Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сандене

  • 1 сандене

    сандене
    Г.: седӹндон(о)
    союз поэтому, потому, оттого

    Пуч мланде йымач кая, сандене канавым кӱнчыде ок лий. Г. Чемеков. Труба проходит под землёй, поэтому надо выкопать канаву.

    Таче кугарнят огыл, рушарнят огыл, сандене Чужган кугызан аҥаштыже ныл еҥ веле пӧрдеш. С. Чавайн. Сегодня не пятница и не воскресенье, поэтому на поле у старика Чужгана работает только четыре человека.

    Марийско-русский словарь > сандене

  • 2 сандене

    Г. се́дӹндон(о) союз поэтому, потому, оттого. Пуч мланде йымач кая, сандене канавым кӱ нчыде ок лий. Г. Чемеков. Труба проходит под землёй, поэтому надо выкопать канаву. Таче кугарнят огыл, рушарнят огыл, сандене Чужган кугызан аҥаштыже ныл еҥвеле пӧ рдеш. С. Чавайн. Сегодня не пятница и не воскресенье, поэтому на поле у старика Чужгана работает только четыре человека.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сандене

  • 3 сандене

    союз поэтому, потому, оттого.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сандене

  • 4 куштылемдаш

    Г. куштылге́мдаш -ем
    1. облегчатъ, облегчить; делать (сделать) более лёгким, уменьшить вес. Нумалтышым куштылемдаш облегчить ношу; возым куштылемдаш облегчить воз.
    □ Озан кумылжым шуктен, котомкам, ӱмбалнысе неле вургемем кудашын, шкемым куштылемдышым. М.-Азмекей. Исполняя желание хозяина, я, сняв котомку, верхнюю тяжёлую одежду, облегчил себя. Кайыкын пунжат капшым куштылемда. «Биологий». Пух также облегчает тельце птицы.
    2. облегчать, облегчить; делать (сделатъ) менее сложным; упрощатъ, упростить. Задачым куштылемдаш облегчитъ задачу; машинан конструкцийжым куштылемдаш упростить конструкцию машины.
    □ Кызыт ограничительым кучылтмо дене тиде йӧнымат куштылемдыме. «Ончыко». Сейчас благодаря применению ограничителя упростили и этот способ. Сандене нине йодышым икмыняр куштылемдашат, нелемдашат лиеш. «Мар. ком.». Поэтому эти вопросы можно несколько и упростить, и усложнить.
    3. облегчать, облегчить; делать (сделать) более лёгким, менее трудным, тяжким, обременительным; улучшать, улучшить (судьбу, положение и т. п.). Муро дене кужу корным куштылемдаш песней облегчить долгую дорогу; наказанийым куштылемдаш облегчить наказание.
    □ А кресаньыкын илышыжым куштылемдаш ял озанлыкым у семын виктараш кӱлеш. С. Ибатов. Чтобы улучшить жизнь крестьянина, нужно по-новому направлять сельское хозяйст-во. – Вольык фермыште пашам эше куштылемдаш кӱлеш, – манеш тудо. Й. Осмин. – Работу на животноводческой ферме надо ещё облегчить, – говорит он.
    4. облегчать, облегчить; приносить (принести) облегчение, успокоение. Йӱштылмаш уло капым куштылемда купание приносит облегчение всему телу.
    □ Кече шокшо дене киш пуш шӱлышым куштылемда. М. Шкетан. Из-за солнечного тепла запах сосновой серы облегчает дыхание. Вӱдыжгӧ юж могырым куштылемда, шӱлашат ласка. М.-Азмекей. Влажный воздух приносит облегчение всему телу, и дышатъ приятно.
    // Куштылемден колташ облегчить; сделать легче. Роза кече пурыман окна-влакым почын шында: яндар эр юж, рвезе шӱмыш пурен, капым куштылемден колта. А. Ягельдин. Роза открывает окна с солнечной стороны: утренний чистый воздух, проникнув до молодого сердца, вдруг облегчит всё тело. Куштылемден шогаш облегчать; делать более лёгким. Сандене ме нунын (пиалдыме-влакын) илышыштым куштылемден шогышаш улына. Н. Арбан. Поэтому мы должны облегчать жизнь несчастных.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куштылемдаш

  • 5 ангина

    ангина

    Эргым ангина дене черланен, сандене таче школыш ыш кай. Сын мой заболел ангиной, поэтому сегодня не пошёл в школу.

    Марийско-русский словарь > ангина

  • 6 вашмутым кучаш

    1) отвечать, ответить; нести, понести. ответственность за что-л.

    Сандене тендан тунеммыда ден пайдале пашада шотышто меат район ончылно вашмутым кучена. А. Юзыкайн. Поэтому мы тоже отвечаем перед районом за вашу учёбу и хорошую работу.

    2) отвечать, ответить; давать, дать ответ

    Экзаменыште сайын вашмутым кучаш. Хорошо отвечать на экзамене.

    Марийско-русский словарь > вашмутым кучаш

  • 7 верчын

    верч(ын)
    Г.: верц(ӹн)
    посл. выражает:
    1) цель действия; передаётся предлогами для, ради кого-чего-л., за кого-чего-л.; союзом чтобы

    Тазалык верч для здоровья;

    вашлийшаш верч ради встречи;

    йолташ верч за товарища;

    пиал верч за счастье.

    Шемер калык верч йоктараш Эчан вӱржым ок чамане. С. Чавайн. Эчан не пожалеет пролить свою кровь за трудящихся.

    2) причину действия; передаётся предлогом из-за кого-чего-л.

    Мылам верч из-за меня;

    чер верч из-за болезни;

    шокшо верч из-за жары.

    Тиде каргыме Опой кува верчын мыят чуч гына ыжым коло. М. Шкетан. Из-за этой проклятой Опоихи я чуть не умер.

    Сравни с:

    кӧра
    3) замещение; передаётся предлогом вместо кого-чего-л.

    Йолташем верч вместо товарища.

    Юрийже шагалрак мутланен. Сандене тудын верч утларакшым Толя ойла. В. Орлов. Юрий менее разговорчив. Поэтому вместо него говорит Толя.

    Сравни с:

    олмеш
    4) лицо, предмет, явление, которые представляют собой объект разговоров, размышлений и т. д.; передаётся предлогом о

    Шке верч о себе;

    еҥ верч шонаш думать о других;

    йоча верч тургыжланаш беспокоиться о ребёнке.

    Ачам шке верчше вел шона. Н. Лекайн. Отец мой думает только о себе.

    Сравни с:

    нерген

    Марийско-русский словарь > верчын

  • 8 витамин

    витамин
    2. в поз. опр. витаминный

    Витамин ложаш витаминная мука.

    Облепихын саскаштыже шуко витамин уло, сандене витамин заводлан сырьё семын кая. «Мар. ком.» Ягоды облепихи богаты витаминами, поэтому они используются как сырьё для витаминного завода.

    Марийско-русский словарь > витамин

  • 9 возалташ

    возалташ
    I
    -ам
    1. безл. писаться, изображаться на письме

    Кыстинчи Тоймет тукым гыч. Сандене Тойметов возалтеш. Н. Лекайн. Кыстинчи из рода Тоймета. Поэтому пишется Тойметов.

    Мужыран пале мут дефис гоч возалтеш. «Мар. йылме » Парные прилагательные пишутся через дефис.

    2. возвр. записываться, записаться, записать себя в список, в состав чего-н

    – Эй, граждан-влак, – шоктыш фельдшер пӧрт гыч. – Кӧ эмлалташ толын – возалташ вашкыза! М. Шкетан. – Эй, граждане, – послышалось из фельдшерского пункта. – Кто пришёл лечиться – спешите записаться.

    3. записываться, записаться, зарегистрироваться, расписаться; официально оформить вступление в брак

    – Тыге ме Миша дене загсеш возалт толна. В. Косоротов. – Так мы с Мишей зарегистрировались в загсе.

    4. диал. сниматься, сняться, сфотографироваться

    (Эргышт аваштлан) салтак вургем дене возалтме фотокарточкыштым колтедышт. А. Юзыкайн. Сыновья посылали матери свои фотокарточки, снятые в солдатской форме.

    II
    -ам
    1 и 2 л. не употр. сниматься, сняться, отделяться от чего-н. напр., кора с дерева

    Нымыште кужун возалтеш – кинде шочеш. Пале. Лыко хорошо снимается – хлеба уродятся.

    -ем
    однокр.

    Мый Виталий Александровичлан запискам возалтышым да ончылно шинчыше еҥлан пуышым. Й. Ялмарий. Я черкнул Виталию Александровичу записку и передал впереди сидящему человеку.

    2. записывать, записать; отметить письменно для памяти

    (Андрей Фёдорович) ӧрмалген колыштеш, южгунам ала-мом кагазеш возалта. В. Юксерн. Андрей Фёдорович удивлённо слушает, иногда что-то записывает на бумаге.

    Марийско-русский словарь > возалташ

  • 10 вот

    I
    част.
    1. выражает:
    1) указание на предмет или действие, находящееся или происходящее в непосредственной близости; передаётся частицей вот

    Мемнан планетын шӱмжӧ – тиде Йошкар площадь. Вот ончылнемак. М. Якимов. Сердце нашей планеты – это Красная площадь. Вот передо мной.

    2) усиление значения последующего слова; передаётся частицей вот

    – Вот тиде чын! – колхоз председатель мокталтен пелештыш. В. Иванов. – Вот это правильно! – похвалил председатель колхоза.

    – Вот тыге илена, пашам ыштена. М. Казаков. – Вот так живём, работаем.

    «Но вот марий вургемым ургалтын огыл», – чонжым почын каласыш ургызо. Н. Лекайн. Но вот марийскую одежду не приходилось шить, – признался портной.

    2. в сочетании с союзом и употр. в знач. союза сандене; соответствует союзу поэтому

    Ала-кузе йӧнеш толын огыл, вот и каласен омыл. В. Исенеков. Как-то не было случая, вот и не сказал.

    Идиоматические выражения:

    II

    Эҥыремыш шке вотшым пычкемыш пусакеш, айдеме логалдыме вереш шупшеш. «Мар. ком.» Паук свою паутину плетёт в темных углах, в недоступных для человека местах.

    Сравни с:

    эҥыремышвот
    2. леса, леска (рыболовная)

    Макар ден Ольош пушым шӱдырен луктыч да блесна вотым эркын шупшаш тӱҥальыч. А. Айзенворт. Макар с Ольошем выволокли лодку и стали тихонько тянуть леску блесны.

    Марийско-русский словарь > вот

  • 11 вуйлатыше

    вуйлатыше
    Г.: вуйлатышы
    1. прич. от вуйлаташ
    2. прил. руководящий

    Вуйлатыше организаций-влак руководящие организации.

    Но южо предприятийыште вуйлатыше пашаеҥ-влак, бригадный йӧным писынрак шыҥдараш тыршен, тидлан сайын ямдылалташ кӱлмым йӧршеш мондат, сандене коллектив-влак кугу нелылыкыш логалыт. «Мар. ком.» Но в некоторых предприятиях руководящие работники, стремясь быстрее внедрить бригадный метод, забывают о необходимости тщательной подготовки, поэтому коллективы попадают в трудное положение.

    3. сущ. глава, руководитель, заведующий

    Делегаций вуйлатыше глава делегации;

    правительство вуйлатыше глава правительства;

    озанлык вуйлатыше руководитель хозяйства.

    Кооператив вуйлатыше-влак чӱчкыдын член погынымашым погат, мутланат. М. Шкетан. Руководители кооператива часто проводят собрания, беседуют.

    – Роно вуйлатыше дене ме мутланенна, тореш огыл. Б. Данилов. – Мы разговаривали с заведующим роно, он не против.

    Марийско-русский словарь > вуйлатыше

  • 12 вучыкташ

    вучыкташ
    Г.: вычыкташ
    -ем
    1. понуд. от вучаш
    2. рел. дать обсщание какому-л. божеству в будущем принести жертву и просить о благоденствии

    Карт-шамыч тыге ойленыт: тений кумалде кодаш ок йӧрӧ, ӱмаштат вучыктен веле кодымо. Сандене тений уржа кинде вичкыжрак. С. Чавайн. Жрецы говорили так: нынче обязательно нужно принести богу жертву, и в прошлом году дали только обешание. Поэтому нынче рожь плохая.

    Марийско-русский словарь > вучыкташ

  • 13 вӱдчача

    вӱдчача
    бот. диал. кувшинка

    Вӱдчачан кумда да яклака лышташыже коклаште бархат гай пушкыдо омыжвуй-влак коедат. Ю. Нагибин. Среди широких и гладких листьев кувшинок виднеются мягкие как бархат камыши.

    А чылан огыт пуро тушко (вӱдышкӧ). Сандене вӱдчачат кушкеш йӧршын тӱкалтде. А. Юзыкайн. А в воду все не заходят. Поэтому и кувшинки растут не тронутыми.

    Марийско-русский словарь > вӱдчача

  • 14 вӱржвоч

    вӱржвоч
    зоол. шилохвостка; дикая утка (почышто кок кужу пыстылан ир лудо)

    Почысо кок пыстылже кужу, сандене тиде кайыкым вӱржвоч маныт. «Мар. ком.» У птицы два пера в хвосте длинные, поэтому её называют шилохвосткой.

    Сравни с:

    чадыртан, шарвоч

    Марийско-русский словарь > вӱржвоч

  • 15 выльгыжаш

    выльгыжаш
    I
    -ам
    Г.
    развеваться, колыхаться

    Лизан кок калявач кечен, калявач мычашышты симсӹ лентӓвлӓ выльгыжыныт. К. Беляев. У Лизы были две косы, а на их концах развевались ленты бирюзового цвета.

    II
    -ам
    блестеть (о блеске шерсти, перьев, ворса, волос)

    Рывыжын пунжо эше ок выльгыж, сандене лӱяш ушыштемат уке. М.-Азмекей. Шерсть у лисы ещё не блестит, поэтому у меня и в мыслях нет стрелять.

    Сравни с:

    йылгыжаш

    Марийско-русский словарь > выльгыжаш

  • 16 грамотлык

    грамотлык

    Сандене тидым шукташ тудлан грамотлык кӱлеш. Грамотлык деч посна тудо ынде илен ок керт. А. Эрыкан. Поэтому, чтобы достичь этого, ему нужна грамотность. Без грамотности он теперь не может жить.

    Сравни с:

    грамотность

    Марийско-русский словарь > грамотлык

  • 17 динамичный

    динамичный
    динамичный (эреак вашталтын, вияҥын шогышо)

    Динамичный образ динамичный образ;

    йылме – динамичный система язык – динамичная система.

    Пьеса шуко событийым авалта, сандене тудо динамичный лийын. «Ончыко» Пьеса охватывает много событий, поэтому она стала динамичной.

    Марийско-русский словарь > динамичный

  • 18 дипломат

    дипломат
    1. дипломат; дипломатический работник (вес эл дене кыл кучымо пашам шуктышо еҥ)

    Вес элысе дипломат-влаклан пресс-конференций пресс-конференция для иностранных дипломатов.

    Мемнан кумдан палыме дипломатна-влак съездын пашаштыже делегат семын участвоватлат. В качестве депутатов в работе съезда участвуют наши широко известные дипломаты.

    2. перен. дипломат; о тонко и умело действующем человеке (шкенжым чояланен кучылтшо еҥ)

    Чоя дипломат хитрый дипломат.

    «Амалжылан Иванов гыч кычалтылаш тӱҥале, а теве кушко савырен шындыш! Ну и дипломат!» – Ершов шыргыжалде ыш чыте. В. Косоротов. «Для отвода глаз начал придираться с Иванова, а вот куда повернул! Ну и дипломат!» – не мог не улыбнуться Ершов.

    3. разг. дипломат; вид портфеля (изи чемодан сынан портфель)

    Книгам дипломатыш пышташ положить книгу в дипломат;

    дипломатым почаш открыть дипломат.

    Тудо (Ониса кока) кидем гыч дипломатым нале, кудывече велышке тарванаш тӱҥалын ыле, чарналтыш. «Ончыко» Тётя Ониса взяла из моих рук дипломат, повернулась в сторону двора, но остановилась.

    4. в поз. опр. дипломатический, дипломата (дипломат дене кылдалтше, дипломатлан ыштыме)

    Дипломат паша дипломатическая деятельность.

    Нотышто тыге ойлалтеш: нине еҥ-влак аккредитоватлыме дипломат пашаеҥ-влакын статусышт дене келшен толдымо пашам ыштен шогат да сандене нуно умбакыже СССР-ыште лийшаш огытыл. «Мар. ком.» В ноте сказано следующее: эти люди занимаются деятельностью, не совместимой со статусом аккредитованных дипломатических работников, поэтому они в дальнейшем не могут пребывать в СССР.

    5. в поз. опр. перен. дипломатический, тонко рассчитанный, ловкий, уклончивый (весе дене чояланыше, важмалдык ойлыштшо)

    Мемнан изишак дипломат койышна уло ала-мо, ме эркын-эркын колхозникым ару илышыш луктынак шогена. М. Шкетан. У нас немножко, видимо, есть дипломатический подход, мы постепенно втягиваем колхозников в здоровую жизнь.

    Марийско-русский словарь > дипломат

  • 19 доносчик

    доносчик
    доносчик (доносым ыштыше еҥ, чогышо еҥ)

    Доносчикым кучаш поймать доносчика.

    Кӧ доносчик – палаш пеш йӧсӧ. Сандене пеш шекланаш верештеш. Н. Лекайн. Кто доносчик – узнать очень трудно. Поэтому приходится сильно остерегаться.

    Сравни с:

    чогышо

    Марийско-русский словарь > доносчик

  • 20 каткалалт пыташ

    сильно раскалываться, раскалываться до конца, разломаться, растрескаться

    Теве канаве, а тӱржӧ лопкан каткалалт пытен, сандене котлован гай веле коеш. Г. Чемеков. Вот канава, её края сильно разломались, поэтому она стала похожей на котлован.

    Составной глагол. Основное слово:

    каткалалташ

    Марийско-русский словарь > каткалалт пыташ

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»