-
1 СВИСТИТ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СВИСТИТ
-
2 свистит
• hvízdá -
3 ветер свистит в карманах
• ВЕТЕР (СВИСТИТ) В КАРМАНАХ чьих < B КАРМАНЕ чьём>, у кого coll, humor[VPiUbj]=====⇒ s.o. has no money:- у X-a ветер свистел в карманах≈ X didn't have a penny <a dime, a kopeck etc> to his name;- X's pockets were empty.Большой русско-английский фразеологический словарь > ветер свистит в карманах
-
4 ветер свистит в кармане
• ВЕТЕР (СВИСТИТ) В КАРМАНАХ чьих < B КАРМАНЕ чьём>, у кого coll, humor[VPiUbj]=====⇒ s.o. has no money:- у X-a ветер свистел в карманах≈ X didn't have a penny <a dime, a kopeck etc> to his name;- X's pockets were empty.Большой русско-английский фразеологический словарь > ветер свистит в кармане
-
5 ветер свистит в карманах
ветер свистит в карманах (кармане) (чьих, у кого), тж. один ветер за пазухой ( у кого)smb. is out of pocket; smb. does not have a penny; smb. does not have a penny to his name (to bless himself with); smb. is broke- Она не ленивая, она балованная, - сказал Финоген, - чего ей работать? Её Пётр кормить будет. - У него у самого один ветер за пазухой. (Г. Николаева, Жатва) — 'She isn't lazy, she's spoilt,' Finogen said. 'Why should she work? Pyotr will feed her.' 'He hasn't a penny to bless himself with.'
Русско-английский фразеологический словарь > ветер свистит в карманах
-
6 В дымовой трубе свистит ветер
nУниверсальный русско-немецкий словарь > В дымовой трубе свистит ветер
-
7 Все бывает - и жук свистит, и бык летает.
ngener. Man hat schon Pferde kotzen sehen.Универсальный русско-немецкий словарь > Все бывает - и жук свистит, и бык летает.
-
8 ветер свистит в карманах
ngener. estar sin un céntimo, tener los bolsillos llenos de aireDiccionario universal ruso-español > ветер свистит в карманах
-
9 у него ветер свистит в карманах
prepos.gener. está sin céntimo, tiene los bolsillos llenos de aireDiccionario universal ruso-español > у него ветер свистит в карманах
-
10 Ветер свистит в карманах
У галаве шуміць, шуміць, а ў кішэнях ціха, ціхаПа шэлегу луста, але й шэлега пустасм. Болеть карманной чахоткойМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Ветер свистит в карманах
-
11 В дымовой трубе свистит ветер.
Der Wind pfeift im Schornstein.Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > В дымовой трубе свистит ветер.
-
12 свистеть
1. несов.һыҙғырыу2. несов. чемғыжылдау, ғыж-ғыж иткән тауыш сығарыу3. несов.зый-зый итеү, зыйлауветер свистит в кармане — кеҫәлә елдәр уйнай, кеҫәлә һуҡыр бер тин дә юҡ
-
13 ВЕТЕР
-
14 свистеть
-
15 свистеть
несов. шъуинпаровоз свистит паровозыр мэшъуи (е мэбыу)ветер свистит в ушах тхьакIумэхэм жьыбгъэр къащэшъуи -
16 шӱшкаш
шӱшкашIГ.: шӹшкӓш-ам1. совать, сунуть; всовывать, всунуть; засовывать, засунуть; подсовать, подсовывать, подсунуть; вкладывать (вложить), вдвигать (вдвинуть) внутрь чего-л., за что-л. или подо что-л.Шийме машинашке кылтам шӱшкаш совать (подавать) снопы в молотилку;
умшашке чызашым шӱшкаш всовывать соску в рот;
сумкашке шӱшкаш совать в сумку.
Ватыже корзинкам почын ямдыла, кагаз пидыш-влакым корзинка гыч кӱвар оҥа йымак шӱшкаш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Жена его открывает корзину, начинает засовывать связки бумаг из корзины под половые доски.
Ягелде кугыза, сукен шинчын, книга-влакым помышышкыжо шӱшкӧ да кайыш. И. Васильев. Старик Ягелде, встав на колени, насовал книги за пазуху и ушёл.
Сравни с:
чыкаш2. надевать, надеть что-л. на что-л.; покрывать, покрыть кого-что-л. чем-л.Тептеров имне вуйышко адак омытам шӱшкаш тӱҥале. В. Косоротов. Тептеров вновь стал надевать на голову лошади хомут.
Сравни с:
чыкаш3. набивать, набить; вкладывать (вложить), втискивать (втиснуть) внутрь чего-л.; наполнять (наполнить) чем-л., плотно вкладывая, втискивая внутрьТӧшакыш шӱшкаш набивать в матрац.
Оньой чылымыш тамакым шӱшкӧ, тулым пижыктыш. П. Корнилов. Оньой набил в трубку табаку, прикурил.
Умша тич пареҥгым шӱшкын гынат, кидышкыже адак кок пареҥгым налын шинчын. О. Тыныш. Хотя полный рот набил картошкой, в руки взял ещё две картошки.
4. заделывать, заделать; затыкать, заткнуть чем-л. (щели и т. д.)Теле толшаш деч ончыч оҥа шелшылашке ятыр регенчым шӱшкыч. И. Васильев. Перед наступлением зимы щели между досками затыкали большим количеством (букв. всовывали много) мха.
Леведыш шокте гай, окналашке пудыргышо янда олмеш шовыч пӱтыркам шӱшмӧ. А. Березин. Крыша как решето, вместо разбитых стёкол окна затыканы тряпками (букв. в окна втыканы тряпки).
5. заряжать, зарядить что-л.; набивать (набить), загонять (загнать) патроны и т. дТарым шӱшкаш набивать порох.
Мый, кочамын пычалжым налын, пуля дене шӱшкым. В. Орлов. Взяв ружьё дедушки, я зарядил пулями.
Сержант Бастраков гранатым кӱвар ӱмбаке пыштыш, винтовкыш патроным шӱшкӧ. К. Березин. Сержант Бастраков положил гранату на пол, набил патроны в винтовку.
6. разг. совать, сунуть; класть (положить), помещать (поместить), сажать (посадить), размещать (разместить) что-л. куда-л. торопливо, небрежно, плохо– Озымым, – манеш Кузьма Яковлевич, – мӧҥгысӧ семын чӱчкыдын ида шӱш. М. Евсеева. – Рассаду, – говорит Кузьма Яковлевич, – не суйте часто, как дома.
7. разг. совать, сунуть; давать (подавать, подать) торопливо, небрежно, грубо или тайком; предлагать (предложить) кому-л. ненужное, негодное; навязывать (навязать) что-л.Бракым шӱшкаш совать брак.
(Корий кугыза:) Мыланна курык чоҥгасе сӧреман коремым, мо ок кӱл, тудым шӱшда. Г. Ефруш. (Старик Корий:) Нам сунули целинный овраг на склоне горы, то, что не нужно.
Яштай виешак тудын дек стаканым шӱшкеш. В. Исенеков. Яштай силом суёт ему стакан.
8. разг. совать, сунуть; направлять куда-л., устраивать где-л. кого-л. помимо воли, без целесообразности, без разбораСоветыш йорлым шӱшкыт, а нуно мемнам эре пызыраш тӧчат. Д. Орай. В Советы суют бедняков, а они все стараются притеснять нас.
Кредалмашке тушман чарныде у вийым шӱшкын. В. Сапаев. В бой враг, не переставая, направлял (букв. совал) свежую силу.
9. перен. прост. совать, сунуть; отваливать, отвалить; девать, деть; тратить, потратить, расходовать, израсходовать (деньги, средства)– Поплан ятыр оксам шӱшкынам. В. Дмитриев. – Попу я отвалил много денег.
(Пӧкла:) Тыланет шовычым налын пуаш?! Сита, шуко оксам шӱшкынам. З. Каткова. (Пёкла:) Тебе платок купить?! Хватит, я много денег потратила.
Сравни с:
чыкаш10. перен. прост. жрать, сожрать, пожирать, наворачивать– Пу, маныт, чывым! Чывыжым, маныт, шке шӱшкынат, а межовойлан, маныт, пыкныше шылым пукшенат! М. Шкетан. – Дай, говорят, курицу! Курицу-то, говорят, ты сам сожрал, а межевика, говорят, накормил испорченным мясом!
– Шӱш, бандит, логарешет шичше! В. Иванов. – Жри, бандит, чтоб у тебя в горле застряло!
Сравни с:
кочкашСоставные глаголы:
Идиоматические выражения:
IIГ.: шӹшкӓш-ампахтать, бить, сбивать (сбить) маслоТушто ныл ӱдырамаш писте бочкеш ӱйым шӱшкын шинчат. «Мар. ӱдыр.» Там сидят четыре женщины и сбивают масло в липовой бочке.
Вӱдым шӱшкын, ӱй огеш воч. Калыкмут. Из воды масло не сбить.
Г.: шишкаш-ем1. свистеть, свистать; производить, издавать свист; свистом воспроизводить мелодию, мотив, также подзыватьМурым шӱшкаш свистеть песню.
Мурен моштыдымыжо кычкырат, шӱшкат. Н. Лекайн. Не умеющие петь кричат, свистят.
Сапан, пу артана воктек эҥертен, куштымо семым веле шӱшкен шинча. З. Каткова. Сапан сидит, прислонившись к поленнице дров, и только насвистывает плясовую мелодию.
2. свистеть; издавать звук при прохождении через узкое отверстие (о струе воздуха, пара), при быстром движении в слоях атмосферы (о воздушном потоке)Шучкын шӱшкаш страшно свистеть.
Адак мардеж толын лекте, мемнан йыр пӧрдеш, лӱшка, шӱшка. Г. Чемеков. Опять появился ветер, крутится вокруг нас, шумит, свистит.
Нерем шӱшка улмаш. И. Иванов. Оказывается, у меня нос свистит.
3. свистеть; издавать звук, производимый быстро рассекающим воздух предметомЭчан адак сарыште, уэш тудын вуй ӱмбалныже пуля шӱшка, снаряд пудештылеш. З. Каткова. Эчан опять на фронте, опять над его головой свистят пули, взрываются снаряды.
Пондо Чимкан вуй ӱмбач шӱшкен чоҥештыш. И. Васильев. Палка, свистя, пролетела над головой Чимки.
4. свистеть, петь (о некоторых птицах)Лыкын-лукын шӱшкаш свистеть трелью.
Теве ятыр ӧрдыжыштӧ, олык воктенсе чашкерыште, шӱшпык шӱшка. «Ончыко» Вот далеко в стороне, в роще возле лугов, поёт соловей.
Составные глаголы:
-
17 свистеть
pistta (-ab, -i), vihelta (-dab, -zi); рябчик свистит – pü pistab; ветер свистит – döl viheldab -
18 свистеть
несов.1. ҳуштак кашидан; он артистически свистит вай моҳирона ҳуштак мекашад; свистеть в свисток ҳуштак кашидан2. ғиззас (ғуввас, виззас) задан; пули свистят тирҳо виззас мезананд; ветер свистит в ушах ғувваси шамол ба гӯш мерасад3. кого-что, кому разг. ҳуштак кашида ҷеғ задан4. чаҳ-чах задан; птицы свистят в саду мурғон дар боғ чаҳ-чаҳ мезананд <> свистеть в кулак прост. мӯҳтоҷй кашидан; ветер свистйт в карманах (в кармане) чьих, у кого киса касал, ҷайбҳо тиҳӣ -
19 КАРМАНАХ
Большой русско-английский фразеологический словарь > КАРМАНАХ
-
20 КАРМАНЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > КАРМАНЕ
См. также в других словарях:
свистит — свистит. 3. (свистишь и свищешь) без доп. Рассекая, колебля воздух, производить звуки, напоминающие свист. Пусть ветер свистит и кверху метелица вьется. Дельвиг. 4. кого что. Вызывать свистом или свистком. Что такое авральная работа?Е Это когда… … Толковый словарь Ушакова
свистит — ветер свистит • действие, субъект, способ … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Свистит в кармане — СВИСТЕТЬ, ищу, истишь; исти; истящий; истевший; истя; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Свистит в карманах — Волг. Ирон. О безденежье. Глухов 1988, 145 … Большой словарь русских поговорок
ветер свистит в карманах — сущ., кол во синонимов: 29 • бедный (88) • бедный как церковная крыса (12) • … Словарь синонимов
ветер свистит в кармане — прил., кол во синонимов: 26 • бедный (88) • бедный как церковная крыса (12) • … Словарь синонимов
"Воет ветр и свистит пред недальной грозой" — «ВОЕТ ВЕТР И СВИСТИТ ПРЕД НЕДАЛЬНОЙ ГРОЗОЙ», см. Челнок . Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч. ред. совет изд ва Сов. Энцикл. ; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С.,… … Лермонтовская энциклопедия
"Челнок" («Воет ветр и свистит пред недальной грозой») — «ЧЕЛНОК» («Воет ветр и свистит пред недальной грозой»), раннее стих. Л. (1830). Неразвернутый балладный сюжет (таинственные гребцы корсары везут умирающего пленника) соединен с медитативной концовкой, где характерные для Л. романтич. размышления… … Лермонтовская энциклопедия
Слышно, что соловей свистит, а что ворона каркает. — Слышно, что соловей свистит, а что ворона каркает. См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ветер свистит в карманах — Ве/тер свистит (гуляет) в карманах у кого разг. О полном отсутствии денег у кого л … Словарь многих выражений
Ветер в голове [свистит, гуляет, ходит] — у кого. Разг. Неодобр. О легкомысленном, несерьезном человеке. ФСРЯ, 62; БТС, 122, 234; ПОС 3, 124; Ф 1, 57 … Большой словарь русских поговорок