Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

пудешташ

  • 1 пудешташ

    Г. пыде́штӓш -ам
    1. лопаться, лопнуть, трескаться, треснуть. Йӱштылан кӧра пудешташ лопнуть от мороза.
    □ Оператор жапыштыже толын щуын огыл, пуч пудештын, нефть мландыш йоген. А. Мурзашев. Оператор пришёл не вовремя, труба лопнула, и нефть вылилась на землю. Стакан пудештын. Стакан треснул. Шокшышто кӱят пудештеш. Калыкмут. В жару и камень треснет.
    2. взрываться, взорваться; рваться, разрываться, разорваться. Шӱшкеныт пуля-влак, пудештын гранат, мемнан дек лишемын тушман. А. Бик. Свистели пули, взрывались гранаты, к нам приближался враг. Снаряд мучашдымын пудештеш, чыла шалана, чыла йӱла. Б. Данилов. Беспрестанно разрываются снаряды, всё разрушается, всё горит.
    3. ударять, ударить, выстрелить. Куд пычал иканаште пудештыч. С. Чавайн. Шесть ружей ударили одновременно. Пычал пудештмек, уло калык пудыраныш. А. Айзенворт. После выстрела из ружья (букв. когда ударило ружье) весь народ переполошился.
    4. трещать, треснуть (о дровах). (Васлича:) Ужат, могай йӱштӧ, пуат пудештеш. В. Иванов. (Васлича:) Видишь, как холодно, и дрова трещат. Тораште огыл, корем пундаште, пушеҥге укш пудеште. М.-Азмекей. Недалеко, на дне оврага, треснули сучья.
    5. перен. поэт. грянуть; внезапно разразиться, с силой начаться. У кече верч революций пудеште. В. Колумб. За светлое будущее грянула революция. Ср. рашкалташ.
    6. перен. разрываться, разорваться, прекратиться, нарушиться (о связах, отношениях и т. п.). Тошто илыш ората курымешлан пудештын. С. Черных. Навсегда разорвался круг старой жизни. Ср. кӱрлаш, пыташ, йомаш, шаланаш.
    7. перен. разрываться, разорваться; доходить (дойти) до крайности (о душевных состояниях). Шыде пуш тарла пудеште. А. Бик. Гнев вспыхнул, как порох. Чоннаже изи шӱм падырашым шарналме еда пудештеш. М. Емельянов. Душа наша разрывается при каждом вспоминании своих крошек.
    // Пудешт(ын) каяш
    1. лопнуть. Лач тиде жапыште чот шупшылмо дене ала-мо той воштыр чыжик пудешт кайыш. А. Айзенворт. Именно в это время, наверное, от сильного натягивания, лопнул латунный провод. 2) взорваться, разорваться. Днепр вес могыреш снаряд рӱҥпудешт кайыш. Н. Лекайн. На другом берегу Днепра с грохотом разорвался снаряд. 3) ударить, выстрелить. Пычал пудешт кая. М. Шкетан. Ружье выстрелило. 4) перен. разорваться (о душе при сильном волнении, переживании). Лӱдмына дене шӱмна ажгынышылак кыра, теве-теве пудешт кая, шонет. А. Юзыкайн. Со страху очень сильно бьётся сердце, думаешь, вот-вот разорвётся.
    ◊ Кеч пудешт хоть лопни – о тщетных усилиях, стараниях. Председатель мане: – Таче лучко тонн шыдаҥнам, кеч пудешт, но шуктыман коштен. Ю. Галютин. Председатель сказал: – Хоть ты лопни, но сегодня нужно успеть высушить пятнадцать тонн пшеницы. Шинчам пудештше лопни мои глаза – клятва, уверение в правдивости сказанного. – Ондалем гын, шинчам пудештше, – Мачвуй вуйжым рӱзалтен пелештыш. К. Смирнов. – Лопни мои глаза, если я вру, – покачав головой, сказал Мачвуй.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пудешташ

  • 2 пудешташ

    1) лопаться, лопнуть, треснуть;
    2) взрываться, взорваться;
    3) рваться, разрываться, разорваться (о снарядах и т.п.).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пудешташ

  • 3 кумаш

    Г. кы́маш -ем жмурить, зажмурить, сомкнутъ, закрывать, закрыть глаза. Сергей йӱдвошт шинчажым ыш кумо, станиийыште пудешташ тӱҥалмым вучен кийыш. В. Иванов. Сергей всю ночь не сомкнул глаза, ждал взрыва на станции. Тачана, шинчажым кумен, вуйжым рӱзалтыш да каласыш: – Уке, мый шкемым кучен кертам. В. Иванов. Тачана, зажмурив глаза, кивнула головой и сказала: — Нет, я могу себя взять в руки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кумаш

  • 4 лочкешташ

    -ам трещать, потрещать; трескаться, потрескаться. Коҥгаште пу лочкештеш веле. «Мар. ӱдыр». В печи потрескиваются дрова. Ср. пудешташ, пудештылаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лочкешташ

  • 5 пудештмаш

    Г. пыде́штмӓш сущ. от пудешташ
    1. взрыв, разрыв. Снаряд пудештмаш взрыв снаряда.
    2. выстрел. Пычал пудештмаш выстрел из ружья.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пудештмаш

  • 6 пудештме

    Г. пыде́штмӹ
    1. прич. от пудешташ.
    2. в знач. сущ. выстрел. Пычал пудештме деч лӱдын, имне калык велыш чымалте. И. Васильев. Лошадь, испугавшись выстрела из ружья, помчалась в сторону народа.
    3. в знач. сущ. взрыв, разрыв. Бомба пудештме дене пылышем петырналте. Я оглох от взрыва бомбы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пудештме

  • 7 пудештшаш

    прич. от пудешташ.
    ◊ Пудештшаш (пудешт(ын) кайышаш) гай (лияш, сыраш, шыдешкаш) крайне, очень сильно волноваться, негодовать, злиться; сердиться так, что готов лопнуть. Пудештшаш гаяк ватыжлан Элай сырен. А. Юзыкайн. Элай крайне рассердился на свою жену.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пудештшаш

  • 8 пудештше

    Г. пӹдештшӹ
    1. прич. от пудешташ.
    2. прил. взрывчатый; способный взорваться. Пудештше наста взрывчатка, взрывчатый предмет.
    3. прил. трескучий (о морозе). Дневальный-влак, уремыште пудештше йуштӧ гынат, казармыште осал пушым пытараш манын, окнам почыныт. «Ончыко». Несмотря на трескучий мороз на улице, дневальные открыли окно, чтобы проветрить казарму.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пудештше

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»