеш. Калыкмут. Будет и на нашей улице праздник (наступят лучшие времена).

    4. праздник; день игр, развлечений и т. п

    Пеледыш пайрем праздник цветов;

    муро пайрем праздник песни;

    таҥасымаш пайрем праздник соревнований.

    Шошо – паша пайрем. Г. Ефруш. Весна – праздник труда.

    Пырчан да отызан культурым поген пытарымеке, молодёжь шурно пайремым эртараш ойым ыштыш. П. Корнилов. После завершения уборки зерновых и бобовых культур молодёжь предложила провести праздник урожая.

    5. перен. праздник; наслаждение, приятное, радостное чувство, а также сам источник наслаждения

    Йоча-влаклан спектакль – эн кугу пайрем. М. Шкетан. Спектакль детям – самый большой праздник.

    – Ӱмаште Москваште марий литератур ден искусство арня эртыш. Тудо мыланем пайрем дечат пайрем ыле. Ю. Артамонов. – В прошлом году в Москве состоялась неделя марийской литературы и искусства. Она была для меня праздником из праздников.

    6. в поз. опр. праздничный

    Пайрем кас праздничный вечер;

    пайрем кумыл праздничное настроение;

    пайрем кече праздничный день.

    Чыла вере пайрем тӱс. В. Исенеков. Кругом праздничный вид.

    Чыланат пайрем вургемым чиеныт. Г. Чемеков. Все надели праздничную одежу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пайрем

  • 7 пелташ

    пелташ
    -ем
    1. растапливать, растопить

    Ӱйым пелташ растопить масло.

    Адакшым пеш коя, шӱшкылын, кеч ӱйлан пелте. И. Иванов. К тому же очень жирная, зарезав, хоть растопи на жир.

    Сравни с:

    левыкташ
    2. 1 и 2 л. не употр. палить, печь (о солнце)

    Игечат шукертсек шокшо шога, йӱр уке, кече чытыдымын пелта. Ю. Артамонов. Погода уже давно стоит жаркая, дождя нет, солнце палит нестерпимо.

    Кече ятыр кӱшкӧ кӱзен, чаманыде пелта. В.Орлов. Солнце заметно поднялось, печёт беспощадно.

    3. перен. прост. выпить (водку, вино), тяпнуть

    Икече, Семык йӱдым, Сопром Карпуш уна гыч чотак пелтен толын. В. Юксерн. Недавно, в ночь праздника Семик, Сопром Карпуш из гостей пришёл изрядно выпивший.

    Ик лукышто печке дене мӱйурва шинча. Тудым почын, салтак кружкашке кӱл-кӱл-кӱл темен, поче-поче пелтышым. М.-Азмекей. В одном углу стоит бочка с медовухой. Открыв её, я налил в солдатскую кружку и тяпнул раз за разом.

    Сравни с:

    эҥдаш
    4. перен. прост. ударить, треснуть, тяпнуть

    Шыдыж дене ала тудым шӱргыж гыч пелта ыле, шала коштшо вольыкым ужат, кидше лож-ж волен кайыш. М. Иванов. От злости он, может, и треснул бы его по щеке, но увидел беспризорную скотину, и руки сами опустились.

    Сравни с:

    пераш, шелаш
    5. перен. прост. выстрелить, выпалить

    – Йӧра, манеш, ончыч тый лӱет, вара мый пелтем. М. Шкетан. – Хорошо, говорит, сначала ты выстрелишь, затем выпалю я.

    Сравни с:

    лӱяш, пудештараш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пелташ

  • 8 тоштыеҥ

    тоштыеҥ
    1. предки, прадеды; древние люди

    Тоштыеҥ манмыла как говаривали предки.

    «Йол шӱртня, а вуйлан перна», – маныт тоштыеҥ-влак. «Ончыко» «Нога споткнется, а достанется голове», – говорили прадеды.

    Сравни с:

    кугезе
    2. консерватор, старомодный; человек старого склада, прежних устоев

    Ачам – тоштыеҥ, тудо тошто семын илынеже. Н. Лекайн. Мой отец – консерватор, он желает жить по старинке.

    3. умерший (давно), мёртвый, покойный

    – Тоштыеҥ-влаклан шужак! – ышталыт (пошкудо-влак). В. Сапаев. – Пусть дойдёт (угощение) до умерших! – произносят соседи.

    Тоштыеҥ ушташ Семыклан коштыныт. МЭЭ. Устраивать поминовение покойников ходили на Семик.

    Сравни с:

    колышо

    Марийско-русский словарь > тоштыеҥ

  • 9 йӱаш

    -ам
    1. пить. Чайым йӱаш пить чай; вӱдым йӱаш пить воду. Пӧрткайыкым Ивук пукшыш, йӱашыже вӱдымат салмаш шындыш. Б. Данилов. Ивук накормил воробья, в блюдечке поставил пить воду. Ушкалдам тыланда пӧртылтем: икшыве-влак тек шӧрым йӱышт да мыланем таум ыштышт. К. Васин. Я вам возвращу вашу корову: пусть дети пьют молоко и мне спасибо говорят.
    2. пить; употреблять спиртное, пьянствовать. Иктаж-кӧн тазалыкше верч йӱаш пить за чьё-либо здоровье.
    □ Пытартыш жапыште Миклай адакат йӱаш тӱҥалын. З. Каткова. В последнее время Миклай опять начал пить. (Йогор:) Пешак палынет гын, мый ынде ом йӱ. П. Эсеней. (Йогор:) Если хочешь очень знать, то я теперь не пью. Ср. подылаш, лӧкаш.
    3. впитывать, впитать; всасывать в себе жидкость. Кече мучко кошкышо мланде йӱр вӱдым шер теммешкыже йӱо да руаш семын вишкыдеме. В. Иванов. Высохшая за день земля досыта впитала дождевую воду и стала как тесто.
    4. перен. выпить; соглашаться, согласиться (выйти замуж); сватать, сосватать. Сакар солык налаш мия гын, Чачи ик пырчат ок сӧрвалтаре, йӱэш. С. Чавайн. Если Сакар придёт свататься, то Чачи не заставит умолять, согласится.
    5. перен. глотать, вдыхать, вдохнуть внутрь что-л.; дышать. Пуракым йӱаш глотать пыль.
    □ (Ачин) кум час марте, пуракым йӱын, --- ыштышат, шымле вич ыршийым налын пӧртыльӧ. Я. Ялкайн. Ачин поработал, глотая пыль, до трёх часов и, получив семьдесят пять копеек, вернулся. Шоптыр лышташым кидыш налат – мӱй гай тутло пушым келгын шӱлалтен йӱат. А. Асаев. Берёшь в руки смородиновые листья – вдохнёшь ароматный, как мёд, воздух.
    6. перен. поглощать, поглотить; употреблять, употребить. Кугу домна, чарныдегыч рудам йӱын, шога шолын. М. Казаков. Большая домна кипит постоянно, поглощая руду.
    7. перен. праздновать, отмечать, отметить (какой-н. праздник, день). Ситартышлан Эреҥер марий-влак семыкым йӱыт. М. Шкетан. К тому же эренгерские марийцы празднуют семик. Аркамбал марий-шамыч сӱремым огыт йӱ. С. Чавайн. Аркамбальские марийцы не празднуют Петров день. Ср. пайремлаш, палемдаш.
    8. Г. перен. клевать (о птицах). Кӹненӱшмы поспеен шокта, орави йӱаш тӹнгалеш. Как только созреют семена конопли, так воробьи начинают клевать их.
    // Йӱын кияш пьянствовать. Кумалаш таратыше-влак вара йӱын кият. В. Любимов. Подстрекатели идти молиться затем пьянствуют. Йӱын колташ
    1. выпить (всё, полностью). Айста, ик чарка гыч йӱын колтена. Ю. Артамонов. Давайте выпьем по одной рюмке. 2) перен. пропить; истратить на выпивку, пьянство. (Курносов:) Мый йолашым кудашын йӱын колтен омыл. Г. Ефруш. (Курносов:) Я не пропил свои штаны. Йӱын кошташ пьянствовать (пропадая, шляясь). Мӧҥгыштыжӧ йоча-влак няням вучен шинчат, а тудо (Микайла) йӱын коштеш. А. Эрыкан. Дома дети ждут хлеба, а Микайла пьянствует. Йӱын пытараш
    1. допивать, допить (до конца, всё). Миклай кружкасе сыражымат йӱын ыш пытаре. В. Косоротов. Миклай не допил и кружку кваса. 2) пропивать, пропить. – Мыланем тидыжат сита... Кызытак, трактирыш каен, йӱын пытарем. О. Тыныш. – Мне достаточно и столько денег... Сейчас же пойду в трактир и пропью. Йӱын темаш напиться; утолить жажду. Кошпай чайым йӱын темат, чайгоркажым кумыктыш. К. Смирнов. Кошпай, напившись чаю, поставил чашку верх дном. Ср. теммеш йӱаш. Йӱын шындаш напиться; пить много, досыта. – Шкеже могай самырык, а йӱын шынден, – шоктыш Миклайын пылышыжлан. В. Дмитриев. – Какой молодой, а напился, – послышалось Миклаю.
    ◊ Йӱаш кошташ ходить (ездить) в гости, на праздники. Пайрем годым нуно йӱашат коштыныт, а общинын погынымашыштыже ваш-ваш араленыт. Н. Лекайн. В праздники они ходили друг к другу в гости, а на сходках общины защищали друг друга.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӱаш

  • 10 кусараш

    -см
    1. перемещать, переместить (на другое место в пространстве); переводить; перевести; перевозить, перевезти; переносить, перенести; передвигать, передвинуть; перебрасывать, перебросить; перетаскивать, перетащить; направлять, направить; переселять, переселить. Ӱстелым пырдыж деке куса-раш передвинуть стол к стене; вес пачерыш кусараш переселить на другую квартиру; заводым кусараш перевести завод; армийым касвел фронтыш кусараш перебросить армию на западный фронт.
    □ Пачерыште икмыняр вашталтыш шинчалан перныш: ончыл пӧлемысе атышӧр шкафым вес верышке кусарыме, а пырдыж воктене – у кровать. М. Казаков. В глаза бросились некоторые изменения в квартире: кухонный шкаф с передней переведён на другое место, а у стены – новая кровать.
    2. перемещать, переместить, переводить, перевести (на другое место работы, службы, учёбы и т. п., поставить в другие условия), назначать, назначить. Вес пашашке кусараш перевести на другую работу; мланде кӱнчымашке кусараш перевести на землекопные работы; фермыш кусараш перевести на ферму; вес школыш кусараш перевести в другую школу; плотник бригадыш кусараш перевести в бригаду плотников.
    □ – Авий, ачий, мыйым нылымше курсыш кусареныт, – омса лондем гычак ойла тудо (Нина). П. Корнилов. – Мама, папа, меня перевели на четвёртый курс, – ещё с порога говорит Нина.
    3. переводить, перевести, устремлять, устремить, направлять, направить (взгляд, глаза и т. п.). Шинчаончалтышым сӱрет ӱмбак кусараш перевести взгляд на картину; ончалтышым окнаш кусараш начать смотреть в окно.
    □ Пасум ончалын, уржам ужатат, адакат шинчатым ял век кусарет: тиде уржа ден ял – ик илыш. М. Шкетан. Посмотрев на поле и увидев рожь, снова переводишь свои глаза в сторону деревни: эта рожь и деревня – одна жизнь.
    4. переводить, перевести, сваливать, направить (какие-л. чувства, отношение и т. п. на кого-что-л.); отнестись как-л. к кому-л. Уло чоным иктаж-кӧ ӱмбаке кусараш отнестись к кому-л. со всей душой; шке йолам еҥӱмбаке кусараш сваливатъ свою вину на кого-либо; шыдым кусараш направить, обрушить злость.
    □ Шоҥго кува шке ӧпкежым Йыван ӱмбач ынде пел кидан пӧръеҥӱмбак кусарыш. А. Асаев. Теперь свою обиду старуха перевела с Ивана на однорукого мужчину.
    5. переводить, перевести, направлять, направить (куда-л. действие, деятельность, усилия и т. д.). Чыла вийым озанлык вияндымашке кусараш направить все усилия на развитие хозяйства.
    □ Ты жапыште ушкал ашныме пашам у технологийыш кусараш кадрым туныктен ямдылаш лиеш. П. Корнилов. За это время можно подготовить кадры, для того чтобы перевести содержание коров на новую технологию.
    6. переводить, перевести, переключать, переключить (разговор, беседу и т. п.); заговорить о чём-л. другом. Мутым мыскараш кусараш перевести, превратить разговор в шутку; шомакым весышке кусараш перевести разговор, речь на что-л. другое, заговорить о другом.
    □ Вара (Клавий) олян-олян шке мутшым семык пайремыш кусара. М. Шкетан. Потом Клавий постепенно переводит своё слово на праздник семик.
    7. переводить, перевести (с одного языка на другой). Рушла гыч марлашке кусараш переводить с русского на марийский язык; почеламутым кусараш переводить стихотворение.
    □ Миссионер-влак «Христос книгамат» марлаш кусарат, черке кумалтышымат марла ыштылыт, школ книгамат, миссионер ойлан келыштарен, марла луктыт. А. Эрыкан. Миссионеры переводят на марийский язык и «Книгу Христа», проводят на марийском языке и церкозную службу, выпускают на марийском, в миссионерском духе, и книги для школ.
    8. переписывать, переписать, списывать, списать (копируя оригинал), переводить, перевести, передавать, передать что-л. другими средствами, другим способом. Мурым кусараш переписать песню; поэзий йылмышке кусараш перевести на язык поэзии; ойлымым кагазыш кусараш написать сказанное на бумагу.
    □ Ончалына: автор ик мутымат тӧрлен огыл, лач вес кагазыш кусарен гына возен колтен. М. Казаков. Посмотрим: автор не исправил даже ни одного слова, а переписал лишь на другую бумагу и отправил.
    9. переводить, перевести, перечислять, перечислить, пересылать, переслать, оформлять, оформить на кого-л. (деньги, имущество и т. д.). Оксам кусараш переводить деньги; почто дене кусараш перевести по почте.
    □ Сандене мо кӱлешыжым, шергаканжым тудын (Серафима Васильевнан) лӱмышкак кусараш тӱҥале (Митрич). А. Юзыкайн. Поэтому Митрич стал переводить всё необходимое, ценное на имя Серафимы Васильевны.
    10. переводить, перевести; выражать, выразить что-л. в других показателях, знаках, величинах. Счетовод ушыштыжо шудо копна-влакым центнер ден тонныш кусара. В уме счетовод переводит копны сена на центнеры и тонны.
    11. переносить, перенести (во времени). Вес тылзыш кусараш перенести на другой месяц; у ийышке кусараш перенести на новый год; таче гыч эрлашке кусараш перенести с сегодняшнего дня на завтра.
    □ Заседанийым вес кечыш кусараш логале. П. Корнилов. Пришлось перенести заседание на другой день.
    // Кусарен колташ
    1. перевести, устремить, направить (взгляд, глаза и т. д.). Орина шинчажым лоп велышкыла кусарен колтыш, шке суртшым ужнеже. Орина перевела взгляд на низину, хочет высмотреть свой дом. 2) перевести, направить (куда-л. усилия, деятельность, действия и т. д.). Ялысе тӱрлӧ кружок пашам сай корныш кусарен колташ лиеш. М. Шкетан. Можно направить работу различных кружков на селе по хорошему руслу. 3) перевести, переключить (разговор, беседу и т. п.); заговорить о чём-л. другом. Сергей теҥгече ужмыж нерген каласкала, вара шижде мутым весыш кусарен колта. Сергей рассказывает об увиденном вчера, затем неожиданно заговорит о другом. 4) перевести (с одного языка на другой). Санден тый, жапым муын кертат гын, иктаж вич эн сай почеламутым, адак калык мурым немычлаш я рушлаш кусарен колто. Я. Ялкайн. Поэтому ты, если найдёшь время, переведи примерно пять самых лучших стихотворений, а также народные песни на немецкий или на русский языки. Кусарен пуаш
    1. переписать, списать кому-л. (копируя оригинал); перевести, передать что-л. кому-л. другими средствами. Зоя, ту муретым мыйын тетрадьышкемат кусарен пу ыле. Зоя, перепиши, пожалуйста, ту твою песню и в мою тетрадь. 2) перевести кому-л. (с одного языка на другой). (Пайгаз) шукыжым кусарыдегычак умыла, посна мут-влак гына умылен кайымым чарат. Райский кусарен пуымо годым тудыжымат умылалтеш. Я. Ялкайн. Много Пайгаз понимает перевода, только отдельные слова мешают понять. А когда переводит Райский, то становится понятным и это. 3) перевести, перечислить, оформить на кого-л. (имущество, сбережения и т. д.). Колымем деч ончыч уло погем эргымлан кусарен пуынем ыле. Перед смертью я хотел бы всё своё имущество перевести на сына.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кусараш

  • 11 пайрем

    1. праздник; день торжества, установленный в честь или в память кого-чего-л. Первый май пайрем праздник Первого Мая; Сеҥымаш пайрем праздник Победы.
    □ Теве школышто букварьым тунем пытареда, вара, Октябрь пайрем шуэшат, октябрёнок лият. В. Исенеков. Вот кончите учить в школе букварь, затем наступит праздник Октября, и ты станешь октябрёнком.
    2. праздник; день, особо отмечаемый обычаем или церковью. У ий пайрем праздник Нового года; Покро пайрем праздник Покрова.
    □ Семык пайрем кок тӱран керде гай: сылне мутымат муэш, – шакше мутымат тарвата. О. Шабдар. Праздник Семик как обоюдоострая сабля: и хорошие слова находит, и скверные поднимает.
    3. праздник; день радости и торжества по поводу чего-н. Пайремым ышташ праздновать, справлять праздник.
    □ Таче Осай Кырля эргыжым Элнетыш ужатыме лӱмеш изи пайремым ыштен. М. Евсеева. Сегодня Осай устроил небольшой праздник по поводу провода своего сына Кырля на Элнет. Мемнан уремыштат пайрем лиеш. Калыкмут. Будет и на нашей улице праздник (наступят лучшие времена).
    4. праздник; день игр, развлечений и т. п. Пеледыш пайрем праздник цветов; муро пайрем праздник песни; таҥасымаш пайрем праздник соревнований.
    □ Шошо – паша пайрем. Г. Ефруш. Весна – праздник труда. Пырчан да отызан культурым поген пытарымеке, молодежь шурно пайремым эртараш ойым ыштыш. П. Корнилов. После завершения уборки зерновых и бобовых культур молодежь предложила провести праздник урожая.
    5. перен. праздник; наслаждение, приятное, радостное чувство, а также сам источник наслаждения. Йоча-влаклан спектакль – эн кугу пайрем. М. Шкетан. Спектакль детям – самый большой праздник. – Ӱмаште Москваште марий литератур ден искусство арня эртыш. Тудо мыланем пайрем дечат пайрем ыле. Ю. Артамонов. – В прошлом году в Москве состоялась неделя марийской литературы и искусства. Она была для меня праздником из праздников.
    6. в поз. опр. праздничный. Пайрем кас праздничный вечер; пайрем кумыл праздничное настроение; пайрем кече праздничный день.
    □ Чыла вере пайрем тӱс. В. Исенеков. Кругом праздничный вид. Чыланат пайрем вургемым чиеныт. Г. Чемеков. Все надели праздничную одежу.
    ◊ Пайрем илыш праздная жизнь; не заполненный, не занятый делом, работой. А Мигыта поснак пайрем илышым йӧрата. А. Юзыкайн. А Мигыта любит особенно праздную жизнь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пайрем

  • 12 пелташ

    -ем
    1. растапливать, растопить. Ӱйым пелташ растопить масло.
    □ Адакшым пеш коя, шӱшкылын, кеч ӱйлан пелте. И. Иванов. К тому же очень жирная, зарезав, хоть растопи на жир. Ср. левыкташ.
    2.
    1. и 2 л. не употр. палить, печь (о солнце). Игечат шукертсек шокшо шога, йӱр уке, кече чытыдымын пелта. Ю. Артамонов. Погода уже давно стоит жаркая, дождя нет, солнце палит нестерпимо. Кече ятыр кӱшкӧ кӱзен, чаманыде пелта. В.Орлов. Солнце заметно поднялось, печёт беспощадно.
    3. перен. прост. выпить (водку, вино), тяпнуть. Икече, Семык йӱдым, Сопром Карпуш уна гыч чотак пелтен толын. В. Юксерн. Недавно, в ночь праздника Семик, Сопром Карпуш из гостей пришёл изрядно выпивший. Ик лукышто печке дене мӱйурва шита. Тудым почын, салтак кружкашке кӱл-кӱл-кӱл темен, поче-поче пелтышым. М.-Азмекей. В одном углу стоит бочка с медовухой. Открыв её, я налил в солдатскую кружку и тяпнул раз за разом. Ср. эҥдаш.
    4. перен. прост. ударить, треснуть, тяпнуть. Шыдыж дене ала тудым шӱргыж гыч пелта ыле, шала коштшо вольыкым ужат, кидше лож-ж волен кайыш. М. Иванов. От злости он, может, и треснул бы его по щеке, но увидел беспризорную скотину, и руки сами опустились. Ср. пераш, шелаш.
    5. перен. прост. выстрелить, выпалить. – Йӧра, манеш, ончыч тый лӱет, вара мый пелтем. М. Шкетан. – Хорошо, говорит, сначала ты выстрелишь, затем выпалю я. Ср. лӱяш, пудештараш.
    // Пелтен пуаш перен. ударить, треснуть, тяпнуть. (Пронька:) Шыдем дене кок-кум гана вуйжо гыч пелтен пуышым. Йӧралт кодо... «Ончыко». В пылу ярости я два-три раза треснул его по голове. Он остался лежать. Пелтен шындаш перен. прост. выпить, тяпнуть (изрядно). Сырымем дене пел кленчам пелтен шындышым, вуйышкем кайыш, ынде кузе миен шуам ала? П. Корнилов. От злости я тяпнул полбутылки, ударило в голову, теперь как я дойду?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пелташ

  • 13 пураш

    I Г. пы́раш -ам
    1. грызть, погрызть; разгрызать, разгрызть; лузгать. Кӱчым пураш грызть ногти; кечшудым пураш лузгать семечки; сукарам пураш грызть сухари.
    □ Кӱжгӧ пушеҥгым умдыр-влак коктын алмаш-алмаш вашталтын пурыт. «Мар. ком.». Два бобра, сменяя друг друга, грызут толстое дерево. (Сакар:) Кырымышт годым, магыраш огыл манын, мый шке кидемым пурынам. М. Шкетан. (Сакар:) Когда меня избивали, я грыз свою руку, чтобы не кричать.
    2. грызть, погрызть; щипать, пощипать (траву, листья). Лышташым пураш щипать листья.
    □ Чевер шудым пуреш сур мераҥже. А. Горинов. Нежную траву щиплет серый заяц. Шере ковыштам пураш Сур каза шонен аман. Б. Данилов. Серая коза, видимо, надумала пощипать сладкую капусту.
    3. кусать, покусать; кусаться, грызться. Ваш-ваш пураш кусаться, кусать друг друга; пий пурын собака покусала; тӱрвым пураш кусать губы.
    □ Тура кечывалым кече когартен пелта, пормо --- пуреш. «Ончыко». В полуденный зной солнце палит невыносимо, кусают слепни. (Манук:) Кок пий ваш пурыт гын, кумшыжлан сомыл уке. М. Шкетан. (Мачук:) Если грызутся две собаки, то для третьей нет дела.
    4. жевать, пожевать; разжевывать, разжевать; прожевывать, прожевать. Резинкым пураш жевать резинку; сайын пураш хорошо прожевать.
    □ Вӱд деч посна пурын сеҥашат ок лий. О. Тыныш. Без воды и не прожевать. Шордо йошкар калпакан кармывоҥгым нале да кочкаш тӱҥале. Ятыр жап пурын шогыш. В. Исенеков. Лось сорвал мухомор с красной шляпкой и стал есть. Он долго его разжевывал.
    // Пурын пытараш искусать, перекусать. (Дворник) пийым поктен колтен, уке гын, йоча-влакым йӧршеш пурын пытара ыле. С. Чавайн. Дворник отогнал собаку, а не то она совсем искусала бы детей.
    ◊ Кынервуйым пураш кусать локти; досадовать, сожалеть о непоправимом, упущенном. (Осяндр:) Ынде тек кынервуйдам пурза! А. Волков. (Осяндр:) Теперь кусайте свои локти. Пийла пураш грызться как собаки; враждовать между собой, ссориться друг с другом; перебраниваться. – Чынак, пошкудем-влак, ял илыш пужлен. Ваш-ваш пийла пурына. В. Иванов. – И вправду, соседи, жизнь деревни нарушилась. Грызёмся друг с другом как собаки. Пӱйым пураш скрежетать зубами; испытывать ненависть к кому-л., злобу против кого-л.; ненавидеть кого-л., негодовать. Корийлан, пӱйжым пурын, келшашыже вереште. А. Березин. Корию пришлось согласиться со скрежетом зубовным. Пӱйым пурын с большим трудом, изо всех сил, с огромным напряжением. Пӱй пурын, ныл-вич пудан сакыр але шӱраш мешак-влакым шӱдыра. А. Юзыкайн. Он изо всех сил волочит четырех-пятипудовые мешки с сахаром или крупой. Пӱйым пурын кошташ ходить скрежеща зубами; таить злобу, держать камень за пазухой. Туге гынат, Сулий еҥгай ятыр жап Алай ден Аптылманлан пӱйым пурын кошто. А. Юзыкайн. Хоть и так, но Сулий ещё долго таила злобу на Алая и Аптылмана.
    II Г. пы́раш -ем
    1. идя, двигаясь, проникать (проникнуть) внутрь, в пределы чего-л.; входить, войти; заходить, зайти. Кудывечыш пураш входить во двор; вӱдыш пураш войти в воду; калык тӱшкаш пураш войти в толпу людей; келге лумыш пураш входить в глубокий снег; пӧртыш пураш зайти в дом; унала пураш зайти в гости; шекланен пураш осторожно входить.
    □ Мало дене пырля мыят волгыдо кугу залыш пурышым. М. Казаков. Вместе с другими я тоже вошёл в большой светлый зал. Йолгорно лоп верыш, тыгыде арама лоҥгаш пура. А. Эрыкан. Тропинка входит в мелкий ивняк на низине.
    2. въезжать (въехать) внутрь; заезжать, заехать куда-л. Йортен пураш въехать рысью; машина дене пураш въехать на машине.
    □ Тушан имньым пукшен, эрдене олаш пурышна. Н. Лекайн. Покормив там лошадей, утром мы въехали в город. Чашкерыш яраимньын пурен от керт. К. Васин. В чащобу верхом не въедешь.
    3. влетать (влететь) внутрь чего-л.; летя, проникать (проникнуть) куда-л.; впорхнуть; залетать, залететь куда-л. Пӧрткайык пурен влетел воробей; шуко шыҥа пурен залетело много комаров.
    □ Шырчык кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура, манын возымо. В. Косоротов. Написано, что скворцы охотнее влетают в скворечник, сделанный из ствола дерева. Иктышкыже шукырак мӱкш пураш тӱҥалеш гын, тудо омартам умбакырак кораҥдена. «Ончыко». Если в один из ульев начинают залетать много пчёл, то его мы ставим подальше.
    4. ползком проникать (проникнуть) куда-л.; вползать, вползти; заползать, заползти. Кишке рожыш пурыш змея вползла в дыру; нушкын пураш вползти.
    □ Тиде чашкерыш нушкын пурыштат, маскироватлалташ тӱҥальыч. С. Вишневский. Они ползком вошли в эту чащу и начали маскироваться.
    5. вступать, вступить; становиться (стать) членом, участником чего-л.; поступать, поступить; устраиваться, устроиться куда-л.; зачисляться, зачислиться; включаться (включиться) в состав кого-л. Кооперативыш пураш вступить в кооператив; пайыш пураш вступить в пай; пашаш пураш поступить на работу; тунемаш пураш поступить учиться.
    □ Терентей кугыза колхозыш эн ондак пурен. Г. Ефруш. Дядя Терентей вступил в колхоз раньше всех. – Мый июнь тылзыште марий ротышко шке кумыл дене пуренам. С. Чавайн. – В июне месяце я добровольно вступил в марийскую роту. Еренте моло йоча семын пионер отрядыш пураш тоштын огыл. М. Шкетан. Еренте, подобно другим детям, не смел вступать в пионерский отряд. Ср. возалташ.
    6. проникать (проникнуть) куда-л.; преодолев какую-л. преграду, пройдя сквозь что-л., оказаться внутри чего-л.; просачиваться, просочиться; пробираться, пробраться; попадать, попасть; доноситься, донестись. Волгыдо пура проникает свет; йӱштӧ пура проникает холод; мардеж пура проникает ветер; пылышыш пура доносится до слуха (букв. проникает в уши).
    □ Нерыш когар пуш пура. Ала-кушто мо-гынат йӱла, шикшыже мардеж почеш камерыш пура. А. Тимофеев. В нос попадает запах гари. Где-то что-то горит, дым по ветру проникает в камеру. Тушто кычкырыме йӱк шергылте: – Гриша! Пуш вола, вӱд пурен. М. Евсеева. Там послышался крик: – Гриша! Лодка тонет, вода просочилась. Ср. шуаш, шыҥаш.
    7. вмещаться, вместиться во что-л., куда-л.; помещаться, поместиться внутри чего-л.; умещаться, уместиться в чём-л. Чемоданыш пура в чемодан вмешается: кӱсеныш ок пуро в кармане не умещается.
    □ (Алгаев:) Мом ойлаш, залыш шӱдӧ витле еҥпура. Н. Арбан. (Алгаев:) Что и говорить, в зал вмещается сто пятьдесят человек. Ведра воктен кок кугу кружкам шындыш. Кажнышкыже пел бутылка пура. С. Чавайн. Рядом с ведром он поставил две большие кружки. В каждую вмещается полбутылки. Кормыжыш пура, пудапкаш ок пуро. Тушто. В горсть умещается, а в пудовку не умещается. Ср. шыҥаш.
    8. входить, войти; лезть, пролезать, пролезть (с силой или тайком); проникать, проникнуть во что-л. (с силой или тайком); залезать, залезть (тайком); налезать, налезть; быть впору, по размерам (об обуви). Вор пурен вор залез; келгыш пураш глубоко войти; куштылгын пураш легко войти; садыш пураш пролезть в сад.
    □ Вася помыш кӱсенышкыже кидшым чыка, кӱсен изи, а кид кугу, пыкше пура. Г. Чемеков. Вася засунул руку во внутренний карман, карман маленький, а рука большая, кое-как входит. Но кем йолышкыжо нигузеат ок пуро: шыгыр. К. Васин. Но сапоги никак не налезают на ноги – тесны. Имыже кушко пура, шӱртыжат тушкак кая. Калыкмут. Куда пролезает иголка, туда же и нитка.
    9. появляться, появиться; проявляться, проявиться; выступать, выступить; обнаруживаться, обнаружиться (о цвете, силе и т. п.). Ал пура появляются силы; вес тӱс пура обнаруживается другой облик; чал пурен появилась седина.
    □ Чыла вереат шыже тӱс пурен. О. Тыныш. Везде проявляется осенний вид. Рвезе еҥын виян кап-кылже колымашым сеҥа. Эркын вийже пураш тӱҥалеш. А. Березин. Сильное тело молодого человека побеждает смерть. У него постепенно начинают появляться силы. Ср. палдырнаш.
    10. входить, войти (в город и т. п.); вступать, вступить (в какие-л. пределы); врываться, ворваться (с боем); занимать, занять (города и т. п.). Селаш пураш вступить в село; керылт пураш войти с боем.
    □ Озаҥолашке Михельсон шке войскаже дене сеҥен пурыш. К. Васин. Михельсон со своим войском вошёл в город Казань. А шке эрла-кумышто тулан сӧйыш пурена. А. Ягельдин. А мы сами завтра-послезавтра вступаем в страшный бой.
    11. входить, войти; включаться (включиться) в состав чего-л.; являться (явиться) составной частью чего-л.; относиться к какому-л. разряду, виду и т.п. Киров областьыш пураш входить в Кировскую область; ик тӱшкашке пураш относиться к одной группе.
    □ Карт гыч вигак койын: шушаш Марий автономийыш Чарла уезд пӱтынек пурышаш, Вӱрзым, Яраҥ, Чыкма уездла гычат ятыр волостьшо пура. К. Васин. Из карты сразу видно: в будущую Марийскую автономию Царевококшайский уезд должен войти полностью, входят также многие волости из Уржумского, Яранского, Козьмодемьянского уездов. Тиде ломыжын составышкыже йӱлыдымӧ вещества-шамыч пурат. «Ботаника». В состав этой золы входят несгораемые вещества.
    12. входить (войти) в жизнь, практику, обычай и т. п.; внедряться, внедриться; укореняться, укорениться; получать (получить) распространение. Техника пурен внедрилась техника; у йӧн пура внедряются новые методы.
    □ (Марий-влак) утларакше ош мыжерым чиеныт, шем мыжер варарак пураш тӱҥалын. МДЭ. Марийцы больше носили белые кафтаны, чёрные кафтаны получили распространение позже. Варарак электропила илышыш пурыш. В. Исенеков. Попозже вошла в жизнь электропила. Ср. шарлаш, шыҥдаралташ.
    13. поступать (поступить) в место назначения; оказаться доставленным куда-л., прибыть по назначению; попасть в распоряжение кого-чего-л.; дойти. Мемнан редакцийыш кажне кечын шуко почеламут пура. «Мар. ком.». В нашу редакцию каждый день поступает много стихотворений. Райисполкомыш вуйшиймаш пурен. П. Корнилов. В райисполком поступила жалоба.
    14. попадать, попасть; впадать, впасть; оказаться в каких-л. обстоятельствах, условиях (обычно неблагоприятных). Йоҥылышыш пураш впасть в ошибку; намысыш пураш попасть в позорное положение, опозориться.
    □ Мыйын верч вожылмашке огыда пуро. Б. Данилов. Из-за меня вам не будет стыдно (букв. вы не попадёте в стыд). Стапан Иыванын имньыже ок коло гын, тыгай ӧрмашыш ок пуро ыле. Н. Лекайн. Если бы не пала лошадь Стапан Йывана, то он не попал бы в такое затруднительное положение. Ср. логалаш.
    15. пойти (о времени, возрасте); наступать (о каком-л. периоде, сезоне и т. п.); вступать, вступить (в какой-л. период, сезон и т. п.). – Латкок ийыш пуренам. Н. Арбан. – Мне пошёл двенадцатый год. Колхозна уржа-сорла пашаш пурыш. А Федоров. Наш колхоз вступил в жатву. Ср. тошкалаш.
    16. перен. проникать, проникнуть; доходить, дойти; входить, войти (в душу, сердце и т. п.). Айдемын кӧргышкыжак пураш проникнуть до глубины души человека.
    □ Ӱдыр тудын шумышкыжӧ пурен, Натальыланат каче келшен. П. Корнилов. Девушка вошла в его сердце, и Наталье парень понравился. Автор айдемын шӱм-чонышкыжо пурен, тудын эн ныжыл кумылжым тарватен мошта. С. Черных. Автор умеет проникать до самого сердца, души человека, трогать самые нежные струны его.
    17. в сочет. с деепр. формой глагола обозначает направленность действия внутрь; куржын пураш вбежать; миен пураш прийти, приехать (туда); толын пураш прийти, приехать (сюда); йоген пураш втекать.
    □ Нуно йолгорно дене чодыра коклаш шекланен ошкыл пурат. Н. Лекайн. Они осторожно, шагая по тропинке, входят в лес. Юл вӱд ташлен, коремла ден ялла дек шумеш чакнен пурен. М.-Азмекей. Волжская вода разлилась, она, вплотную приблизилась до оврагов и деревень.
    // Пурен возаш
    1. улечься; ложиться спать. Боец-влак шудо коклаш пурен возыч да тыште йӱд марте киен эртарышт. Н Лекайн. Бойцы улеглись в траве и здесь пролежали до ночи. 2) упасть. Теве йолжо яклешт кайышат, тудо вӱдыш пурен возо. Н. Лекайн. Ноги у него поскользнулись, и он упал в воду. Пурен каяш быстро войти куда-л., зайти за что-л.; въехать куда-л., заехать за что-л.; скрыться, исчезнуть. Веруш, йӱкым ыштыде, капкам эркын почо да пурен кайыш. Н. Лекайн. Веруш тихонько, без звука открыла ворота и скрылась. Пурен кошташ захаживать, заходить; посещать, наведываться. Ваш-ваш пурен кошташ тора огыл – илем гыч илем марте пел меҥгат ок лий. В. Юксерн. Посещать друг друга не далеко, и полверсты не будет. Пурен лекташ заходить, зайти (на какое-то время); побывать, посетить, навестить кого-л. Теве редакцийыш пурен лектам – мом каласат. М. Иванов. Вот зайду в редакцию, что скажут. Пурен ончалаш заглянуть, зайти ненадолго. (Марка:) Овдоким кум, айда клубном пурен ончалына. Н. Арбан. (Марка:) Кум Овдоким, давай заглянем в наш клуб. Пурен темаш наполнить, заполнить собой целиком; набиться. Йоча-влак, йолыштым моткоч чот йытыраен, кужу аҥысыр коридорыш пурен темыч, пырдыж воктен радамлалт шогальыч. П. Апакаев. Дети, тщательно вытерев ноги, наполнили собой длинный узкий коридор, построились в ряд вдоль стены. Пурен шинчаш усесться, разместиться. Прокой ден ватыже ӱстел коклаш йыгыре пурен шинчыч. М.-Ятман. Прокой и его жена уселись рядом за столом. Пурен шогалаш войти, зайти (букв. зайдя, стать). Омса почылто, пӧртышкӧ Чачи пурен шогале. С. Чавайн. Дверь отворилась, в дом вошла Чачи. Пурен шогат
    1. входить (в жизнь, практику, обычай), внедряться, укореняться, получать распространение. Ялыш кажне кечын мо-гынат у эре пурен шага. П. Луков. Каждый день что-нибудь да новое постоянно входит в жизнь деревни. 2) поступать, прибывать, доходить, оказываться доставленным куда-л. Туныктышо коклаште «юмын таҥже-влак» нерген увер пурен шага. В. Косоротов. До учителей доходят слухи «о божьих друзьях». Пурен шуаш
    1. (успеть) войти, зайти. Йоча, тулдӱр деч торлен, пӱнчер лоҥгаш пурен гына шуын ыле, кенета тудын шинчашкыже шем ора перныш. Н. Лекайн. Мальчик, отойдя от костра, едва успел войти в сосняк, как тут же перед его глазами возникла чёрная куча. 2) (успеть) вступить, поступить. Вот могай чулым вет! Эше пашашкат пурен шуын огыл, вигак комбым пу. «Ончыко». Вот ведь какой шустрый! Ещё не успел поступить на работу, сразу подавай ему гуся. 3) проникнуть, оказаться внутри. Икана кеҥежым, эрдене, кечат кудывече окнаш пурен шуын огыл ыле, Эчан пожалте. А. Айзенворт. Однажды летом, утром, Эчан проснулся, когда солнечные лучи ещё не проникли в окно со стороны двора. 4) войти (в город и т. п.), вступить, занять. Лиепая гыч толшо отрядын олаш пурен шумекыже гына мо лиймым умылен. А. Бик. Он понял о случившемся только после того, как отряд из Лиепая вступил в город. 5) войти (в жизнь, практику, обычай и т. п.), внедриться, укорениться, получить распространение. Тиде ковыра кайыш мемнан ялышкат пурен шуын. В. Косоротов. Эта форсистая мода вошла и в нашу деревню.
    ◊ Вуй кушко пура не выбирая пути, куда попало; куда глаза глядят. Вара эрла кушко вуй пура, тушко ошкылшаш. М. Евсеева. Потом завтра должен пойти туда, куда глаза глядят. Кече аваж помышыш пура солнце садится, солнце заходит (букв. солнце входит в пазуху своей матери). Уна кечат аваж помышыш пурыш. Волгыдо жап дене кеч Элнетым эртена. С. Чавайн. Вот и солнце село. С отсветом зари хоть пройдем реку Илеть. Парымыш пураш должать, задолжать; брать (взять) в долг; входить (войти) в долг; иметь долг, быть в долгу. Марий писатель-шамычын творческий шонымашышт ден нунын пашаштым таҥастараш гын, раш лиеш: драматург-шамыч калык ончылно кугу парымыш пуреныт. А. Волков. Если сравнить творческие замыслы марийских писателей и их деятельность, то ясно: драматурги в большом долгу перед народом. Мутлан (шомаклан) кӱсеныш ок пуро за словом в карман не лезет (не полезет); находчив в беседе, споре; знает, что сказать, как ответить. Ойлаш тӱҥалеш гын, Пондаш Кузьма, руш манмыла, мутлан кӱсеныш ок пуро. П. Корнилов. Если начнёт рассказывать, то Пондаш Кузьма, как говорят русские, за словом в карман не полезет. Коклаш пураш вмешиваться, вмешаться; ввязываться, ввязаться во что-л. (обычно в разговор, беседу); вмешавшись, прервать разговор, беседу. (Карпов:) Вуеш ида нал, лыжган мутланымашкыда коклаш пурем. М. Рыбаков. (Карпов:) Не обижайтесь, вмешиваюсь в ваш спокойный разговор. Коля рожыш пураш (пурен каяш) – об остром желании скрыться, исчезнуть куда-л. от стыда, волнения; провалиться сквозь землю (букв. провалиться (вбежать) в мышиную норку). Коля рожыш пурен каяш лиеш ыле гын, товат, кудал пурем ыле – тунар чот вожылынам. В. Косоротов. Если бы можно было провалиться сквозь землю, ей богу, провалился бы – настолько мне было стыдно. Куш(ко) пураш куда деваться; не знать, куда деваться от нужды, горя, безысходности, стыда и т. д. (Ольга:) Кудалта гын сай таҥемже, Кушко, кушко мый пурем? Н. Арбан. (Ольга:) Если бросит меня милый друг, то куда же, куда мне деваться? Марийлыкеш пураш войти в дом к женщине в качестве её мужа; (Андрей Чаус) тыште Христина Афанасьевна Прыгунова дек марийлыкеш пурен, фамилийжымат ватыжыным налын. Н. Лекайн. Здесь Андрей Чаус вошёл в дом к Христине Афанасьевне Прыгуновой, даже взял фамилию жены. Мончаш пураш мыться (помыться) в бане, сходить в баню. Эрла Семык пайремат, марий-влак, очыни, мончаш пурат. И. Васильев. Завтра праздник Семик, и марийцы, конечно, моются в бане. Нигуш(ко) пураш некуда деваться; никуда не денешься; некуда деваться от нужды, горя, безысходности, стыда и т. п. Чылажымат чыташ перна, нигушко от пуро. А. Юзыкайн. Приходится терпеть всё, никуда не денешься. Тулыш, вӱдыш пураш идти (пойти) на всё, на любые самоотверженные поступки, не раздумывая, жертвуя всем; идти (пойти) в огонь и в воду за кого-что-л., за кем-л. Тылат верч пурем тулыш-вӱдыш, Ошкылам ир мардеж ваштареш. А. Бик. За тебя я пойду и в огонь и в воду, пойду против свирепого ветра. Тынеш пураш креститься; принимать (принять) христианскую веру через обряд крещения. Тушто «тынеш пураш шоныдымо марий-влакым Симбирскыш илаш колташ, а мландыштым монастырьлан пуаш» манын возымо. К. Васин. Там написано: «Марийцев, не желающих креститься, выслать на местожительство в Симбирск, а их землю передать монастырю». Уш пураш
    1. приходить (прийти) в сознание, приходить (прийти) в рассудок. Андрейын ушыжо олян пураш тӱҥале, шонымашыжат рашемме гай лие. М. Казаков. Андрей начал медленно приходить в сознание, его мысли будто прояснились. 2) образумливаться, образумиться; становиться (стать) благоразумнее, рассудительнее; хватиться за ум, браться (взяться) за ум. (Савлий:) Кунам туманлымым чарнеда гын? Кунам ушдаже пура гын? М. Шкетан. (Савлий:) Когда же вы перестанете ругаться? Когда образумитесь? Ушыш(ко) (вуйыш(ко) пураш приходить (прийти) на ум (в голову), приходить на память. Кумда каваште шӱдыр-влакым ужын, Волгалт пурат поэт-влак мыйын ушыш. В. Горохов. Когда я вижу звёзды на бескрайнем небе, мне приходят на ум поэты. Чон (ӧрт) пураш оживиться, ободриться, воспрянуть духом. Нойышо-влакын чон пура. И. Одар, Усталые воспрянули духом. Шокшо пураш получить нагоняй, строгий выговор. «А-а, – шоналтыш Славик, – ачамлан теве молан теҥгече шокшо пурен улмаш». В. Косоротов. «А-а, – подумал Славик, – вот почему мой папа вчера получил нагоняй». Языкыш (сулыкыш) пураш грешить, согрешить: совершать (совершить) грех, впадать (впасть) в грех. (Кузман вате:) Йӧра. эргым, юмым терген, языкыш веле пурет. И. Николаев. (Жена Кузмы:) Ладно, сынок, проверяя бога, ты только совершишь грех.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пураш

  • 14 тоштыеҥ

    1. предки, прадеды; древние люди. Тоштыеҥманмыла как говаривали предки.
    □ «Йол шӱ ртня, а вуйлан перна», – маныт тоштыеҥ-влак. «Ончыко». «Нога споткнется, а достанется голове», – говорили прадеды. Ср. кугезе.
    2. консерватор, старомодный; человек старого склада, прежних устоев. Ачам – тоштыеҥ, тудо тошто семын илынеже. Н. Лекайн. Мой отец – консерватор, он желает жить по старинке.
    3. умерший (давно), мёртвый, покойный. – Тоштыеҥ-влаклан шужак! – ышталыт (пошкудо-влак). В. Сапаев. – Пусть дойдет (угощение) до умерших! – произносят соседи. Тоштыеҥушташ Семыклан коштыныт. МЭЭ. Устраивать поминовение покойников ходили на Семик. Ср. колышо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тоштыеҥ

См. также в других словарях:

  • СЕМИК — СЕМИК, семика, мн. нет, муж. Пережиток древней религии анимизма народный праздник поклонения душам умерших, справляющийся в Четверг на седьмой неделе после пасхи и сопровождающийся завиванием венков, гаданиями и проч. Толковый словарь Ушакова.… …   Толковый словарь Ушакова

  • семик — сущ., кол во синонимов: 1 • праздник (133) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Семиківці — множинний іменник населений пункт в Україні …   Орфографічний словник української мови

  • СЕМИК — летний праздник у славян (неделя перед Троицей). Для СЕМИКА характерны вождение хороводов, игры, гадания, завивание венков, украшение деревьев и т.п …   Этнографический словарь

  • семик — семик, летний праздник у славян (неделя перед Троицей). Для семика характерны вождение хороводов, игры, гадания, завивание венков, украшение деревьев и т. п …   Энциклопедия «Народы и религии мира»

  • Семик — Эту статью предлагается разделить на несколько других статей. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К разделению/4 августа 2012. Возможно, она слишком велика или её содержимое не имеет логической связности, и предлагается разнести… …   Википедия

  • СЕМИК — последний четверг перед Троицей, седьмой четверг после Пасхи, народный праздник, имеющий языческие корни. В этот день девушки вили венки, пели песни и водили хороводы отголосок языческого праздника весны. Неделя, на которую приходился Семик,… …   Русская история

  • Семик — СЕМАКОВ СЕМОВ СЕМЯХИН СЕМЯХОВ СЕМАГИН СЕМЕРИКОВ СЕМЕРНИН СЕМАГО СЕМАК СЕМИРИКОВ СЕМИК СЕМИК 1. Семаком, Семяхом, Семом иногда называли седьмого ребенка в семье (если это был мальчик). Третий был Третьяк, четвертый Четверик, пятый Пятак, шестой… …   Русские фамилии

  • Семик да маслена плакались на напраслину. — Семик да маслена плакались на напраслину. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • семиківський — прикметник …   Орфографічний словник української мови

  • Семик — летний праздник у славян (неделя перед Троицей). Для СЕМИКА характерны вождение хороводов, игры, гадания, завивание венков, украшение деревьев и т.п …   Этнографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»