-
1 рысцой
нареч.ехать рысцой — go* at a jog-trot
-
2 рысцой
-
3 рысцой
-
4 рысцой
нареч.е́хать рысцо́й — go at a jog trot, jog-trot
-
5 рысцой
-
6 бежать рысцой
-
7 двигаться лёгкой рысью, рысцой
General subject: jogtrotУниверсальный русско-английский словарь > двигаться лёгкой рысью, рысцой
-
8 ехать рысцой
1) General subject: go at a jogtrot (лёгкой рысью)2) Makarov: go at a jogtrot -
9 он рысцой трусил по дороге
General subject: he hacked along the roadУниверсальный русско-английский словарь > он рысцой трусил по дороге
-
10 удалиться рысцой
General subject: go off at a trot -
11 ехать рысцой
-
12 трусить
струсить (перед, рд.)be afraid (of), fear (d.), dread (d.); (без доп.; испытывать страх) be frightened; be in a (blue) funk, have the wind up; сов. тж. get* cold feet; chicken out разг.1. (вн.) разг.трусить перед опасностью — shrink* in the face of danger
shake* (d.); ( разбрасывать) scatter (d.)2. разг. (бежать рысцой)trotтрусить мелкой рысцой — go* trotting along
-
13 Д-25
ДАРОМ ЧТО coll subord Conj, concessive) notwithstanding (the fact that): (even) though although despite (in spite of) (the fact that ( s.o. 's doing sth. etc)) (in limited contexts) it doesn't matter that... I (you etc) may...butдаром что профессор (умный и т. п.) = professor (intelligent etc) or not...«Да вот не развалилось же (крыльцо), даром что шестнадцать лет без поправки стоит» (Гончаров 1). They (the front steps) haven't fallen down, though they have stood there for sixteen years without any repairs" (1a).«Маше здесь оставаться не гоже. Отправим её в Оренбург... Да и тебе советовал бы с нею туда же отправиться даром что ты старуха, а посмотри что с тобою будет, коли возьмут фортецию приступом» (Пушкин 2). "It won't do for Masha to stay here. Let us send her to Orenburg....And I would advise you to go there with her, although you're an old woman, consider what would happen to you if the fortress were taken" (2b).Мужичок ехал рысцой на белой лошадке по тёмной узкой дорожке вдоль самой рощи он весь был ясно виден, весь, до заплаты на плече, даром что ехал в тени... (Тургенев 2). A peasant on a white nag went at a trot along the dark, narrow path close beside the copse, his whole figure was clearly visible even to the patch on his shoulder, in spite of his being in the shade... (2b).(Анисья:)...На дуру-то, на Акулину, погляди... Даром что дура, забрала себе в голову: я, говорит, хозяйка (Толстой 1). (А.:)...lake a look at the half-wit, at Akulina....Don't matter she's an idiot, she's gotten it into her head: I'm the lady of the house, she says (1a).Да куда мне за ней! Я даром что моложе, а не выстоять мне столько!» (Гончаров 1). "...I'm afraid I can't keep up with her! I may be the younger one, but I can't stand as long as she can!" (1a).«...Чей он прозвищем?.. Листницкий... Очки носит. Ну, да нехай (regional = пусть)! Даром что в очках, а жеребца не дамся обогнать!» (Шолохов 2). "...What's his name?...Listnitsky....Wears glasses. Well, let him! Glasses or not, I'm not going to let him get past the stallion!" (2a). -
14 даром что
• ДАРОМ ЧТО coll[subord Conj, concessive]=====⇒ notwithstanding (the fact that):- although;- despite < in spite of> (the fact that < s.o.'s doing sth. etc>);- [in limited contexts] it doesn't matter that...;- I <you etc> may...but;♦ "Да вот не развалилось же [крыльцо], даром что шестнадцать лет без поправки стоит" (Гончаров 1). "They [the front steps] haven't fallen down, though they have stood there for sixteen years without any repairs" (1a).♦ "Маше здесь оставаться не гоже. Отправим её в Оренбург... Да и тебе советовал бы с нею туда же отправиться; даром что ты старуха, а посмотри что с тобою будет, коли возьмут фортецию приступом" (Пушкин 2). "It won't do for Masha to stay here. Let us send her to Orenburg....And I would advise you to go there with her; although you're an old woman, consider what would happen to you if the fortress were taken" (2b).♦ Мужичок ехал рысцой на белой лошадке по тёмной узкой дорожке вдоль самой рощи; он весь был ясно виден, весь, до заплаты на плече, даром что ехал в тени... (Тургенев 2). A peasant on a white nag went at a trot along the dark, narrow path close beside the copse; his whole figure was clearly visible even to the patch on his shoulder, in spite of his being in the shade... (2b).♦ [Анисья:]...На дуру-то, на Акулину, погляди... Даром что дура, забрала себе в голову: я, говорит, хозяйка (Толстой 1). [ А.:]... Tkke a look at the half-wit, at Akulina....Don't matter she's an idiot, she's gotten it into her head: I'm the lady of the house, she says (1a).♦ "Да куда мне за ней! Я даром что моложе, а не выстоять мне столько!" (Гончаров 1). "...I'm afraid I can't keep up with her! I may be the younger one, but I can't stand as long as she can!" (1a).♦ "...Чей он прозвищем?.. Листницкий... Очки носит. Ну, да нехай [regional = пусть]! Даром что в очках, а жеребца не дамся обогнать!" (Шолохов 2). "...What's his name?...Listnitsky....Wears glasses. Well, let him! Glasses or not, I'm not going to let him get past the stallion!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > даром что
-
15 трусить
I тр`уситьнесов. - тру́сить, сов. - стру́сить1) ( испытывать страх) be frightened; be in a (blue) funk, have the wind up; сов. тж. get cold feet; chicken out разг.2) (пе́ред; бояться кого-л или чего-л) be afraid (of), fear (d), dread [-ed] (d)II трус`итьтрусить пе́ред опа́сностью — shrink in the face of danger
несов. - труси́ть, сов. - протруси́ть; (вн.) разг.1) (сыпать, вытряхивая) shake (d)2) ( разбрасывать) scatter (d)III трус`итьнесов. - труси́ть, сов. - протруси́ть; разг.( бежать рысцой) trotтрусить ме́лкой рысцо́й — go trotting along
-
16 прозябать
-
17 трусить
-
18 брать ноги в руки
прост.grab one's legs; cf. put one's best foot forward; put one's skates on- Вот ты, Колька Сидоров, - сказал он. - Немедля бери ноги в руки да беги к продавщице тёте Дусе. (В. Липатов, Деревенский детектив) — 'You there, Kolka Sidorov,' he said. 'You put your best foot forward and run as fast as you can to Aunty Dusya.'
- Слушай, Яков Рафаилыч, на фидере двадцать один греется масляный выключатель. Давай ноги в руки и мелкой рысцой на подстанцию. (Н. Воронов, Макушка лета) — 'Listen, Yakov Rafailovich. The oil breaker of feeder 21 is heating up. Grab your legs and trot down to the substation.'
Русско-английский фразеологический словарь > брать ноги в руки
-
19 уйти
1. go offуйти, выйти — bug off
она ушла, её нет — she is gone
2. leave; go; pass; escape; evade; resign; retire; be lost; fail3. depart4. get awayскрыться, незаметно уйти — shift away
уйти и заблудиться; отстать — to wander away
5. go6. leave offвнезапно уйти, удалиться; отправиться — pop off
поспешить уйти прочь; улизнуть, смыться — belt off
быстро уйти, удалиться рысцой — to go off at a trot
7. make offуйти, удалиться — to take oneself off
8. retreatСинонимический ряд:1. оставить (глаг.) бросить; оставить; покинуть2. отправиться (глаг.) отойти; отправиться3. погрузиться (глаг.) зарыться; окунуться; погрузиться4. предаться (глаг.) отдаться; предаться; углубиться5. убежать (глаг.) сбежать; смотать удочки; смыться; убежать; удрать; улизнуть; ускользнуть6. уволиться (глаг.) взять расчет; рассчитаться; уволиться7. удалиться (глаг.) ретироваться; смотаться; убраться; удалитьсяАнтонимический ряд:вернуться; прийти -
20 удалиться
1. troop away2. troop offбыстро уйти, удалиться рысцой — to go off at a trot
поспешно удалиться; поспешить прочь — to speed off
внезапно уйти, удалиться; отправиться — pop off
уйти, удалиться — to take oneself off
3. retire; withdraw; move awayпойти спать, удалиться на покой — to retire to bed
4. recede5. retreat6. withdrawСинонимический ряд:уйти (глаг.) ретироваться; смотаться; убраться; уйтиАнтонимический ряд:
См. также в других словарях:
рысцой — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
рысцой — нареч, кол во синонимов: 1 • рысью (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
рысцой — см. рысца; нареч. Ехать рысцой. К реке бежим рысцой … Словарь многих выражений
рысцой — рысцо/й Лошади бежали рысцой … Правописание трудных наречий
Рысцой — нареч. качеств. обстоят. 1. Небыстрой, мелкой рысью [рысь I 1.] быстрым аллюром (средним между галопом и шагом), при котором лошадь попеременно выносит и опускает то правую переднюю и левую заднюю, то левую переднюю и правую заднюю ноги. 2.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
рысцой — рысц ой, нареч … Русский орфографический словарь
РЫСКОЙ — рысцой … Казачий словарь-справочник
рысцо́й — нареч. разг. 1. Мелкой рысью1 (в 1 знач.). Мужичок ехал рысцой на белой лошадке по темной узкой дорожке вдоль самой рощи. Тургенев, Отцы и дети. 2. Бегом, быстрым мелким шагом. [Прокоп] рысцой направился в переднюю. Салтыков Щедрин, Культурные… … Малый академический словарь
РЫСЦА — РЫСЦА, рысцы, мн. нет, жен., преим. в твор. в знач. нареч. рысцой. Мелкая рысь (см. рысь1). «Кобылка напрягает все свои силы и, фыркая, бежит мелкой рысцой.» Чехов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ТРУСИТЬ — что, трушивать, трясти сыпучее, посыпать чем; точить, сыпать, за(на, по)сыпать; потряхивая сыпать. Трусить сено, солому на гряды, от мороза. Едет, а сам трусит по дороге крупу. Трусить яблоки. | Влур волком потече, труся собою студеную росу,… … Толковый словарь Даля
рысью — См … Словарь синонимов