-
1 сдается
seemedseems -
2 сдается в аренду (в объявлениях о недвижимости)
capacity available, to let4000 полезных слов и выражений > сдается в аренду (в объявлениях о недвижимости)
-
3 сдается внаем
-
4 сдается квартира
flat/apartment to letРусско-английский словарь по общей лексике > сдается квартира
-
5 сдается внаем
-
6 сдается квартира
-
7 с полным баком
Automobile industry: fully fuelled (напр. об автомобиле, который сдается в аренду полностью заправленным) -
8 экзамен
1) General subject: examination, final exam (Чаще всего это экзамен, который сдается наряду с другими контрольными работами и тестами и не носит основополагающего характера, т.е. оценка за него только частично определяет оценку за курс. В конечном счете, всё определяется пра), mug, quiz, result-rating examination (в сопоставлении с зачетом - АД)2) Colloquial: bluebook (в университете), exam4) Jail: trial5) Business: test6) Education: testing programme -
9 К-343
ЗНАЕТ (ЧУЕТ) КОШКА, ЧЬЁ МЙСО СЪЕЛА (saying) a person knows that he is guilty (said of a person whose behavior suggests that he is aware of his wrongdoing): =* that's your (his etc) guilty conscience speaking he (she etc) knows who he (she etc) wronged he (she etc) knows what he (she etc) did (wrong) (in questions) a guilty conscience, eh?"А ты, - Семён направил тяжёлый взгляд на Митягина, -крой (= иди) в Пожнёвку. Сообщи бригадиру Михаиле о сыне (о том, что его сына убили)...»...Митягин сжался. «Ты сам, Семён, сходи... Не могу... - попросил он угасшим голосом. - Не неволь, как же к человеку с эдаким...» Семён взял Митягина за плечо, сурово вгляделся в него. «Иль чует кошка, чье мясо съела?» - «Да ведь я не один стрелял...» - «Двое стреляли. Один медведя свалил 1= убил), другой человека. И сдается ( substand = кажется) мне: ты с ружьем-то похуже справляешься» (Тендряков 1). "And you," Simon looked somberly at Mityagin, "go to Pozhnevka. Tell Mikhailo Lyskov what's happened to his son (that he has been killed)."...Mityagin seemed to cringe. "You go, Simon, I can't," he said in a faint voice. "I can't do it, how can I go to a man and tell him..." Simon put a hand on Mityagin's shoulder and looked sternly into his face. "A guilty conscience, eh?" "But I wasn't the only one to shoot." "There were two shots. One hit the bear and the other this boy. And the way I reckonyou are not so handy with a gun..." (1a). -
10 знает кошка, чье мясо съела
• ЗНАЕТ < ЧУЕТ> КОШКА, ЧЬЕ МЯСО СЪЕЛ A[saying]=====⇒ a person knows that he is guilty (said of a person whose behavior suggests that he is aware of his wrongdoing):- ≈ that's your (his etc) guilty conscience speaking;- he (she etc) knows who he (she etc) wronged;- he (she etc) knows what he (she etc) did (wrong);- [in questions] a guilty conscience, eh?♦ "А ты, - Семён направил тяжёлый взгляд на Митягина, - крой [ = иди] в Пожнёвку. Сообщи бригадиру Михайле о сыне [о том, что его сына убили]..."...Митягин сжался. "Ты сам, Семён, сходи... Не могу... - попросил он угасшим голосом. - Не неволь, как же к человеку с эдаким..." Семён взял Митягина за плечо, сурово вгляделся в него. "Иль чует кошка, чье мясо съела?" - "Да ведь я не один стрелял..." - "Двое стреляли. Один медведя свалил [ = убил], другой человека. И сдается [substand = кажется] мне: ты с ружьём-то похуже справляешься" (Тендряков 1). "And you," Simon looked somberly at Mityagin, "go to Pozhnevka. Tell Mikhailo Lyskov what's happened to his son [that he has been killed]."...Mityagin seemed to cringe. "You go, Simon, I can't," he said in a faint voice. "I can't do it, how can I go to a man and tell him..." Simon put a hand on Mityagin's shoulder and looked sternly into his face. "A guilty conscience, eh?" "But I wasn't the only one to shoot." "There were two shots. One hit the bear and the other this boy. And the way I reckon: you are not so handy with a gun..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > знает кошка, чье мясо съела
-
11 чует кошка, чье мясо съела
• ЗНАЕТ < ЧУЕТ> КОШКА, ЧЬЕ МЯСО СЪЕЛ A[saying]=====⇒ a person knows that he is guilty (said of a person whose behavior suggests that he is aware of his wrongdoing):- ≈ that's your (his etc) guilty conscience speaking;- he (she etc) knows who he (she etc) wronged;- he (she etc) knows what he (she etc) did (wrong);- [in questions] a guilty conscience, eh?♦ "А ты, - Семён направил тяжёлый взгляд на Митягина, - крой [ = иди] в Пожнёвку. Сообщи бригадиру Михайле о сыне [о том, что его сына убили]..."...Митягин сжался. "Ты сам, Семён, сходи... Не могу... - попросил он угасшим голосом. - Не неволь, как же к человеку с эдаким..." Семён взял Митягина за плечо, сурово вгляделся в него. "Иль чует кошка, чье мясо съела?" - "Да ведь я не один стрелял..." - "Двое стреляли. Один медведя свалил [ = убил], другой человека. И сдается [substand = кажется] мне: ты с ружьём-то похуже справляешься" (Тендряков 1). "And you," Simon looked somberly at Mityagin, "go to Pozhnevka. Tell Mikhailo Lyskov what's happened to his son [that he has been killed]."...Mityagin seemed to cringe. "You go, Simon, I can't," he said in a faint voice. "I can't do it, how can I go to a man and tell him..." Simon put a hand on Mityagin's shoulder and looked sternly into his face. "A guilty conscience, eh?" "But I wasn't the only one to shoot." "There were two shots. One hit the bear and the other this boy. And the way I reckon: you are not so handy with a gun..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чует кошка, чье мясо съела
-
12 сдаваться
I несовер. - сдаваться; совер. - сдаться
1) (кому-л.)
surrender (to), yield (to)
2) (отступать перед трудностями)
give up/in
3) (уступать)
give in, give way
II страд. от сдавать
III несовер.; безл.; разг.
мне/ему/ей/им/нам/тебе/вам сдается it seems to me/to him/to her/to them/to us/to you* * *surrender, yield* * *appeargroundseemsurrenderweaken -
13 внаем
(внаём)нареч.отдавать внаем, сдавать внаем — to rent, to let, hire out
брать внаем — to rent, to hire
-
14 квартира
жен.1) flat; apartment амер.; lodgings мн. ч.- квартира и стол
- коммунальная квартира
- сдается квартира
- трехкомнатная квартира
- явочная квартира2) воен. quarters; billets -
15 сдаваться
I несовер. - сдаваться; совер. - сдаться1) (кому-л.)surrender (to), yield (to)сдаваться в плен — to yield oneself prisoner,to give oneself up
give up/in3) ( уступать)give in, give wayII страд. от сдавать III несовер.; безл.; разг.мне/ему/ей/им/нам/тебе/вам сдается — it seems to me/to him/to her/to them/to us/to you
-
16 казаться
1. appearмне кажется, вы все ошибаетесь — it appears to me that you are all mistaken
2. it seemsкажется; по-видимому — it seems
кажется невероятным, что … — it seems unthinkable that …
вы, кажется, не понимаете — you do not seem to understand
3. see thingsвы, кажется, забыли меня — it seems that you have forgotten me
4. seem; appear; look; it seems to me thatказаться озадаченным, иметь озадаченный вид — to look blank
он, казалось, не слышал меня — he seemed not to hear me
мне кажется, что … — I should think that …
Синонимический ряд:1. видится (глаг.) видится; грезится; мерещится; мнится; показывается; представляется; производить впечатление; сдается; чудится2. выглядит (глаг.) выглядит; глядит; глядится; смотрит; смотрится3. как будто (проч.) будто; кажись; как будто; похоже -
17 сдавать внаем
гл.Русские словосочетания сдавать внаем/в аренду, давать напрокат не конкретизируют ни типа сдаваемого объекта, ни длительности срока. В отличие от них их английские эквиваленты относятся к разным объектам и характеризуют разные сроки аренды.1. to lease (out) — сдавать в аренду, сдавать внаем: to lease (out) premises (a building, a piece of land) — сдавать в аренду помещение (здание, участок земли) (на определенное время); to lease smth to smb/to lease smth out to smb — сдавать что-либо кому-либо внаем/сдавать что-либо кому-либо в аренду Не had persuaded the local council to lease him a house for 5 years. — Ему удалось убедить местный совет сдать ему в аренду дом сроком на пять лет.2. to rent (out) — ( чаще АЕ) сдавать внаем, давать напрокат, сдавать в аренду (глагол rent (out) предполагает сдачу внаем любых предметов на определенный, оговоренный срок любой продолжительности): to rent out a room — сдавать комнату внаем; to rent out a car (boat) — давать машину (лодку) напрокат How long have you been renting your car? — Как давно вы сдали в аренду свою машину? We rent out wedding dresses, dress coals and tuxedoes. — Мы выдаем напрокат свадебные платья, фраки и смокинги.3. to hire (out) — сдавать внаем, сдавать в прокат, сдавать в аренду (некрупную недвижимость на оговоренный, но не очень длительный срок): to hire out an apartment (a cottage) for summer — сдавать квартиру (коттедж) на лето; to hire out boats by the hour — давать лодки напрокат с почасовой оплатой We hire out our car for weekends. — Мы даем свою машину в прокат на выходные дни./Мы даем свою машину внаем на выходные. There are several companies that hire out office equipment to businesses. — Есть несколько компаний, которые сдают в аренду/внаем офисное оборудование.4. to let out — ( чаще BE) сдавать внаем, сдавать в аренду ( обычно жилье): We can always let out a spare room. — Мы всегда можем сдать одну из свободных комнат. The house is to let. — Дом сдается внаем. The landlord can let at an agreed market rent. — Хозяин может сдать (дом, квартиру, комнату) по рыночной цене. He's let his cottage to some people from London. — Он сдал свой коттедж каким-то людям из Лондона. -
18 сдавать в аренду
гл.Русские словосочетания сдавать внаем/в аренду, давать напрокат не конкретизируют ни типа сдаваемого объекта, ни длительности срока. В отличие от них их английские эквиваленты относятся к разным объектам и характеризуют разные сроки аренды.1. to lease (out) — сдавать в аренду, сдавать внаем: to lease (out) premises (a building, a piece of land) — сдавать в аренду помещение (здание, участок земли) (на определенное время); to lease smth to smb/to lease smth out to smb — сдавать что-либо кому-либо внаем/сдавать что-либо кому-либо в аренду Не had persuaded the local council to lease him a house for 5 years. — Ему удалось убедить местный совет сдать ему в аренду дом сроком на пять лет.2. to rent (out) — ( чаще АЕ) сдавать внаем, давать напрокат, сдавать в аренду (глагол rent (out) предполагает сдачу внаем любых предметов на определенный, оговоренный срок любой продолжительности): to rent out a room — сдавать комнату внаем; to rent out a car (boat) — давать машину (лодку) напрокат How long have you been renting your car? — Как давно вы сдали в аренду свою машину? We rent out wedding dresses, dress coals and tuxedoes. — Мы выдаем напрокат свадебные платья, фраки и смокинги.3. to hire (out) — сдавать внаем, сдавать в прокат, сдавать в аренду (некрупную недвижимость на оговоренный, но не очень длительный срок): to hire out an apartment (a cottage) for summer — сдавать квартиру (коттедж) на лето; to hire out boats by the hour — давать лодки напрокат с почасовой оплатой We hire out our car for weekends. — Мы даем свою машину в прокат на выходные дни./Мы даем свою машину внаем на выходные. There are several companies that hire out office equipment to businesses. — Есть несколько компаний, которые сдают в аренду/внаем офисное оборудование.4. to let out — ( чаще BE) сдавать внаем, сдавать в аренду ( обычно жилье): We can always let out a spare room. — Мы всегда можем сдать одну из свободных комнат. The house is to let. — Дом сдается внаем. The landlord can let at an agreed market rent. — Хозяин может сдать (дом, квартиру, комнату) по рыночной цене. He's let his cottage to some people from London. — Он сдал свой коттедж каким-то людям из Лондона. -
19 выделенная линия
выделенная линия
Линия связи (канал передачи данных), установленная постоянно или на длительное время. Такой канал может называться также арендуемым (leased), т. к. оборудование обычно принадлежит телекоммуникационным компаниям и сдается ими в аренду для исключительного пользования [http://www.rol.ru/files/dict/internet/#].
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > выделенная линия
См. также в других словарях:
сдается мне — по моему, по моему мнению, насколько я могу судить, как я погляжу, по моим мыслям, я чаю, по мне, как мне видится, по моему разумению, на мой взгляд, мне видится, как мне кажется, с моей точки зрения, мне кажется Словарь русских синонимов.… … Словарь синонимов
СДАЕТСЯ КВАРТИРА С РЕБЕНКОМ — «СДАЕТСЯ КВАРТИРА С РЕБЕНКОМ», СССР, Мосфильм, 1978, цв., 80 мин. Психологическая мелодрама. Родители тринадцатилетнего Андрея уехали в полугодовую заграничную командировку и разрешили жить в своей квартире работнице детского сада Нине Кораблевой … Энциклопедия кино
СДАЕТСЯ МНЕ — мне кажется. * Беня, ты знаешь, что мине сдается? Мне сдается, что горит сажа... (И. Бабель) … Язык Одессы. Слова и фразы
Если враг не сдается, его уничтожают — Приписывается ошибочно И. В. Сталину. На самом деле это название статьи писателя Максима Горького (псевдоним Алексея Михайловича Пешкова, 1868 1936), которая была опубликована 15 ноября 1930 г. одновременно в двух газетах «Правда» и «Известия».… … Словарь крылатых слов и выражений
Гвардия умирает, но не сдается — Гвардія умираетъ, но не сдается. Ср. La garde meurt et ne se rend pas. Поясн. Хотя слова эти приписываются генералу Камбронну (въ битвѣ подъ Ватерлоо 18 Іюня 1815 г.), и даже красуются на статуѣ его въ Нантѣ, но самъ Камброннъ, какъ нарочно… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Гвардия умирает, но не сдается! — С французского: La garde meurt et ne se rend pas! Эпитафия на памятнике французскому генералу Камбронну (1770 1842). Эти слова он, по легенде, произнес на поле сражения при Ватерлоо (18 июня 1815 г.). Но на самом деле Камбронн, будучи тяжело… … Словарь крылатых слов и выражений
ЕСЛИ ВРАГ НЕ СДАЕТСЯ — «ЕСЛИ ВРАГ НЕ СДАЕТСЯ. . .», СССР, киностудия ИМ. А.ДОВЖЕНКО, 1982, цв., 80 мин. Героико эпическая драма. Фильм посвящен знаменитому Корсунь Шевченковскому сражению во время Великой Отечественной войны, после победы в котором для Советской Армии… … Энциклопедия кино
ЛОНДОН НЕ СДАЕТСЯ — «ЛОНДОН НЕ СДАЕТСЯ», Мосфильм, 1941. Монтажно документальный оборонный фильм. Новелла в киноальманахе «Боевой киносборник номер пять». Смонтирован из материалов английской кинохроники о системе противовоздушной обороны Лондона. Режиссер: Пера… … Энциклопедия кино
ЧЕЛОВЕК НЕ СДАЕТСЯ — «ЧЕЛОВЕК НЕ СДАЕТСЯ», СССР, Беларусьфильм, 1960, ч/б, 86 мин. Военная киноповесть. Молодой политрук Петр Маринин прибыл в свою часть, не успев проститься с невестой. Получив сообщение о приезде Любы, Маринин направляется к ней навстречу, но… … Энциклопедия кино
Врагу не сдается наш гордый «Варяг» — Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» песня, посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец». Содержание 1 Предыстория 2 История сражения 3 История песни … Википедия
Врагу не сдается наш гордый Варяг — Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» песня, посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец». Содержание 1 Предыстория 2 История сражения 3 История песни … Википедия