Перевод: с марийского на все языки

со всех языков на марийский

салам+түбә

  • 1 салам

    Г. шӓ́лӓ
    1. привет, поклон, пожелание благополучия. Шокшо салам горячий привет; поро салам добрые пожелания; саламым каласаш передать привет; саламым колташ послать привет.
    □ Марий-влаклан чечен саламым Арал воктеч конден Чавайн. М. Емельянов. Низкий поклон марийцам привёз с Арала Чавайн. Марий калыкын саламжым лудо мемнан комиссар. С. Вишневский. Привет марийского народа зачитал нам комиссар.
    2. привет, здравствуй(те); обращение к кому-л., выражение чувства приязни, доброго пожелания и т.д. – Ямщиклан салам! – куанен кычкыральым. В. Исенеков. – Привет ямщику! – радостно крикнул я. – Салам, мотор ӱдыр! – мӱ ндыр гычак Цветков кычкырале. В. Юксерн. – Здравствуй, красавица! – ещё издали крикнул Цветков.
    3. в поз. опр. приветственный, хвалебный. Салам муро приветственная песня; салам мут приветственная речь.
    □ Ме Ипай дене коктын кулис шеҥгелне шогена: вашке салам почеламутым лудаш черет шушаш. М. Казаков. Мы с Ипаем стоим за кулисами: скоро должна подойти очередь прочитать приветственное стихотворение. Кечылан вара мыят салам мурым муралтен пуышым. В. Сави. Потом и я спел хвалебную песню солнцу.
    ◊ Салам лийже! Здравствуй(те)! Салам лийже, Морко мланде! Каем вашкыде, йыр ончен. Ю. Чавайн. Здравствуй, земля моркинская! Иду неспеша, озираясь вокруг.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > салам

  • 2 салам

    привет; поклон.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > салам

  • 3 Салам!

    Hello!, Greetings!

    Mari-English vocabulary > Салам!

  • 4 Салам лийже!

    How do you do!, Greetings! (formal)

    Mari-English vocabulary > Салам лийже!

  • 5 ломберан

    черёмушниковый, с черёмушником. Ломберан тошкем задворки с черёмушником.
    □ Кеҥежым куэран да ломберан ужар олык мучко эртен каяш моткочак ямле. Й. Осмин. Очень приятно летом пройтись по зелёному лугу с березняком и черёмушником. О салам, салам, Сарсаде, – Ломберан шӱмбел ялем! Сем. Николаев. О привет, привет, Сарсаде – родная моя деревкя с черёмушником.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ломберан

  • 6 пасуеҥ

    полевод. Мемнан деке эре унала толыт поэт, пасуеҥ, артист да пашазе. М. Степанов. У нас часто бывают в гостях поэты, полеводы, артисты и рабочие. Салам лийже, ӱдыр-каче, Салам лийже, пасуеҥ. Ю. Галютин. Здравствуй, молодёжь, здравствуй, полевод.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пасуеҥ

  • 7 эрвелысе

    Г. ирве́лнӹ шӹ восточный; находящийся на востоке, к востоку; относящийся к востоку. Эрвелысе литератур восточная литература.
    □ Салам, салам, эрвелысе мланде! «Ончыко». Привет, привет, восточная земля! Теве йӱ дйымал мардеж шыплана, теве эрвелысе лыжга мардежат эркын чоҥештен лойга. А. Эрыкан. Вот северный ветер стихает, вот, тихо летя, реет и восточный лёгкий ветер. Ср. эрвел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эрвелысе

  • 8 иза-шольо

    1. младший и старший брат, братья;

    иза-шольыла келшен илымаш — братская дружба.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > иза-шольо

  • 9 деч

    посл. выражает:
    1. место, от которого что-л. отходит, исходит; передаётся предлогом от. Пӧрт деч от дома; мый дечем кай уйди от меня; тендан дечак толеш именно от вас идёт.
    □ Кызыт шочмо вер деч Улам мӱндыр велне. С. Вишневский. Сейчас я в далёкой стороне от родных мест. Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола. Врач деч Сава вуйым сакалтен лектын, нимогай справкымат врач тудлан пуэн огыл. М. Шкетан. Повесив голову, Сава вышел от врача, никакую справку врач ему не дал. 2) лицо или предмет, от которого что-л. берётся, исходит; передаётся предлогами от, у. Мый дечем салам привет от меня; изам ден серышым вучем жду письмо от брата; ачам ден налаш взять у отца.
    □ Тиде пычалже эше ачаж дечак кодын ыле да але мартеат аралалт киен. М.-Азмекей. Это ружьё осталось ещё от его отца и сохранилось до сих пор. – Вара мыняр еҥкнигам лудаш налеш? – мый лудмо пӧрт вуйлатыше ден йодым. М. Шкетан. – Сколько же человек берёт читать книги? – спросил я у заведующего избой-читальней. 3) лицо или предмет, от которого что-л., кто-л. отделяется, освобождается; отстраняется; передаётся предлогом от. Мый дечем ойырлен отошёл от меня; поезд деч кодаш отстать от поезда.
    □ (Григорий Петрович:) – Чачи, Лопнур Чужган Макар ден утлен куржын толмекыже, вигак мый декем миен. С. Чавайн. (Григорий Петрович:) – Чачи, после того как, спасаясь, сбежала от лопнурского Чужгага Макара, сразу же явилась ко мне. Кушкын шумекышт, ачаже (Пашкан кугыза) эргыже-влаклан поче-поче ӱдырым налын пуэн да шкеж деч ойырен. М.-Азмекей. Как только выросли дети, дядюшка Пашкан женил своих сыновей один за другим и отделил от себя. 4) лицо или предмет, которого опасаются, стесняются; передаётся предлогом от, родительным падежом без предлога. Маска деч лӱдаш бояться медведя; палыдыме еҥдеч аптыранаш стесняться незнакомца.
    □ Осяндр. Кӧ деч вожылат? Тимошка. Ӱдыр деч. А. Волков. Осяндр. Кого же ты стесняешься? Тимошка. Девушки. Пире деч лӱдат гын, кожлаш ит мие, коля деч лӱдат гын, шурным ит ӱдӧ. Калык мут. Боишься волков – в лес не ходи, боишься мышей – не сей зерна. 5) причину чего-л.; передаётся предлогом от, родительным падежом без предлога. Кылмыме деч эскераш остерегаться простуды; арам вучымо деч от напрасного ожидания.
    □ Миклаят, яра шинчыме деч, ӱпым тӧрла, чурийончышыш онча. Г. Чемеков. Миклай, ог нечего делать, приглаживает волосы, глядится в зеркало. Шотанрак ӱдыр Овий дене ок ушно, лӱмнер лекме деч аптырана. Д. Орай. Девушка попорядочнее не сходится с Овий, боится дурной славы. 6) оценку или меру качества прилагательных; передаётся сравн. формой прил., факультативно союзом чем; с предлогами из, среди и превосх. формой прил. Чын кече дечат волгыдо правда светлее солнца, правда светлее, чем солнце; Какшан Ошла деч кугу Кокшага больше Ошлы, Кокшага больше, чем Ошла; ошо деч ошо белейший из белейших, белейший среди белейших, самый белый.
    □ Йӧратымаш колымаш дечат виян. Калык мут. Любовь сильнее смерти. Чодыра деч сай тӱняште мо уло! С. Чавайн. Что может быть на свете лучше леса! Тушто (отышто) ладыра деч ладыра пушеҥге кушкеш, Тушто мотор деч мотор саска шочеш. С. Чавайн. Там (в роще) растут деревья, самые развесистые из развесистых, там поспевают ягоды, красивейшие из красивейших. 7) выделение одного лучшего среди всех однородных предметов данного класса; передаётся сочетанием из всех. Йолташ деч йолташ товарищ из всех товарищей, шутл. всем товарищам товарищ.
    □ Теве могай улмаш Вею! Чанле дечат чапле, мотор дечат мотор, гармоньчо дечат гармоньчо, ушан-шотан дечат ушан-шотан, чылалан кӱлеш дечат кӱлеш! Ю. Артамонов. Вот какой был Вею! Прекраснейший из прекраснейших, красивейший из красивейших, гармонист из гармонистов, умнейший и порядочнейший из умнейших и порядочнейших, нужнейший из всех нужнейших!
    ◊ Деч вара посл. выражает временную последовательность действий, явлений; передаётся предлргом после. Рушарня деч вара после воскресенья; школым тунем пытарыме деч вара после окончания школы.
    □ Тиде кас деч вара Акпай ден Актавий келшаш тӱҥалыныт. К. Васин. После этого вечера Акпай и Актавий начали дружить. Кӱдырчан йӱр деч вара поҥго сайын шочеш. Пале. После грозы хорошо растут грибы. Деч гоч посл. выражает степень преобладания чего-л. над чем-л.; передаётся словами больше, больше чем. Тиде арвер вич теҥге деч гоч шога эта вещь стоит больше пяти рублей; тиде арвер вич теҥге деч гоч ок шого эта вещь не стоит больше пяти рублей.
    □ Тойкансола тора огыл, ик уштыш деч гоч ок лий. М.-Азмекей. До Тойкансолы недалеко, не больше одной версты. Председательын кабинетше кугу огыл, тушко иктаж лу-лучко еҥдеч гоч огешат пуро. Й. Ялмарий. Кабинет председателя не большой, туда больше десяти-пятнадцати человек не поместится. Деч моло посл. выражает ограничение в чём-л.; передаётся словами кроме, кроме как со средствами отрицания. Тудо Олю деч молым нигӧм ок шоно он, кроме Олю, ни о ком не думает.
    □ Шинчажлан пӱртӱс сӱрет деч моло нимат ок кой. Н. Лекайн. Его взору ничего не попадается, кроме картины природы. Деч посна посл. выражает отсутствие, исключение чего-л.; передаётся словом без. Сай йолташ деч посна илаш неле без хорошего друга трудно жить.
    □ – Саскавий деч посна илен ом керт, – мый чон йӧсын вашештышым. В. Иванов. – Не могу я жить без Саскавий, – с отчаянием ответил я. Амал деч посна ӱпат лектын ок воч. Калык мут. Без причины и волосок не выпадет. Деч ончыч посл. выражает предшествующее явление, действие; передаётся словами до, раньше. Звонок деч ончыч до звонка; нигӧ деч ончыч раньше всех.
    □ Районышто нигӧ деч ончыч шудым солен пытарышна, нигӧ деч ончыч уржа-сорлам тӱҥалына! А. Волков. В районе раньше всех мы закончили сенокос, раньше всех мы начнём жатву! Деч утла посл. выражает степень преобладания чего-л. над чем-л. в количестве, длине, во времени и т. п.; передаётся словом больше. Лу километр деч утла больше десяти километров; вич шагат деч утларак чуть больше пяти часов; сӱретлаш лудмо дечат утларак йӧрата рисовать любит даже больше чтения. Ср. Деч гоч.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > деч

  • 10 доклад

    1. доклад; публичное сообщение (иктаж-могай погынымаш ончылно посна тема дене ойлымаш). Научный доклад научный доклад; отчётный доклад отчётный доклад; докладым ышташ выступить с докладом.
    □ Доклад деч вара погынышо-влак салам мутым ойлаш тӱҥальыч. В. Юксерн. После доклада собравшиеся стали выступать с приветственными словами.
    2. доклад; сообщение руководителю (вуйлатышылан паша нерген возен пуымаш але мут дене ойлымаш). Директор деке доклад дене пураш войти к директору с докладом.
    □ А заставыште пограничник-шамыч начальник деке доклад дене пурат. М.-Азмекей. А на заставе пограничники входят к начальнику с докладом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > доклад

  • 11 иза-шольо

    Г. ӹза-шольы
    1. родные братья; старший и младший брат. А Оксинан ни иза-шольыжо, ни ака-шӱжарже лийын огытыл. П. Корнилов. А у Оксины не было ни братьев, ни сестёр.
    2. братья (по службе, профессии, единомышленники, друзья). Шочмо элна, иза-шольо-влак, шучко жапыште ида мондо мемнан патырлыкнам, ме сеҥена! И. Васильев. Родная страна, братья, не забудьте в трудное время нашу храбрость, мы победим!
    3. в поз. опр. братский, брата. Иза-шольо салам братский привет.
    □ Тунам иза-шольо узбек калыклан пӱтынь эл шке кидшым шуялтыш. М. Казаков. Тогда братскому узбекскому народу вся страна протянула руку помощи.
    ◊ Иза-шольо шӱгар братская могила. Тудо (Семон изам) Курган олаште иза-шольо шӱгарыште курымашлык омо дене мала. А. Юзыкайн. Брат Семён спит вечным сном в братской могиле в Кургане.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > иза-шольо

  • 12 кунар-гынат

    Г. кына́р-гы́нят
    1. мест. сколько-иибудь, сколько-то; какое-либо количество; некоторое количество. Мичун тунеммыж годым аваже тылзе еда кунар-гынат оксам колтен шоген. Когда Мичу учился, мать ему каждый месяц высылала сколько-то денег.
    2. нар. сколько-то, несколько, в той или иной мере, степени. Пашай чурийвылыш гыч, кап-кыл гычат Яметлан кунар-гынат ок шу. Д. Орай. Пашай и внешностью, и фигурой несколько уступает Ямету. Кеч «салам» манын, ик мутым возен колто, мылам тидат сита, тидат мыйым кунар-гынат лынландара. В. Иванов. Хоть напиши одно слово «здравствуйте», мне и этого достаточно, и это сколько-то успокоит меня. Ср. мыняр-гынат.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кунар-гынат

  • 13 лӱшкымаш

    сущ. от лӱшкаш
    1. шум, гудение, совокупность многочисленных звуков. Мардеж лӱшкымаш шум ветра; поран лӱшкымаш шум пурги; лӱшкымаш иземе шум уменьшился.
    □ Шолаш пурышо самовар лӱшкымашеш изи Витюкат помыжалте. З. Каткова. От шума закипевшего самовара проснулся и маленький Витюк. Пытартыш лу ий жапыште олалаште лӱшкымаш кугемын. «Мар. ком.». За последние десять лет шум в городах увеличился.
    2. шум, шум-гам, галдёж, шумиха, гвалт, крики, ссора, перебранка. Лагерьыште лӱшкымаш шум в лагере; лӱшкымаш могырыш в сторону шума.
    □ Салам лийже, пошкудо-влак! Могай лӱшкымаш? А. Волков. Здравствуйте соседи! Что за шум? Комаров лӱшкымашым колынат, вигак шылын куржын. М. Шкетан. Комаров услышал шум и сразу скрылся.
    3. шум, грохот, громыхание, грохотание. Орудий мӱгырымым чарнен. Чарнен мланде лӱшкымаш. М. Шкетан. Орудия перестали греметь. Прекратилось грохотание земли. Кенета ала-могай лӱшкымаш южым шергылтарыш. Н. Лекайн. Вдруг какой-то грохот разрезал воздух.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱшкымаш

  • 14 нечкын

    1. изнеженно, избалованно. Нечкын кушкаш расти избалованно; нечкын ончаш растить избалованно.
    □ Викторым утыждене нечкын ашненна, шочшына икте веле ыле. В. Дмитриев. Виктора мы воспитывали чересчур изнеженно, он один был у нас.
    2. нежно, не грубо, мягко. Вольыкланат нечкынрак логалын солаже Арийын. В. Колумб. И скотине мягче доставалось от кнута Ария.
    3. нежно, ласково, с проявлением любви. Нечкын пелешташ молвить ласково; нечкын лӱ мдаш назвать ласково; нечкын ончаш смотреть ласково.
    □ Матрёна Петровна пурен шогале, нечкын ойлымыжо пӧ рт мучко мурыла йоҥгалте: – Салам, чечен чукаем-влак! Кузе шкетак малышда? В. Юксерн. Матрёна Петровна вошла в дом, раздались, как песня, её нежно сказанные слова: – Здравствуйте, мои хорошие! Как поспали одни?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нечкын

  • 15 ойлаш

    ойла́сыме
    диал.
    1. прич. от ойласаш.
    2. в знач. сущ. разговор, беседа. Мемнан ойласымым кольо, витне. Видимо, он услышал наш разговор.
    о́йлаш
    -ем Г. охать, заохать, стонать. Мам ойлен шӹ нзет? Чего охаешь? Сита, ит ойлы, нерат линам. Хватит, не охай, надоел.
    ойла́ш
    -ем
    1. говорить, поговаривать, поговорить. Йывыртен ойлаш говорить радостно; эртыше нерген ойлаш говорить о прошлом.
    □ Доклад деч вара погынышо-влак салам мутым ойлаш тӱҥальыч. В. Юксерн. После доклада собравшиеся начали говорить слова приветствия. Ынде кеч-мом ыште, лийшаш паша лийын, еҥойла да чыла пыта. А. Юзыкайн. Хоть что теперь делай, дело сделано, люди поговорят и на этом всё кончится. Ср. кутыраш.
    2. сказать. Ойлаш монденам забыл сказать; ик мутым ойлаш кӱ леш надо сказать одно слово.
    □ Микале шыргыжале, ала-мом ойлынеже ыле, но ыш тошт. П. Корнилов. Микале улыбнулся, что-то хотел сказать, но не посмел. Мучашлан иктьш ойлынем: творчестве – тыглай паша огыл. М. Казаков. В конце хочу сказать: творчество – непростая работа. Ср. каласаш.
    3. рассказывать, рассказать. Йомакым ойлаш рассказывать сказку; тунемме нерген ойлаш рассказывать об учёбе.
    □ – Теве кӧ н нерген мыланем Нижний Новгородышто ойленыт. К. Васин. – Вот о ком мне рассказывали в Нижнем Новгороде! – Чылажым ойленат мошташ ок лий, миен ужат гын веле – палет, курымлан йӧ ратен шындет Марий кундемым! Б. Данилов. – Обо всём невозможно рассказать, только приехав и увидев – узнаешь, навеки полюбишь Марийский край! Ср. каласкалаш.
    4. обещать. Тений кеҥеж каникул годым бригадир тырмалаш колташ ойла. П. Корнилов. Нынче, во время летних каникул, бригадир обещает послать на боронование. Тиде пӧ ртыштӧ илымыланна кок тылзылан пашадар оксам кучен кодаш ойла. И. Васильев. За наше проживание в этом доме он обещает удержать наши деньги, заработанные за два месяца. Ср. сӧ раш.
    5. обсуждать, обсудить. Эрласе паша нерген ойлаш обсуждать о завтрашней работе.
    □ – Роза, пӧ ртыш пурена да мом ыштышашым ойлена. А. Ягельдин. – Роза, зайдём в дом и обсудим, что нам делать. Ср. каҥашаш.
    // Ойлен каяш пересказывать, рассказывать. Григорий Петрович книгам лаштыклымыла ойлен кая. С. Чавайн. Григорий Петрович пересказывает так, как будто перелистывает книгу. Ойлен келшаш догова-риваться, договориться. А ончыкылан тыге ойлен келшена: тый, шке йолташет-влакым поген, кутырен налат. В. Юксерн. А на будущее договоримся так: ты, собрав своих товарищей, поговоришь. Ойлен кодаш за-вещать, наказывать. Докладым тыланет ышташ логалеш, мый мо кӱ лешыжым отсекретарьлан ойлен коденам. М. Шкетан. Доклад придётся делать тебе, я что надо наказал отсекретарю. Ойлен колташ сказать, высказать. Кочетов кумылжо ылыжме гае лийме дене шкеат ыш шиж, утыжым ойлен колтыш. К. Васин. Кочетов от того, что у него приподнялось настроение, сам не заметил, как сказал лишнего. Ойлен кошташ вести разговоры, рассказывать (в разных местах о чём-л.). Южышт шеҥгеч ойлен кошташ йӧ ратат. М. Иванов. Некоторые любят вести разговоры за спиной. Ойлен кудалташ (кышкаш) наговорить; сказать лишнего. Шкенжым кузе-гынат сайыш лукташ тӧ чымыж дене, кӱ леш гын, лийдымымат ойлен кудалта. А. Юзыкайн. Стараясь как-нибудь показать себя с хорошей стороны, если надо, наговорит и небылицу. Плотников тетла ыш чыте, уло шыдыж дене ойлен кышкыш. П. Корнилов. Плотников больше не выдержал, наговорил со всей злостью. Ойлен лекташ рассказать. Василиса радам дене чыла ойлен лекте. Н. Лекайн. Василиса рассказала всё по порядку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ойлаш

  • 16 пичешташ

    -ам
    1. безл. стать (становиться) душным. Клубышко калык шыҥ-шыҥтеме, пичеште. Клуб до отказа наполнился людьми, стало душно.
    2. приглушаться, приглушиться; стать (становиться) глухим, заглушённым (о звуке, голосе). – Салам! – манам. Йӱкем пичештын, – Тый толынат, мондалтше ӱдыр? А. Тимиркаев. – Здравствуй, – говорю я. Голос мой приглушился. – Ты пришла, девушка забытая?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пичешташ

  • 17 пӧлек

    1. дар, подарок. Шерге пӧлек дорогой подарок; пӧлекым ямдылаш готовить подарок.
    □ Мый, пеш чот куанен, пӧлекым нальым. О. Тыныш. Я с огромной радостью принял подарок. Кажне уна вий шутымо семын тӱрлӧ пӧлекым конден. М. Казаков. Каждый гость по возможности принёс разные подарки.
    2. приданое; имущество (или скот), которое даётся родителями дочери при её замужестве. Акам марлан кайыме годым ачам ден авам тудлан пӧлек шотеш презым пуышт. Когда моя сестра выходила замуж, родители отдали ей в приданое телёнка. Ср. кузык.
    3. в поз. опр. поздравительный. Сергей Чавайн, салам оем пӧлек мур ден мыят ойлем. О. Ипай. Сергей Чавайн, слова приветствия и я произношу своей поздравительной песней.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧлек

  • 18 сай

    1. прил. хороший; обладающий положительными качествами, свойствами. Сай илыш хорошая жизнь; сай могыр хорошая сторона; сай корно хорошая дорога.
    □ – Сай паша, сай паша, – манеш кугыжо. М. Шкетан. – Хорошее дело, хорошее дело, – говорит его тесть. Осал пашанат сай велже уло. С. Чавайн. Даже у дурного дела есть свои положительные стороны.
    2. прил. достойный, хороший; обладающий хорошими моральными качествами, достойный уважения. Сай айдеме хороший человек; сай рвезе достойный парень.
    □ Ӱдыр сай, мыланна кугу пайдам пуэн кертеш. Н. Лекайн. Девушка достойная, может принести нам много пользы. Ср. пагалыме.
    3. прил. хороший, добрый, искренний, близкий; связанный взаимным расположением. Сай палыме хороший знакомый; сай таҥем мой хороший друг.
    □ Ме шкенан директор дене сай йолташ улына. В. Исенеков. Мы с нашим директором близкие друзья. Сай уна лӱмеш пӧ рт кӧ ргыштына кечывал гай волгыдо лийже. А. Волков. В честь хорошего гостя пусть будет в доме светло, как днём. Ср. лишыл.
    4. прил. хороший, удачный, благоприятный. Сай шонымаш хорошее желание; сай лектыш хороший результат; сай полыш хорошая помощь; сай ой хорошее предложение; сай йӧ н хороший способ.
    □ Сай жапыште оксам оптышыч. Н. Лекайн. В хорошее время ты накопил денег. Ср. йӧнан.
    5. прил. хороший, добрый, отличный; несущий благо, добро, благополучие. Сай увер хорошая весть; сай тазалык доброе здоровье.
    □ Байков пеш сай кумылан, поро, йорло руш кресаньык. М. Шкетан. Байков – человек добродушный, мягкий, бедный русский крестьянин. Сай шомак шӧ ртньӧ деч шерге. Калыкмут. Хорошее слово дороже золота. Ср. поро.
    6. прил. хороший, красивый, прекрасный, пригожий; интересный. Сай муро хорошая песня; сай книга хорошая книга.
    □ Могай сай вер! О. Тыныш. Какое хорошее место! Ср. сылне.
    7. нар. хорошо, отлично, прекрасно; качественно, добротно; благотворно. Сай ончыкта хорошо показывает; сай шокта хорошо звучит; сай илаш хорошо жить; олаште сай в городе хорошо; малаш сай спать хорошо.
    □ Савин Пӧтыр пашажым сай виктара. М. Шкетан. Савин Пётр хорошо ведёт своё дело. Шарнем мый тудым, сай шарнем. Й. Осмин. Помню я его, хорошо помню.
    8. в знач. сущ. хорошее, доброе; добро; то, что обладает положительными качествами. Сайым ужаш видеть хорошее; сайым шонаш желать добра.
    □ Сай ден осал пеш вашке шарлат. Калыкмут. Добро и зло распространяются быстро. Уда деч посна сайже ок лий. Калыкмут. Нет худа без добра.
    ◊ Саеш ужаш считать хорошим, одобрять. Тудо (Акпай) алят умылен ок керт: тудым воштылыт але чынжымак саеш ужыт. К. Васин. Акпай всё ещё не может понять: смеются над ним или действительно считают хорошим. Саеш пӱраш благословить. Эй, кугу юмо, саешак пӱ рӧ ! Н. Лекайн. Господи, благослови! Сай кутыреда? Здравствуйте! – А мый шонышым иктаж-кӧ весе... Сай кутыреда? И. Васильев. – А я думал, кто-то другой... Здравствуйте! Сай ма? Здравствуйте! – «Сай ма» манашат мондышым. Д. Орай. – Я даже забыл сказать «Здравствуйте». Сайлан чийыме на выход, выходной (об одежде). Сайлан чийыме костюмжым чийыш да лектын кайыш. Одел свой выходной костюм и вышел. Сайлан шотлаш одобрить. Талантливый агрономын научный пашажым ял озанлык институт сайлан шотла. А. Волков. Научную работу талантливого агронома сельхозинститут одобряет. Сай салам сердечный привет. Пӧтыр тылат сай саламым колта. Пётр передаёт тебе сердечный привет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сай

  • 19 салют

    1. салют (иктаж-могай пайрем але траур годым пычал але пушко дене лӱ йкалымаш). Салютым пуаш произвести салют; пайрем салют праздничный салют.
    □ Кугу салютын патыр йӱ кшӧ чыла тӱ ням йыр шергылта. В. Чалай. Мощные залпы салюта наполняют всё вокруг. Мыняр калык-влакын эрыкым салют дене палемдыш Москва! Ю. Чавайн. Свободу скольких народов салютом отметила Москва!
    2. пионерское приветствие. – Колыштына! – Макар, кидше дене пионер салютым ыштен, воштылын кычкырале. А. Айзенворт. – Послушаем! – крикнул, смеясь, Макар, произведя рукой пионерский салют.
    3. разг. привет. (Осяндр:) Кокымшо бригадылан салют! А. Волков. (Осяндр:) Привет второй бригаде! Ср. салам.
    4. в поз. опр. салютный, салюта, относящийся к салюту. Салют йӱ к звуки салюта.
    □ Нӧ лтеш салют сескем аршаш. М. Емельянов. Взлетает ожерелье огней салюта.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > салют

  • 20 советник

    советник; название некоторых должностных лиц (южо должностной пашаеҥ-влакын лӱмышт). Посольствын советникше советник посольства.
    □ (Булгаков:) Кугыжан советникше Алексей Адашевлан кугу салам! С. Николаев. (Булгаков:) Царскому советнику воеводе Алексею Адашеву низкий поклон (букв. большой привет)!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > советник

См. также в других словарях:

  • Салам — мир, благополучие Словарь русских синонимов. салам нареч, кол во синонимов: 3 • привет (63) • …   Словарь синонимов

  • САЛАМ — (Salam) Абдус (родился в 1926), пакистанский физик теоретик, один из авторов объединенной теории электромагнитного и слабого взаимодействий. Организовал и длительное время возглавлял Международный центр теоретической физики в Триесте. Труды по… …   Современная энциклопедия

  • САЛАМ — (Salam) Абдус (1926 96), пакистанский физик, предложивший теорию, объединяющую ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЕ силы и СЛАБОЕ ЯДЕРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ внутри ЯДРА АТОМА (см. ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ СИЛЫ). Независимо от Салама над этой теорией работал американский физик… …   Научно-технический энциклопедический словарь

  • Салам А. — Файл:Salam Nobel.jpg Абдус Салам на церемонии вручения Нобелевской премии вместе с королём Швеции Абдус Салам (англ. Abdus Salam; 29 января 1926, Джанг, Пакистан 21 ноября 1996, Оксфорд) пакистанский физик теоретик, лауреат Нобелевской премии по… …   Википедия

  • Салам — Салам, салям (араб. سَلاَمٌ‎‎)  арабское слово означающее «мир», «безопасность», «благополучие»[1]. Салам Салам, Ассаламу алейкум  исламское приветствие Ас Салам  мусульманская духовно просветительская газета, издающаяся в… …   Википедия

  • салам орлы — нареч, кол во синонимов: 3 • здравствуйте (63) • привет (63) • салам (3) Словарь синонимов ASIS …   Словарь синонимов

  • САЛАМ (Salam) Абдус — (р. 1926) пакистанский физик теоретик, иностранный член РАН (1991; иностранный член АН СССР с 1971). Труды по квантовой теории поля и элементарных частиц, теории гравитации. Один из авторов объединенной теории электромагнитного и слабого… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Салам Абдус — Салам (Salam) Абдус (р. 29.1.1926, Джханг), пакистанский физик. Окончил Кембриджский университет (1951). В 1951‒54 профессор колледжа в Лахоре, в 1954‒56 лектор Кембриджского университета, с 1957 профессор Лондонского университета. С 1964… …   Большая советская энциклопедия

  • Салам, Абдус — САЛАМ (Salam) Абдус (родился в 1926), пакистанский физик–теоретик, один из авторов объединенной теории электромагнитного и слабого взаимодействий. Организовал и длительное время возглавлял Международный центр теоретической физики в Триесте. Труды …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Салам Абдус — Файл:Salam Nobel.jpg Абдус Салам на церемонии вручения Нобелевской премии вместе с королём Швеции Абдус Салам (англ. Abdus Salam; 29 января 1926, Джанг, Пакистан 21 ноября 1996, Оксфорд) пакистанский физик теоретик, лауреат Нобелевской премии по… …   Википедия

  • Салам, Абдус — Абдус Салам англ. Abdus Salam, урду عبد السلام …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»