Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

прошёл+дождь

  • 1 იწვიმა

    прошёл дождь

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > იწვიმა

  • 2 ицвима

    прошёл дождь

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > ицвима

  • 3 deszcz

    сущ.
    • дождь
    • ливень
    * * *
    ♂, Р. \deszczu/dżdżu, мн. Р. \deszczów дождь;

    \deszcz rzęsisty (ulewny) проливной дождь; pada, spadł \deszcz идёт, прошёл дождь; zbiera się na \deszcz собирается дождь; \deszcz kuł град нуль; ● spaść z \deszczem свалиться как снег на голову; wpaść (trafić) z \deszczu pod rynnę попасть из огня да в полымя (из кулька в рогожку); mnożyć się (rosnąć itp.) jak grzyby po \deszczu расти (вырастать) как грибы после дождя

    * * *
    м, P deszczu / dżdżu, мн P deszczów

    deszcz rzęsisty (ulewny) — проливно́й дождь

    pada, spadł deszcz — идёт, прошёл дождь

    zbiera się na deszcz — собира́ется дождь

    - wpaść z deszczu pod rynnę
    - trafić z deszczu pod rynnę
    - mnożyć się jak grzyby po deszczu

    Słownik polsko-rosyjski > deszcz

  • 4 spaść

    глаг.
    • валиться
    • впасть
    • завалить
    • завалиться
    • опадать
    • падать
    • пасть
    • рухнуть
    • слететь
    • спадать
    • спасть
    • стряхнуть
    • упасть
    * * *
    1) (na niższą pozycję) перейти
    2) spaść (o opadach atmosferycznych) выпасть, пройти
    3) spaść (opaść) опасть, осыпаться
    4) spaść (utuczyć) откормить, скормить
    5) przen. spaść (np. o nieszczęściu) перен. лечь, пасть, обрушиться
    6) przen. spaść (np. o natchnieniu) перен. слететь, снизойти
    7) spaść (obniżyć się) спасть, понизиться, опуститься, снизиться, спуститься
    8) spaść (upaść) спасть, упасть, свалиться, обрушиться
    9) przen. spaść (np. kamień z serca) перен. спасть
    uratować, ocalić, zbawić спасти
    * * *
    spa|ść
    %1, \spaśćdnę, \spaśćdnie, \spaśćdnij, \spaśćdł, \spaśćdli сов. 1. упасть; спасть;

    \spaść z drzewa упасть (свалиться) с дерева; ceny \spaśćdły цены упали; opuchlizna \spaśćdła опухоль спала;

    2. (zwalić się na kogoś) свалиться, обрушиться;
    З. опасть, осыпаться;

    liście \spaśćdły листья опали;

    4. na kogo (obciążyć) пасть, лечь на кого (об ответственности, заботах etc.);
    5. пройти выпасть;

    \spaśćdł deszcz прошёл дождь; \spaśćdł śnieg выпал снег; ● kamień (ciężar) \spaśćdł z serca отлегло от сердца; włos mu z głowy nie \spaśćdnie его никто пальцем не тронет; ему ничего не будет;

    \spaść z głowy свалиться с плеч (о заботе etc.) di. zlecieć
    2. откормить
    +

    1. skarmić 2. utuczyć

    * * *
    I spadnę, spadnie, spadnij, spadł, spadli сов.
    1) упа́сть; спасть

    spaść z drzewa — упа́сть (свали́ться) с де́рева

    ceny spadły — це́ны упа́ли

    opuchlizna spadła — о́пухоль спа́ла

    2) ( zwalić się na kogoś) свали́ться, обру́шиться
    3) опа́сть, осы́паться

    liście spadły — ли́стья опа́ли

    4) na kogo ( obciążyć) пасть, лечь на кого (об ответственности, заботах и т. п.)
    5) пройти́ вы́пасть

    spadł śnieg — вы́пал снег

    - ciężar spadł z serca
    - włos mu z głowy nie spadnie
    - spaść z głowy
    Syn:
    II spasę, spasie, spaś, spasł, spaśli, spasiony сов.
    1) скорми́ть
    2) откорми́ть
    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > spaść

  • 5 napršelo

    • прошел дождь
    * * *

    České-ruský slovník > napršelo

  • 6 китү

    I неперех.
    1)
    а) уходи́ть/уйти́, пойти́, уезжа́ть/уе́хать, пое́хать, отправля́ться/отпра́виться (куда-л.) || ухо́д, отправле́ние

    артыннан китү — отпра́виться вслед за (кем, чем-л.); уезжа́ть надо́лго

    балыкка китү — пойти́ на рыба́лку

    укырга китү — пое́хать учи́ться

    б) отходи́ть/отойти́, отъезжа́ть/отъе́хать, отправля́ться/отпра́виться (откуда-л.) || отхо́д, отъе́зд, отправле́ние

    вокзал яныннан китү — отойти́ от вокза́ла

    сугышка китүче солдатлар — солда́ты, отправля́ющиеся на фронт

    в) отправля́ться/отпра́виться, отходи́ть/отойти́ (о поезде, пароходе, самолёте и т. п.) || отправле́ние, отхо́д; отплыва́ть/отплыть || отплы́тие ( о пароходе); отлета́ть/отлете́ть, улета́ть/улете́ть (о птицах, самолёте) || отлёт, отлета́ние
    г) с сущ. в мест. п. или с предлогом белән: отправля́ться/отпра́виться (на чём-л. или как-л.) (на поезде, пароходе, самолёте или поездом, самолётом); отплыва́ть/отплы́ть (на пароходе, катере или пароходом, катером); лете́ть, полете́ть ( на самолёте или самолётом)
    д) отбыва́ть/отбы́ть, выбыва́ть/вы́быть || отбы́тие, выбы́тие (куда-л.)

    чит илгә китү — отбы́ть за грани́цу

    ул шәһәрдән киткән — он вы́был из го́рода

    2) начина́ться/нача́ться

    шәһәр читеннән чәчү кырлары китә — с окра́ины го́рода начина́ются посевны́е поля́

    ике арада көрәш китте — ме́жду ни́ми начала́сь борьба́

    3) продолжа́ться/продо́лжиться, дли́ться, продли́ться

    җыелыш озакка китмәде — собра́ние дли́лось недо́лго

    бәхәс озакка китә — спор продолжа́ется до́лго

    4) пойти́ ( о времени)

    без күрешмәгәнгә өченче ел китте — пошёл тре́тий год, как мы не ви́делись

    сәгать икенчегә китте — вре́мя (пошёл) второ́й час

    5) идти́, пойти́, течь (кровь из носа, вода из крана)

    ярадан кан китә — из ра́ны идёт кровь

    6) проса́чиваться/просочи́ться

    түшәмнән су китә — с потолка́ проса́чивается вода́

    7) бле́кнуть, побле́кнуть, сходи́ть/сойти́, исчеза́ть/исче́знуть, отходи́ть/отойти́ (о цвете, красках, пятнах, грязи и т. п.)

    тәрәзә йөзлекләренең буяулары киткән — кра́ска на нали́чниках о́кон сошла́

    кызның төсе киткән — лицо́ де́вочки побле́кло

    8) изменя́ться/измени́ться, переменя́ться/перемени́ться

    чырае китү — перемени́ться в лице́

    9) уходи́ть/уйти́, идти́, расхо́доваться, израсхо́доваться

    кая китә бу кадәр акча? — куда́ ухо́дит (расхо́дуется) сто́лько де́нег?

    10) употребля́ться, испо́льзоваться, применя́ться, идти́ (на что-л., во что-л.)

    утынга китү — идти́ (испо́льзоваться) на дрова́

    дөянең сөте һәм ите азыкка китә — молоко́ и мя́со верблю́да употребля́ется в пи́щу

    11) в разн. знач. уходи́ть/уйти́ (с работы, в отпуск)

    директорлыктан китү — уйти́ с до́лжности дире́ктора

    ялга китү — уйти́ на о́тдых

    12)
    а) идти́, пойти́ (по чьим-л. стопам, следам)

    әтиләре эзеннән китү — пойти́ по стопа́м отца́ ( о детях)

    б) идти́, пойти́ (на что-л., кому, чему-л., к чему-л.)

    файдага китү — идти́ на по́льзу

    сәламәтлеге яхшыруга таба китте — здоро́вье (его́) пошло́ на улучше́ние

    13) допуска́ть/допусти́ть (что-л.)

    кулъязманы җыйганда бик күп хаталар китә — при набо́ре ру́кописи допуска́ется о́чень мно́го оши́бок

    белдерүдә төгәлсезлек киткән — в объявле́нии допу́щена нето́чность

    14) быть при́нятым, войти́ в обы́чай (в мо́ду)

    яшьләрдә мыек йөртү китте — у молодёжи вошло́ в мо́ду носи́ть усы́

    15) перен.; разг. доходи́ть/дойти́ (до чего-л.)

    эш судка киткән — де́ло дошло́ до суда́

    16) перен. лиша́ться/лиши́ться (чего-л.)

    алдашсаң абруең китәр, тиргәшсәң кадерең китәр — (посл.) обма́нешь - лиши́шься че́сти (авторите́та), бу́дешь брани́ться - лиши́шься уваже́ния

    17) перен. умира́ть/умере́ть; погиба́ть/поги́бнуть

    тифтан китү — умере́ть от ти́фа

    18) перен. идти́, пойти́ ( о славе)

    Татарстан нефтьчеләре даны бөтен илгә китте — по всей стране́ пошла́ сла́ва о нефтя́никах Татарста́на

    19) в повел. накл.; в знач. межд. кит, ки́тче
    а) выраж. чувство сомнения, возмущения брось

    китү, юкка кайгырма — брось, не горю́й зря

    китү, тузга язмаганны сөйләмә! — брось, не городи́ чушь!

    б) выраж. чувство радости, удивления да неуже́ли?, и в са́мом де́ле?
    см. тж. китсәнә
    в) выраж. несогласие, недовольство нет, не ну́жно

    китү, китү, риза була күрмә — нет, нет, не соглаша́йся

    20) с некоторыми именными частями образует устойчивые сочетания: см. бушка китү; һуштан китү
    21) в знач. вспом. гл. с деепр. на -п выраж.:
    а) действие, совершающееся с удалением в каком-л. направлении

    очып китү — улете́ть, отлете́ть, полете́ть

    йөгереп китү — убежа́ть, побежа́ть, отбежа́ть

    алып китү — увести́, повести́

    б) приобретение какого-л. качества, свойства (в большей степени)

    кызарып китү — покрасне́ть

    матурланып китү — похороше́ть

    дуслашып китү — подружи́ться

    юмартланып китү — расще́дриться, станови́ться (бо́лее) ще́дрым

    в) начало, завязку действия

    йөреп китү — нача́ть ходи́ть, пойти́

    укып китү — нача́ть чита́ть, нача́ть чте́ние

    г) внезапное, стремительное совершение действия

    зураеп китү — разраста́ться

    д) попутное действие или действие, связанное с предыдущим действием

    таныштырып китү — ознако́мить

    җавап биреп китү — отве́тить на вопро́сы

    йомгак ясап китү — подыто́жить

    е) внезапность появления какого-л. желания

    көләсе килеп китү — захоте́ть смея́ться

    ашыйсы килеп китү — захоте́ть есть

    җырлыйсы килеп китү — захоте́ть петь

    ж) осуществлённость действия, указанного в основном гл.

    йоклап китү — засну́ть

    арып китү — уста́ть

    з) переход действия от начальной стадии к длительной, постоянной

    эшкә керешеп китү — приступи́ть к рабо́те, нача́ть рабо́ту

    урып-җыю башланып китте — начала́сь убо́рка

    и) с вспом. гл. булып - повторяемость, продолжительность действия

    театрга еш йөри торган булып китү — зачасти́ть в теа́тр; станови́ться завсегда́таем теа́тра

    сөйләшергә яратучан булып китү — станови́ться разгово́рчивым

    - китеп йөрү
    - китеп калу
    - китеп тору
    ••

    китә бир — валя́й! уходи́, пожа́луйста (т. е. никто тебя не держит)

    киткән башпрост. пропа́щий челове́к

    киткән баш киткән — будь что бу́дет; была́ не была́; пан так пан, пропа́л так пропа́л

    - китү әле!
    - китә йөр
    II перех.
    1) отка́лывать/отколо́ть, отла́мывать/отломи́ть (что-л.), отшиба́ть/отшиби́ть, отбива́ть/отби́ть (часть твёрдого предмета, чаще с краю) || отка́лывание, отла́мывание, отшиба́ние, отбива́ние

    кирпеч кырыйларын китү — отбива́ть края́ кирпича́

    2) в знач. нареч. китеп ска́лыванием, ска́лами, отще́пами

    китеп-китеп эшкәртү — обраба́тывать ска́лыванием

    - китеп бетерү
    - китеп төшерү
    - китеп чыгару

    Татарско-русский словарь > китү

  • 7 кичтән

    нареч.
    1) ве́чером, вечерко́м; с ве́чера

    кичтән яңгыр явып үтте — вечерко́м (ве́чером) прошёл дождь

    2) вчера́ ве́чером

    кичтән тап-таза иде — вчера́ ве́чером был соверше́нно здоро́в

    Татарско-русский словарь > кичтән

  • 8 күкрәү

    неперех.
    1) греме́ть, прогреме́ть; грохота́ть, громыха́ть разг. || гром, гро́хот, громыха́ние

    күк күкри — гром греми́т

    күкрәп, яшенләп яңгыр явып үтте — прошёл дождь с грозо́й

    2) в знач. нареч. күкрәп
    а) бу́рно, оби́льно, пы́шно

    күкрәп үсү — расти́ пы́шно ( о хлебах)

    б) бу́рно, бога́то, прекра́сно

    күкрәп яшәү — жить бу́рно

    - күкрәп җибәрү
    - күкрәп кую
    - күкри башлау
    ••

    күкрәп торган — пы́шущий здоро́вьем, си́льный, кре́пкий

    Татарско-русский словарь > күкрәү

  • 9 θα

    (θαλά, θανά, θελα, θενά) μόριο
    1) с формами сослагательного наклонения служит для образования будущего времени): θα γράφω я буду писать; θα γράψω я напишу; θα έχω γράψει όταν... я уже напишу, когда...; 2) с формами перфекта и плюсквамперфекта служит для образования условного наклонения): θα το έγραφα, άν είχα καιρό я бы написал, если бы было время; θα το είχα γράψει ως τώρα, άν... я бы уже написал, если бы...; 3) (с гл. изъявительного наклонения служит для выражения вероятности): φαίνεται πώς θα έρχεται ο δάσκαλος και σωπάσανετά παιδιά вероятно, должен был прийти учитель, и дети замолчали; θα καθυστέρησε το τραίνο και γι' αδτό δεν ήρθε ο φίλος μου вероятно, поезд опоздал, и поэтому не пришёл мой друг; φαίνεται θα τού είπαν ему, видимо, сказали; θα έχει βρέξει κάπου, γι' αυτό κρύωσε ο καιρός вероятно, где-то прошёл дождь, и поэтому похолодало

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > θα

  • 10 πρέπει

    απρόσ. (αόρ. έπρεπε)
    1) надо, нужно; следует; подобает;

    δεν πρέπει — не надо; — нельзя;

    πρέπει να υποθέσουμε — надо думать, полагать;

    καθώς ( — или όπως) πρέπει — как следует; — как полагается; — как подобает;

    θα τον περιποιηθώ καθώς πρέπει — я его приму как подобает;

    άνθρωπος καθώς πρέπει — безупречный человек;

    2) должно (быть, случиться и т. п.);

    πρέπει να βγεί... — должно выйти, получиться;

    3) быть достойным (кого-чего-л.); подходить (ком у-чему-л.);

    σένα σού πρέπει... — ты заслужил...;

    δεν τού πρέπει η σύζυγος του его жена ему не пара;
    4):

    πρέπει να... (+ αόρ. — или πρκ.) — очевидно, видимо, должно быть, вероятно, наверно;

    πρέπει να έφτασε το βαπόρι — пароход, должно быть, прибыл;

    κάνει πολλή υγρασία απόψε, πρέπει κάπου νά 'χει βρέξει — очень сыро сегодня вечером, вероятно где-то прошёл дождь;

    5):

    μου (σού, τού κ. τ. λ.) πρέπει — мне (тебе, ему и т. д.) идёт, мне (тебе, ему и т. д.) к лицу;

    γ επρεπε να τον είχες δεί πώς φώναζε надо было тебе видеть (или если бы ты видел), как он кричал

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > πρέπει

  • 11 anoche llovió

    Испанско-русский универсальный словарь > anoche llovió

  • 12 көгөр-

    көгөр- I
    1. синеть, зеленеть;
    нан көгөрүп калды хлеб позеленел (покрылся плесенью);
    ок тийген жердин айланасы көгөрүп калган вокруг того места, куда (в тело) попала пуля, посинело;
    2. прорастать, давать ростки, приниматься (о растении);
    жаан жаап эгин көгөрдү прошёл дождь, и посевы пошли в рост;
    3. перен. развиваться, преуспевать, процветать;
    суу менен жер көгөрөт, эл менен эр көгөрөт погов. водою земля зеленеет, народом молодец славится (букв. процветает);
    узарба! көгөрбө, какмар! чтоб тебе не видеть добра, замазуля!;
    көгөрө турган жигит парень, из которого выйдет толк;
    агарып-көгөр- см. агар- II.
    көгөр- II
    упрямиться, противиться;
    о, көгөргөн! или о, көгөргөн көк! ух ты, упрямец!;
    көгөрүп-татарып см. татар-.

    Кыргызча-орусча сөздүк > көгөр-

  • 13 nublado

    1. adj
    о́блачный; па́смурный
    2. m
    1) грозова́я ту́ча
    2) затя́нутое ту́чами, грозово́е не́бо

    descargó el nublado — а) прошёл дождь; вы́пал снег, град б) перен его́ прорвало́; он разрази́лся бра́нью, прокля́тиями

    pasó el nubladoа) перен опа́сность минова́ла; пронесло́ разг б) перен его́ гне́в осты́л

    pasó el nublado, tb se levantó el nublado — не́бо проясни́лось

    3) de algo перен оби́лие, мно́жество, скопле́ние чего

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > nublado

  • 14 а

    I 1) противит. а, но; же;

    ме муна, а ёрт кольччӧ — я уезжаю, товарищ же остаётся;

    зэрис, а муыс кос — прошёл дождь, а земля сухая; пӧрысь нин, а ён на — он уже стар, но ещё крепок

    2) соед. а;

    нӧрыс йылын керка, а горулас шор — на горе дом, а под горою ручей

    3) сопост. а;

    миян кӧдзӧны нин, а сэні гӧрӧны на — у нас уже сеют, а там ещё пашут

    4) употр. для усиления выразительности, убедительности;

    а друг кӧ сійӧ оз лок — а вдруг он не придёт;

    тэрмась, а то сёрман — спеши, а то опоздаешь

    II
    част.
    1) вопр. а;

    мыйкӧ лои, а? — что случилось, а?

    мый тэ шуин? а? — что ты сказал? а?

    2) усил. только, ведь;
    эз лок, кӧсйысис-а — он не пришёл, обещал ведь

    3) побуд. а;

    а, ноко, думыштлӧй — а, ну-ка, подумайте

    4) чаще в сочет. с нек-рыми частицами и;
    5) чаще в сочет. с нек-рыми частицами должно быть; может быть; видимо, видно; вероятно;

    ме кӧ ог нин мун-а — я, вероятно, уж не пойду;

    оз кӧ зэрмы-а — видимо, дождя не будет

    III
    межд. а; ба разг.;

    а! кодӧс ме аддза — ба! кого я вижу;

    а, сюрин! — а, попался!

    Коми-русский словарь > а

  • 15 кытсюрӧ

    кое-где; местами;

    кытсюрӧ вурышті — кое-где подшил;

    додьсӧ кытсюрӧ колӧ дзоньтавны — сани кое-где следует починить; кытсюрӧ киссьӧма — кое-где износилось; кытсюрӧ талун зэрис — местами сегодня прошёл дождь

    Коми-русский словарь > кытсюрӧ

  • 16 мукӧдлаті

    местами; по другому месту, по другим местам;

    мукӧдлаті зэрӧма — местами прошёл дождь;

    мукӧдлатіыс тшӧкыд, а мукӧдлатіыс вывті гежӧд — местами густо, а местами слишком редко; кыкнан кӧрт туйыс мунӧны орччӧн, мукӧдлатіыс пӧшти ӧтлаасьлӧны — обе железнодорожные колеи идут рядом, в некоторых местах почти сходятся

    Коми-русский словарь > мукӧдлаті

  • 17 сэтчаньті

    там, по тому месту;

    Коми-русский словарь > сэтчаньті

  • 18 essuyer

    vt.
    1. (ce qui est mouillé) вытира́ть/вы́тереть ◄-'тру, -'ет, -'тер►; о[б]тира́ть/обтере́ть ◄-тру, -ёт-, -тёр►; утира́ть/утере́ть fam. (larmes, sueur, etc.); стира́ть/стере́ть (с + G);

    essuie tes mains avec cette serviette! — вы́три ру́ки э́тим полоте́нцем!;

    essuyer les larmes de qn. — вытира́ть <утира́ть> кому́-л. слёзы; утеша́ть/уте́шить кого́-л. (consoler); essuyer la sueur de son front — вытира́ть <утира́ть> пот со лба; essuyer l'eau qui est sur la table — вытира́ть <стира́ть> во́ду со стола́; essuyer la vaisselle — вытира́ть посу́ду

    (sécher) суши́ть, высу́шивать/вы́сушить; ↑просу́шивать/просуши́ть;

    il a plu et le vent n'a pas encore essuyé la route — прошёл дождь, и ве́тер ещё не просуши́л доро́гу;

    ● essuyer les plâtres

    1) обжива́ться/обжи́ться fam. на но́вом ме́сте ; сели́ться/по= в но́вом до́ме
    2) fig. пе́рвым испы́тывать/ испыта́ть на себе́; ↑быть начина́телем <первопрохо́дцем, пионе́ром> (+ G) 2. (nettoyer) вытира́ть, ↑протира́ть/протере́ть ║ стира́ть/стере́ть (enlever qch.);

    essuyer les meubles — вы́тереть <протере́ть> ме́бель; вы́тереть пыль с ме́бели;

    essuyez le tableau! — сотри́те с до́ски!, вы́трите до́ску; essuyer ses lunettes (les vitres) — протере́ть очки́ (окна́)

    3. (subir) перено́сить ◄-'сит►/перенести́*, терпе́ть ◄-шло, -'пит►/ по=, подверга́ться/подве́ргнуться ◄ passé -ерг[гнул]-, -'гла-► (+ D) ( être l'objet de); получа́ть/получи́ть ◄-'ит► (obtenir);

    essuyer des coups de feu (le feu) de l'ennemi — попада́ть/попа́сть <угоди́ть pf. Iam> — под пу́ли <под ого́нь> проти́вника;

    essuyer un refus — получа́ть <ната́лкиваться/натолкну́ться ua> — отка́з; essuyer un affront — подве́ргнуться оскорбле́нию; essuyer des remontrances — выслу́шивать/вы́слушать уко́ры < попрёки>; essuyer une défaite — потерпе́ть пораже́ние; essuyer des pertes considérables — понести́ значи́тельные убы́тки <поте́ри>; essuyer des coups — переноси́ть <терпе́ть> побо́и; essuyer les feux de la rampe — ви́деть/у= свет <огни́> ра́мпы

    vpr.
    - s'essuyer

    Dictionnaire français-russe de type actif > essuyer

  • 19 putzen

    vt
    чи́стить

    die Kléidung, die Schúhe pútzen — чи́стить оде́жду, боти́нки [ту́фли]

    die Mésser pútzen — чи́стить ножи́

    ein Fénster pútzen — чи́стить окно́

    éinen Spíegel pútzen — чи́стить зе́ркало

    etw. gut, fléißig pútzen — чи́стить что-либо хорошо́, стара́тельно

    sie pútzte sich die Schúhe — она́ (по)чи́стила себе́ ту́фли

    die Frau pútzte íhrem Mann die Schúhe — жена́ (по)чи́стила му́жу боти́нки

    du hast déine Schúhe noch nicht gepútzt — ты ещё не почи́стил свои́ боти́нки

    die Fénster wáren schlecht gepútzt — о́кна бы́ли пло́хо вы́мыты [вы́чищены]

    déine Hóse ist schmútzig, pútze sie — твои́ брю́ки гря́зные, почи́сти их

    es régnete, danách músste er sein Mótorrad pútzen — прошёл дождь, и по́сле э́того ему́ пришло́сь чи́стить [мыть] свой мотоци́кл

    Gemüse pútzen — чи́стить о́вощи

    die Mútter pútzte dem Kind die Náse — мать вы́чистила нос ребёнку, мать отсморка́ла ребёнку нос

    sich (D) die Náse pútzen — вы́сморкаться

    du musst dir die Zähne pútzen — ты до́лжен почи́стить (себе́) зу́бы

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > putzen

  • 20 кутышын

    кутышын
    1. нар. в длину, по длине, на (какую-л.) длину, (какой-л.) длиной

    Кужу кутышын кияш располагаться на большую длину;

    пум кӱчык кутышын пӱчкаш пилить дрова короткой длиной.

    Кужу кутышын шуйнышо у помещений йолген шинча. «Ончыко» Стоит сверкает новое помещение, растянувшееся на большую длину.

    2. нар. посменно, сменами

    Кутышын чайым йӱаш пить чай посменно.

    Мончаш кутышын пурышна, шокшыжат кодын огыл. В бане мы мылись посменно, и пару не осталось.

    3. в знач. посл. выражает:
    1) время, момент совершения действия; передаётся предлогом во время чего-л., словом раз

    Тиде кутышын райцентрыште лиймыж годым (Шем Ана) утларак аяреште. В. Юксерн. На этот раз во время пребывания в райцентре Шем Ана ещё пуще разгорячилась.

    2) кратность, повторяемость действия; передаётся словом раз

    Теҥгече йӱр кум кутышын йӱрын кайыш. Вчера три раза прошёл дождь.

    3) направление действия, расположение чего-л. в длину, по длине чего-л., размер длины чего-л.; передаётся предлогом вдоль чего-л., вдоль по чему-л., выражениями в длину, по длине чего-л., длиной во что-л.

    Тамак шупшын шогышыла, рестан ончыкыла корно кутышын онча, вара шеҥгек савырнен ончалеш. Я. Элексейн. Арестант стоит курит и смотрит вперёд на дорогу (букв. вдоль по дороге), затем, оборачиваясь, смотрит назад.

    Марийско-русский словарь > кутышын

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»