Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

произошел+en

  • 1 произошел

    произошел v < e см. также происходить

    Sokrat personal > произошел

  • 2 произошел в прошлом году

    • nastal vloni

    Русско-чешский словарь > произошел в прошлом году

  • 3 произошел главный взлет

    • byl hlavní vzlet

    Русско-чешский словарь > произошел главный взлет

  • 4 произошел сильный пожар

    • vypukl silný požár

    Русско-чешский словарь > произошел сильный пожар

  • 5 инцидент произошел

    Русско-английский политический словарь > инцидент произошел

  • 6 пожар произошел в результате

    The fire resulted from some failures in the space cabin filled solely with oxygen.

    Русско-английский словарь по космонавтике > пожар произошел в результате

  • 7 где произошел несчастный случай

     onnettomuuspaikka

    Русско-финский словарь > где произошел несчастный случай

  • 8 наезд произошел на пешеходном переходе

     yliajo tapahtui suojatiellä

    Русско-финский словарь > наезд произошел на пешеходном переходе

  • 9 произойти

    1)
    2)

    по Дарвину, человек произошел от обезьяны — Дарвиннің айтуынша, адам маймылдан жаралған

    Русско-казахский словарь > произойти

  • 10 разрыв

    Русско-английский технический словарь > разрыв

  • 11 наваливаться

    1) General subject: bucket (на весла при гребле), recline against (на что-л.), sandbag, fall on, go at, lower the boom on
    2) Naval: (о корабле при аварии) run against (произошел навал корабля на пристань. т.е. столкновение)

    Универсальный русско-английский словарь > наваливаться

  • 12 наваливаться (о корабле при аварии)

    Naval: run against (произошел навал корабля на пристань. т.е. столкновение)

    Универсальный русско-английский словарь > наваливаться (о корабле при аварии)

  • 13 потенциальный объект для гоп-стопа (т .е. рейдерского захвата)

    General subject: removable property (термин "removable property" произошел естественным образом в результате слияния английских терминов, обозначающих недвижимое и движимое имущество - "real and movable pr)

    Универсальный русско-английский словарь > потенциальный объект для гоп-стопа (т .е. рейдерского захвата)

  • 14 хип-хоп стиль

    Jargon: dougie (хип-хоп стиль, особенно в танце еще из 80-х годов, произошел от америкнского исполнителя Doug-E- Fresh'а)

    Универсальный русско-английский словарь > хип-хоп стиль

  • 15 потенциальный объект для гоп-стопа

    General subject: (т.е. рейдерского захвата) removable property (термин "removable property" произошел естественным образом в результате слияния английских терминов, обозначающих недвижимое и движимое имущество - "real and movable pr)

    Универсальный русско-английский словарь > потенциальный объект для гоп-стопа

  • 16 необходимо

    (= нужно) it is necessary, it is essential
    В более сложных системах необходимо... - In more complicated systems, it is necessary to...
    В подобной ситуации необходимо... - In such a situation, it is necessary to...
    В самом деле, необходимо... - It is in fact necessary to...
    В связи с этим необходимо отметить, что... - In this connection, it should be noted that...
    В то же время необходимо объяснить, что... - At the same time it must be explained that...
    Во многих инженерных приложениях необходимо рассматривать... - In many engineering applications, it is necessary to consider...
    Во многих приложениях это и есть все что необходимо. - In many applications this is all that is required.
    Возникает вопрос, действительно ли обратное (утверждение и т. п.) является необходимым. - A question arises as to whether the converse necessarily holds.
    Вот почему было необходимо (показать и т. п.)... - That is why it has been necessary to...
    Вряд ли здесь необходимо говорить о том, что... - It hardly needs to be stated that...
    Вряд ли необходимо подчеркивать тот факт, что... - It is hardly necessary to stress the fact that...
    Все, что необходимо здесь сказать, это... - All that need be said now is that...
    Все, что необходимо - это заметить, что... - All that is necessary is to observe that...
    Для лучшего понимания процесса необходимо... - In order to have a better understanding of the process, it is necessary to...
    Для последующего нам необходимо одно обобщение (чего-л). - In the sequel we require a generalization of...
    Для этого нам необходима концепция... - For this we require the concept of...
    Еще очень многое необходимо сделать в этой области. - Much remains to be done in this area.
    Заметьте, что необходимо (сделать что-л). - Notice that it is necessary to...
    Здесь необходимо сделать одно предостережение. - A word of warning is necessary here.
    Изредка необходимо... - Occasionally, it is necessary to...
    Имеется один нюанс, о котором здесь необходимо сказать. - There is a subtle point that should be mentioned here.
    На этом этапе необходимо отметить очень важный факт. - At this stage a very important fact must be pointed out.
    Наконец, необходимо допустить, что... - Finally, it must be granted that...
    Нам все еще необходимо решить как (действовать и т. п.)... - We have yet to decide how to...
    Нам необходима некоторая гарантия того, что... - At the very least some assurance is needed that...
    Нам необходимо еще одно условие, чтобы определить... - We need one more condition to determine...
    Нам необходимо еще раз... - Once again it is necessary to...
    Нам необходимо найти число... - We wish to find the number of...
    Нам необходимо одно определение. - We need a definition.
    Нам необходимо найти решение... - We need to determine the solution of...
    Нам необходимо рассмотреть более подробно практические последствия... - We need to consider in more detail the practical implications of...
    Нам необходимы более точные определения, потому что... - More exact definitions are necessary because...
    Не так редко, однако, необходимо... - Not infrequently, however, it is necessary to...
    Необходимо более внимательно изучить данные. - A closer look at the data is called for.
    Необходимо быть осторожным в применениях данной формулы. - One must be careful in using this formula.
    Необходимо внести коренные изменения в... - There has to be a radical change in...
    Необходимо выяснить, действительно ли... - It needs to be ascertained if...
    Необходимо добавить, что... - It should be added that...
    Необходимо заметить, что существуют два способа, которыми... - It should be noted that there are two ways in which...
    Необходимо кратко остановиться на... - Brief mention should be made of...
    Необходимо лишь... - It is merely necessary to...; It is only necessary to...
    Необходимо (-- Нужно) ожидать, что... - It is to be expected that...
    Необходимо особенно подчеркнуть, что... - It cannot be too highly stressed that...
    Необходимо особенно тщательно следить за тем, чтобы... - Special care must be used to
    Необходимо отметить, что... - It is to be noted that...
    Необходимо подчеркнуть, что... - It is necessary to stress that...; It should be stressed that...; It must be emphasized that...
    Необходимо понимать, что... - It should be realized that...
    Необходимо понять и выяснить роль процессов, задействованных в... - It is therefore important to understand and appreciate the processes involved in...
    Необходимо понять, что... - It is to be understood that...
    Необходимо проверить... - There is a need to examine...
    Необходимо проследить за... - It is necessary to keep track of...
    Необходимо проявлять большую осторожность в выборе... - Great care must be exercised in selecting...
    Необходимо рассмотреть эту проблему в некоторых деталях. - It is necessary to consider this problem in some detail.
    Необходимо сделать несколько замечаний. - There are a number of points to be made.
    Необходимо сделать следующее замечание. - It should be noted that; It should be pointed out that; A remark is in order
    Необходимо сказать с самого начала, что... - It should be said from the outset that...
    Необходимо следить за тем, чтобы не произошел перегрев... - Care must be exercised to avoid overheating...
    Необходимо учесть... - Account must be taken of...; Proper allowance must be made for...
    Необходимо четко отметить, что... - It must be carefully noted that...
    Необходимо, чтобы... - It is necessary that...; It is essential that...
    Однако модификации необходимы, когда... - Modifications, however, are necessary when...
    Однако необходимо всегда помнить, что... - One should always keep in mind, however, that...
    Однако необходимо заметить, что... - It must be observed, however, that...
    Однако необходимо знать, что понимается под... - It is necessary, however, to know what is meant by...
    Однако необходимо подчеркнуть, что... - But it needs to be stressed that...
    Однако необходимо понимать, что.. i. - However, it must be understood that...
    Однако сначала необходимо... -It is first necessary, however, to...
    Однако часто бывает необходимо... - However, it is frequently necessary to...
    Однако, во-первых, нам необходимо изучить общую теорию... - First, however, we need to study the general theory of...
    Относительно... необходимо сделать пояснение. - A word of explanation is necessary with regard to...
    Очевидно, необходимо, чтобы... - Clearly, it is necessary that...
    Очевидно, нет необходимости (= нам не надо) (нечто проделать). - Clearly, there is no need to...
    Перед тем как вернуться к рассмотрению этих проблем, нам необходимо... - Before returning to these matters, it is necessary to...
    Перед тем как установить только что упомянутые результаты, необходимо (рассмотреть и т. п.)... - Before establishing the results just mentioned it is necessary to...
    Помимо всего, нам необходимо показать, что... - Above all, we need to show that...
    Поэтому необходимо... - For this reason it is necessary to...
    Прежде всего необходимо (вычислить и т. п.)... - It is first of all necessary to...
    При этих обстоятельствах необходимо... - In these circumstances, it is necessary to...
    Производя экспериментальные работы, иногда необходимо... - In the course of experimental work, it is sometimes necessary to...
    С другой стороны, необходимо всегда удостовериться, что... - On the other hand one always has to make sure that...
    С этим обозначением необходимо обращаться аккуратно. - One must be careful with the notation.
    Следовательно в каждом (отдельном) из этих случаев необходимо... - In each of these cases, therefore, it is necessary to...
    Следовательно, необходимо помнить, что... - It should therefore be borne in mind that...
    Следовательно, необходимо развить общий метод для... - It is, therefore, necessary to devise a general method for...
    Таким образом, в принципе необходимо только... - Thus, in principle at least, it is only necessary to...
    Сначала нам необходимо определить, что понимается под... - We need first to define what is meant by...
    Совершенно необходимо, чтобы... - It is important that...
    Тем не менее, необходимо допустить, что... - Nevertheless, it must be admitted that...
    Тем не менее, необходимо уделить внимание... - Nevertheless, attention needs to be paid to...
    То, что нам необходимо, это понятие о... - What is needed is a notion of...
    Удобно, хотя и не необходимо (= не очень нужно),... -It is convenient (though not necessary) to...
    Часто бывает необходимо... - It is frequently necessary to...
    Часто необходимо произвести... - It is frequently necessary to generate...
    Что (действительно) необходимо - это ясное понимание... - What is needed is a clear understanding of...
    Чтобы доказать (3), необходимо только... - То establish (3) we need only to...
    Чтобы достичь цели, необходимо... - То meet this objective, it is necessary to...
    Чтобы не допустить этого, необходимо... - То prevent this it is necessary to...
    Чтобы справиться с подобной ситуацией, нам необходимо... - In order to handle such a situation, we need to...
    Это вполне справедливо, однако необходимо понять, что... - This is quite true, but it should be realized that...
    Это необходимо для существенного понимания... - This is required for a fundamental understanding of...
    Это условие необходимо для... - The condition is required to satisfy...
    Этот результат было необходимо (= нужно) ожидать, исходя из факта... - This result was to be expected from the fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > необходимо

  • 17 не позволяя с уверенностью судить о том, произошёл ли действительно

    Не позволяя с уверенностью судить о том, произошел ли действительно-- The valves were deformed just enough by windmilling during descent to prohibit a good indication of whether valve-lift reduction actually happened, but it seems reasonable.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не позволяя с уверенностью судить о том, произошёл ли действительно

  • 18 доперестроечная эпоха

    pre-perestroika times

    У нас произошел возврат к доперестроечным временам с характерной им культурой излишней секретности. — We have returned to the pre-perestroika times with their typical culture of excessive secrecy.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > доперестроечная эпоха

  • 19 доперестроечные времена

    pre-perestroika times

    У нас произошел возврат к доперестроечным временам с характерной им культурой излишней секретности. — We have returned to the pre-perestroika times with their typical culture of excessive secrecy.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > доперестроечные времена

  • 20 жидкая вода

    физ. liquid water

    Syntheses may have occurred in the water vapor and gases above a primitive system of pools or shallow ocean, while at the bottom of the latter, somewhat shielded by liquid water, polymerization of some of the products on clay particles or by other processes may have taken place. — Синтез, возможно, произошел в водяном паре и газах над первобытной системой водоемов или мелководья океана, в то время как у дна последнего, немного защищенного жидкой водой, возможно, имела место полимеризация некоторых из продуктов, имевшихся на частицах глины, или благодаря другим процессам.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > жидкая вода

См. также в других словарях:

  • все науки произошел — ученый, много знающий Словарь русских синонимов. все науки произошел прил., кол во синонимов: 3 • все науки произошёл (1) • много знающий …   Словарь синонимов

  • Лазаревский институт восточных языков в Москве — произошел из частного Армянского Лазаревых училища , основанного в 1815 г. на средства фамилии Лазаревых; учредителем считается Еким Лазаревич Лазарев (1743 1826). Главной целью основателей было создать высшее образовательное заведение для армян… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • 1789.08.13 — Произошел морской бой на Роченсальмском рейде (юго восток Финляндии, около нынешнего финского порта Котка) Роченсальмское сражение между гребными флотами России и Швеции …   Хронология всемирной истории: словарь

  • Взрывы бытового газа в жилых домах в России в 2009-2011 гг — 2011 год 25 июня в одном из частных домов в центре Владикавказа (Северная Осетия) во время свадьбы произошел взрыв бытового газа. В результате 55 человек получили ожоги разной степени тяжести. 15 июня в Москве в доме №12 корпус 1 на Малахитовой… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Взрывы бытового газа в жилых помещениях в России. 2006-2008 гг. — Взрывы бытового газа в жилых помещениях в России. 2006 2008 гг. В трехэтажном трехподъездном жилом доме на улице Малая Печерская в Авиастроительном районе Казани произошло обрушение подъезда, предположительно, из за взрыва бытового газа. 2006 год …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Крупные пожары в Москве в 2003-2010 годах — Ежегодно в Москве происходит около десятка крупных пожаров таких, которым пожарные присваивают третью и выше степени сложности. В результате этих пожаров городскому хозяйству наносится значительный ущерб, а иногда гибнут люди. Пожары четвертой и… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Аварии на газопроводах в России в 2007‑2010 гг — 2010 год 26 апреля на Дмитровском шоссе Москвы произошло ЧП на газопроводе. Во время опрессовки трубы из нее вылетела заглушка. В результате погиб один человек, были повреждены 83 автомобиля. На месте ЧП образовалась воронка диаметром 3 метра. 13 …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Крупные пожары в Москве в 2008-2013 годах — 2013 18 июня крупный пожар произошел в многоквартирном доме по адресу: Дмитровское шоссе, 28. Горели балконы со второго по пятый этаж. Очаг возгорания находился в квартире на четвертом этаже, его удалось локализовать. Были спасены четыре человека …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Случаи провалов грунта в Москве в 2003-2012 годах — 2012 15 марта в районе МГУ им. Ломоносова на пересечении улиц Лебедева и Хохлова образовался провал грунта 3 на 5 метров, глубина провала составила 2 метра. 19 февраля на пересечении Тверской улицы и Глинищевского переулка произошел провал грунта …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Крупные пожары в Москве в 2008-2012 годах — 2013 20 мая крупный пожар произошел на строительном рынке на юго западе Москвы. Загорелся двухэтажный павильон, площадь пожара быстро достигла 1,7 тысячи квадратных метров. В 20:31 мск пожар был ликвидирован. В результате пожара погибших или… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Взрывы бытового газа в жилых домах в России в 2011-2012 годах — Это далеко не единственный случай взрыва газа в жилых домах за послендее время. 2012 27 февраля четыре человека, в том числе ребенок, пострадали при взрыве газа в девятиэтажном жилом доме в Астрахани. По предварительным данным, обрушились девять… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»