-
1 проходила минута за минутой
vgener. Minute auf Minute vergingУниверсальный русско-немецкий словарь > проходила минута за минутой
-
2 проходила встреча
• probíhalo setkání -
3 боль не проходила ещё несколько недель
General subject: the pain lingered on for weeksУниверсальный русско-английский словарь > боль не проходила ещё несколько недель
-
4 наша прогулка, к сожалению, проходила под дождём
General subject: the rain was an unpleasant accompaniment to our walkУниверсальный русско-английский словарь > наша прогулка, к сожалению, проходила под дождём
-
5 установить, где проходила древняя стена
Makarov: track the course of an ancient wallУниверсальный русско-английский словарь > установить, где проходила древняя стена
-
6 установить, как проходила древняя стена
Makarov: track the course of an ancient wallУниверсальный русско-английский словарь > установить, как проходила древняя стена
-
7 здесь проходила масса людей
Универсальный русско-немецкий словарь > здесь проходила масса людей
-
8 работа проходила успешно
ngener. darbs noritēja veiksmīgi -
9 как проходила встреча
• jak probíhalo setkání -
10 проходить
I1)2)3)4)5)6)7)8)9)10)11)12)13)14)IIкласс проходил тему "дроби" — сынып "бөлшектер" тақырыбын өтті
-
11 К-468
ЗА КУЛИСАМИ PrepP Invar adv1. behind the stage in a theaterin the wingsbackstage.2. in a theatrical environmentamong theater peoplein theatrical circles in the theater community among the theater crowd.3. - (чего) covertly, clandestinely, nonofficiallybehind the scenesin the wings backstage in the background.У меня не было подвигов, я не действовала на сцене. Вся жизнь моя проходила за кулисами (Аллилуева 1). I have по great deeds to my creditI've never been an actor on center stage. All my life was spent behind the scenes (1a).Претендент в комиссию не вошел, но играл за кулисами первую скрипку (Зиновьев 1). Claimant was not a member of the commission, but played first fiddle in the wings (1a). -
12 Р-357
ПОД РУКУ1 (ПОД РУЧКУ coll) взять, держать кого, идти, гулять и т. п. PrepP these forms only adv(to take, support, walk with etc s.o.) holding s.o. 's arm at the elbow or bending one's arm through the crook of hisX взял Y-a - - X took Y's armX took Y by the arm X linked his arm through Y's X linked arms with YX и Y взяли друг друга - - X and Y linked armsX держал Y-a \Р-357 - X was holding Y by the arm(in limited contexts) X was on Y4s armX и Y шли (гуляли) \Р-357 - X and Y were walking (strolling) arm in arm.Востоков деликатно взял ее под руку (Аксенов 7). Vostokov gently took her arm... (7a).Каримов взял Штрума под руку. «Виктор Павлович, вы заметили, самая невинная вещь у Мадьярова выглядит как обобщение?» (Гроссман 2). Karimov took Viktor by the arm. "Victor Pavlovich, have you noticed that the most innocent remark of Madyarov's somehow sounds like a generalization?" (2a).Несколько раз княжна под ручку с матерью проходила мимо меня, сопровождаемая каким-то хромым старичком... (Лермонтов 1). Several times the young princess passed nearby on her mother's arm, accompanied by a lame old man (1a).До марта 1953 года можно было всегда видеть Маленкова и Берия гуляющими под руку (Аллилуева 2). Until March 1953 one could always see Malenkov and Beria walking arm in arm (2a) -
13 за кулисами
[PrepP; Invar; adv]=====1. behind the stage in a theater:- in the wings;- backstage.2. in a theatrical environment:- among the theater crowd.3. за кулисами (чего) covertly, clandestinely, nonofficially:- in the wings;- backstage;- in the background.♦ У меня не было подвигов, я не действовала на сцене. Вся жизнь моя проходила за кулисами (Аллилуева 1). I have no great deeds to my credit; I've never been an actor on center stage. All my life was spent behind the scenes (1a).♦ Претендент в комиссию не вошел, но играл за кулисами первую скрипку (Зиновьев 1). Claimant was not a member of the commission, but played first fiddle in the wings (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за кулисами
-
14 под руку
I[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to take, support, walk with etc s.o.) holding s.o.'s arm at the elbow or bending one's arm through the crook of his:- [in limited contexts] X was on Y's arm;♦ Востоков деликатно взял ее под руку (Аксенов 7). Vostokov gently took her arm... (7a).♦ Каримов взял Штрума под руку. "Виктор Павлович, вы заметили, самая невинная вещь у Мадьярова выглядит как обобщение?" (Гроссман 2). Karimov took Viktor by the arm. "Victor Pavlovich, have you noticed that the most innocent remark of Madyarov's somehow sounds like a generalization?" (2a).♦ Несколько раз княжна под ручку с матерью проходила мимо меня, сопровождаемая каким-то хромым старичком... (Лермонтов 1). Several times the young princess passed nearby on her mother's arm, accompanied by a lame old man (1a).♦ До марта 1953 года можно было всегда видеть Маленкова и Берия гуляющими под руку (Аллилуева 2). Until March 1953 one could always see Malenkov and Beria walking arm in arm (2a)II• ПОД РУКУ говорить coll, disapprov=====⇒ (to make an ill-timed remark, often offering unsought advice) when s.o. is busy doing sth., thus distracting him:- [in limited contexts] don't speak until (unless) (you're) spoken to.♦ На рыбалку я тебя больше не возьму - только мешаешь, всё время что-нибудь под руку говоришь. I'm not taking you fishing anymore - you only get in the way, and always distract me by talking.Большой русско-английский фразеологический словарь > под руку
-
15 под ручку
[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to take, support, walk with etc s.o.) holding s.o.'s arm at the elbow or bending one's arm through the crook of his:- [in limited contexts] X was on Y's arm;♦ Востоков деликатно взял ее под руку (Аксенов 7). Vostokov gently took her arm... (7a).♦ Каримов взял Штрума под руку. "Виктор Павлович, вы заметили, самая невинная вещь у Мадьярова выглядит как обобщение?" (Гроссман 2). Karimov took Viktor by the arm. "Victor Pavlovich, have you noticed that the most innocent remark of Madyarov's somehow sounds like a generalization?" (2a).♦ Несколько раз княжна под ручку с матерью проходила мимо меня, сопровождаемая каким-то хромым старичком... (Лермонтов 1). Several times the young princess passed nearby on her mother's arm, accompanied by a lame old man (1a).♦ До марта 1953 года можно было всегда видеть Маленкова и Берия гуляющими под руку (Аллилуева 2). Until March 1953 one could always see Malenkov and Beria walking arm in arm (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > под ручку
-
16 связать
1) (скрепить, соединить) legare, unire••2) (установить связь, сообщение) collegare, mettere in comunicazione3) ( стянуть руки и ноги) legare4) (стеснить условием, обязательством) impegnare, legare5) ( открыть связь) collegare, stabilire una relazione* * *сов. В, Тсвяза́ть узлом — annodare vt
2) тех. ( скрепить) fissare vt; consolidare vt; rendere fisso / fermoсвяза́ть известью — legare con calce
3) перен. legare vt; impacciare vt, imbarazzare vt ( стеснить)связа́ть себя словом — impegnarsi / obbligarsi con parola
4) (установить связь, отношения; совместить) collegare vt, stabilire (le comunicazioni / i rapporti / i contatti) ( con); mettere in contatto ( по телефону)связа́ть города железнодорожным сообщением — collegare le città con linee ferroviarie
связа́ть теорию с практикой — unire la teoria con la pratica
5) ( изготовить вязкой) fare vt ( lavorando a maglia)связа́ть чулки — fare le calze
••связа́ть язык кому-л. — cucire / tappare la bocca (a qd)
связа́ть по рукам и ногам — legare mani e piedi
двух слов связа́ть не уметь — non riuscire a mettere insieme due parole
* * *vgener. (так, чтобы руки и ноги были сзади, а верёвка при этом проходила incaprettare (ìàô.) -
17 прохаживать
сов. проходить проходжувати, проходити, сов. проходити (яке віддалення або який час), виходити (який час); срв. Проходить. [Хотіла було сваритися на дочку, що довго проходила (Квітка). І де ти, Чіпко, ходиш? де ти бродиш?.. Ось до якої пори виходив (Мирн.)]. Он нередко -вает целые дни - він частенько проходжує цілі дні. Ежедневно -ваю вёрст по пять - що-дня проходжу верстов по п'ять. Он целый день -дил по-пустому - він цілий день проходив, виходив дурно, даремно.* * *I1) ( лошадь) води́ти [на прохі́дку], прово́дити, прово́джувати2) (многокр.: проходить) прохо́дити [не раз], ходи́тиII несов.; сов. - проход`итьпрохо́джувати, прохо́дити; (несов.: ходить в течение определённого времени) ходи́ти [ці́лий день] -
18 Глениглс
Gleneagles (место в Шотландии, где в июле 2005 года проходила встреча "Большой Восьмерки")Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Глениглс
-
19 Бимбисара
(544-493 до н. э.; царь Магадхи, государства Индостана в среднем течении Ганга, во время правления которого проходила проповедническая деятельность Будды Шакьямуни, пережившего царя на 8 лет; Бимбисара хорошо известен по буддийским источникам как покровитель Будды и его учеников, неоднократно встречавшийся с Учителем и находившийся под его влиянием) Bimbisara -
20 на цыпочках
(стоять, ходить и т. п.)tiptoe; stand (go, walk, etc.) on tiptoeКогда я работал, Шацкий никогда не мешал мне и даже по соседней комнате ходил на цыпочках. (К. Паустовский, Золотая роза) — Shatsky never disturbed me when I was writing. Afraid to make a noise, he even walked on tiptoe in the adjoining
Уже засыпая, Анна Кирилловна слышала, как дочь на цыпочках проходила из своей комнаты в кухню. (И. Меттер, Вдвоём) — As she was dozing off, Anna Kirillovna heard her daughter Tanya tiptoe through her room into the kitchen.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
проходила — встреча • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Уголовные дела, по которым проходила Юлия Тимошенко в 2001-2011 годах — Экс премьер Украины, один из руководителей оранжевой революции , председатель партии Батькивщина Юлия Тимошенко в разное время проходила в качестве фигуранта по целому ряду уголовных дел, ведущихся следственными органами Украины и России и… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Как проходила учебная остановка подачи газа на Украину — Ожидавшаяся экспертами 11 февраля 2008 года "развязка" очередной газовой проблемы между Россией и Украиной не наступила. "Газпром", требующий от украинской стороны оплаты долга за уже поставленный газ и угрожающий в противном… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Чанчуньская конференция — проходила с 4 по 26 сентября 1922 в Чанчуне (Китай) между представителями Дальневосточной республики (См. Дальневосточная республика) (ДВР) и РСФСР с одной стороны и Японии с другой. Успехи народно революционной армии ДВР,… … Большая советская энциклопедия
СТАЛЕЛИТЕЙЩИКОВ СТАЧКА 1919 — проходила в США с 22 сент. 1919 по 8 янв. 1920. Еще на состоявшейся 1 2 авг. 1918 конференции представителей профсоюзов сталелитейщиков был избран Нац. к т по орг ции рабочих чугунолитейной и сталеплавильной пром сти. В июле 1919 на созванной Нац … Советская историческая энциклопедия
Вашингтонская конференция — проходила с ноября 1921 г. по февраль 1922 г. в столице США городе Вашингтоне. В конференции участвовали: США, Великобритания, Китай, Япония, Франция, Италия, Нидерланды, Бельгия и Португалия. Советская Россия приглашения на конференцию не… … Вся Япония
Астрологический век — «Век Водолея» сюда. См. также статью о песне Aquarius/Let the Sunshine In и статью об альбоме The Age of Aquarius. Астрологическая эпоха временной промежуток в астрологии, в течении которого по предствалению астрологов на Земле… … Википедия
Зимняя психологическая школа СПбГУ — традиционное ежегодная выездное научно практическое мероприятие молодых психологов, которое проводится в начале февраля под Санкт Петербургом. Содержание 1 Участники 2 Направления школы 3 Форматы … Википедия
Большое кольцо Московской железной дороги — Станция Лукино. Старая платформа … Википедия
Соцфилэкс — нем. Sozphilex, англ. Socphilex … Википедия
Crytek — GmbH Тип Общество с ограниченной ответственностью ( … Википедия