-
1 Мамандарды іссапармен жіберу
Біз мамандарды іссапармен жіберу мәселелерін талқылауымыз керек.
Нам необходимо обсудить вопросы командирования специалистов.
Әрбір тарап мамандарды екінші тараптың институттары мен кәсіпорындарына іссапармен жібереді.
Каждая сторона командирует специалистов в институты и на предприятия другой стороны.
Өзара мамандар алмасу іссапармен жіберу кестесіне сәйкес жүргізіледі.
Взаимный обмен специалистами будет проводиться в соответствии с графиком командирования.
Мамандар ынтымақтастық жоспарына сәйкес іріктеп алынады.
Специалисты будут подобраны в соответствии с планом сотрудничества.
Мамандарды іссапармен жіберуге жұмсалатын шығындарды біздің (сіздің) тарап көтереді.
Расходы на командирование специалистов будет нести наша (ваша) сторона.
Мамандар... келіседі.
Специалисты согласуют...
- проекты
- технические характеристики оборудования.
Біз мамандарды іссапармен жіберу кестесін әлі алған жоқпыз.
Мы еще не получили график командирования специалистов.
Біз оны сізге салып жібереміз.
Мы вам его вышлем.
Мамандардың сапарға шығатын күнін қуаттауды сұраймын.
Прошу подтвердить дату выезда специалистов.
Мамандардың жұмыс мерзімін бір айға ұзартуды сұраймыз.
Просим продлить срок работы специалистов на один месяц.
Мамандардың дәл келетін күнін атаңызшы.
Назовите, пожалуйста, точную дату приезда специалистов.
Біз мамандарымыздың... қалар едік.
Мы хотим, чтобы наши специалисты...
Бізде қарсылық жоқ.
У нас нет возражений.
Бізге... хабарлаңыздар.
Сообщите нам о (об)...
- условиях, необходимых для работы специалистов.
Қажетті ақпарат дереу берілетін болады.
Необходимая информация будет передана незамедлительно.
Жұмыстарды жүргізу үшін мамандардың бұл саны жетеді (жетпейді).
Для проведения работ этого количества специалистов будет (не) достаточно.
Бұл мәселе тиісті ұйымдармен (министрліктермен) келісіледі.
Этот вопрос будет согласован с соответствующими организациями (министерствами).
Олар мамандардың аталмыш санын қуаттады.
Они подтвердили указанное количество специалистов.
Біз бұған келісе аламыз (алмаймыз).
Мы (не) можем согласиться на это.
Біз жіберілетін мамандардың санын қысқартпақ болып шештік.
Мы решили сократить количество посылаемых специалистов.
Бұл мүмкін (емес).
Это (не) возможно.
Ең алдымен... келісіп алуымыз қажет.
Необходимо прежде всего согласовать...
- жилищно-бытовые условия.
Біз мұны кейінірек талқылауымызға болар еді.
Мы могли бы обсудить это позже.
Қанекей, сіздің мамандар жіберу туралы ұсынысыңызды... талқылайық.
Давайте обсудим ваше предложение о посылке специалистов...
- в будущем году.
Біз мамандардың осы тобының сіздің елде болу мерзімін ұзартқымыз келеді.
Мы хотели бы продлить время пребывания этой группы специалистов в нашей стране.
Жақсы. Мұны ұйымдастыруға болады.
Хорошо. Это может быть организовано.
Сіздер мамандардың... көтеруге тиіссіздер.
Вы должны за свой счет обеспечить специалистов...
- іс бабында жүріп-тұру үшін қажетті көлік құралдарымен тиісінше қамтамасыз етілуін
- соответствующими транспортными средствами для деловых поездок.
Мұның бәрі келісімшартта айтылды.
Все это оговорено в контракте.
Сіздердің мамандарды іссапармен жіберу шарттарыңыз бізге қолайлы (емес).
Ваши условия командирования специалистов нам (не) подходят.
Әрбір маманның 12 ай жұмыс істегеннен кейін демалысқа шығуы уақытын келісіп алуымыз қажет деп есептейміз.
Считаем необходимым согласовать время отпуска каждого специалиста после 12 месяцев работы.
Біз өтемақы мөлшерлемесін талқылағымыз келеді.
Мы хотим обсудить ставку возмещения.
Өтемақы мөлшерлемесін көтеру (түсіру) қажет деп есептейміз.
Считаем, что ставку возмещения нужно повысить (понизить).
Біз бұл мәселемен айналысамыз.
Мы займемся этим вопросом.
Біздің маман қатты ауырады. Ол емделуге мұқтаж.
Наш специалист серьезно болен. Он нуждается в лечении.
Сіздің маман 2 айдан бері ауырады. Қазір ол ауруханада жатыр.
Ваш специалист болен уже 2 месяца. Сейчас он госпитализирован.
Біз оны ауыстыруларыңызды сұраймыз.
Мы просим организовать ему замену.
Оны ауыстыру үшін сізден келуге берілетін рұқсатнамаға байланысты көмектесуіңізді сұраймыз.
Просим вас помочь с въездной визой для его замены.
Келісімшарт бойынша... кідірісті немен түсіндіруге болады?
Чем объяснить задержку в...
Сіздер біздің тарапты... қамтамасыз етпедіңіздер.
Біз мамандарды (құрастырушыларды)... үшін іссапармен жіберулеріңізді сұраймыз.
Мы просим откомандировать специалистов (монтеров) для...
Құрастыруға дайын екендіктеріңізді растайтын өтінім жіберіңіздерші.
Пришлите, пожалуйста, заявку, подтверждающую готовность к монтажу.
Біз ресми өтінім алған бойда сіздерге мамандарды дереу жібереміз.
Как только мы получим официальную заявку, мы сразу же направим вам специалистов.
Дайындық туралы осы өтінім алынғаннан кейін ғана кәсіпорын мамандарды іссапармен жібереді.
Предприятие командирует специалистов только после получения этой заявки о готовности.
Біздің мамандар құрастыруға техникалық тұрғыдан басшылық жасап, қондырғыны сынақпен іске қосуға тиіс. Олар кепілдік параметрлерін қуаттауға тиіс қой.
Наши специалисты должны осуществить техническое руководство монтажом и пробный пуск установки. Они же должны подтвердить гарантийные параметры.
Құрастыруға дайындық туралы өтінімді біз сіздерге жібердік қой.
Заявку о готовности к монтажу мы вам уже выслали.
Құрастырушылар... орналасатын болады.
Монтажники будут размещаться в...
- комфортабельном доме.
Біз сіздердің мамандарды тиісті арнаулы киіммен қамтамасыз етеміз.
Мы обеспечим ваших специалистов соответствующей спецодеждой.
Жабдықты тасымалдау және оны жөндеу үшін бізге... қажет болады.
Для транспортировки оборудования и его ремонта нам потребуются...
- аспаптар
- крандар
- краны
- транспортные средства.
Сіздердің қарамағыңызға тиісті көлік құралдары, аспаптар, сондай-ақ бір кран және жұмысшылар беріледі.
В ваше распоряжение будут предоставлены соответствующие транспортные средства, инструменты, а также один кран и рабочие.
Бірақ бізде жөндеу жүргізуге қажетті қосалқы бөлшектер жоқ.
Но у нас нет запасных частей для проведения ремонта.
Қосалқы бөлшектерді біз сіздерге жібереміз.
Запасные части мы вам вышлем.
Казахско-русский экономический словарь > Мамандарды іссапармен жіберу
-
2 ұзарту
удлинить; продлить -
3 құрастыру
Шартқа сәйкес жабдықты құрастыруды және оны пайдалануға қосуды сұраймыз.
Просим произвести монтаж оборудования и его пуск в эксплуатацию в соответствии с договором.
Біз әуелі құрастыру жұмыстарының басталуы мен аяқталуы туралы уағдаласуымыз керек.
Нам нужно вначале договориться о начале и окончании монтажных работ.
Біз, жоспарланғанындай, құрастыруға басшылық жасай аламыз.
Мы можем провести шеф-монтаж, как запланировано.
Құрастырудың ұзақтығы 11 ай болады. 1 қаңтар және 1 желтоқсан - құрастыру жұмыстарының басталуы мен аяқталуы күндері.
Продолжительность монтажа составляет 11 месяцев. 1-е января и 1-е декабря - это даты начала и окончания монтажных работ.
Бірақ келісімшартта зауыттан жеткізілгеннен кейін құрастыруды он ай бойына жүргізу көзделген ғой.
Но в контракте предусмотрено проведение монтажа в течение десяти месяцев после поставки завода.
Біз құрылыс жұмыстарының кідіртілуіне байланысты құрастыру мерзімінің ұзартылуын сұраймыз.
Мы просим вас продлить срок монтажа в связи с задержкой строительных работ.
Қондырғы жұмыс істейтін үй-жайға қойылатын талаптар өндірістік қажеттіліктен туындаған.
Требования к помещению, где будет работать установка, обусловлены производственной необходимостью.
Бұл қондырғыны құрастыру үшін едені тегіс те қатты үй-жай қажет.
Для монтажа этой установки необходимо помещение с ровным и твердым полом.
Еденге түсетін ең ауыр салмақ 1000 кг/м2 болады.
Максимальная нагрузка на пол будет составлять 1000 кг/м2.
Үй-жайдағы температура 15-30° болуға тиіс.
В помещении должна поддерживаться температура 15-30°.
Үй-жайдағы ауаның ылғалдылығы 80%-дан көп болмауға тиіс.
Влажность воздуха в помещении должна быть не более 80%.
Үй-жайға... тиіс.
В помещении должен быть...
- подвод электроэнергии.
Үй-жайдың көлемі жоспарға және пайдалану жөніндегі нұсқаулыққа сай келуге тиіс.
Размеры помещения должны соответствовать плану и инструкции по эксплуатации.
Сізде... пайдалану жөніндегі нұсқаулық талаптарына сай келмейді.
У вас не отвечают требованиям инструкции по эксплуатации...
- размеры помещения.
Құрастыру кезінде және нұсқаулық жүргізу кезінде прибормен жұмыс істейтін қызметкерлердің қатысқаны өте жөн болар еді.
Было бы очень желательно, чтобы при монтаже и во время проведения инструктажа присутствовали сотрудники, которые будут работать с прибором.
Сіз приборды құрастыру жұмысын өз бетіңізше жүргіздіңіз, мұның өзі пайдалану жөніндегі нұсқаулыққа қарама-қайшы келеді.
Вы произвели монтаж прибора самостоятельно, а это находится в противоречии с инструкцией по эксплуатации.
Мына жәшікті біздің мамандарсыз ашуға болмайды.
Этот ящик нельзя распаковывать без наших специалистов.
Прибордың жай-күйі өте нашар екен, сондықтан құрастыруды тоқтатуға тура келді.
Прибор находился в очень плохом состоянии, и монтаж пришлось прервать.
Приборды құрастырумен байланысты алаңдатарлық жағдай туды.
Создалось тревожное положение с монтажом прибора.
* * *составление (1.әлдебір бүтінді құрастыру, жасау, 2. қорытынды жасау) -
4 несиені өтеу
Ал енді несиені өтеу мәселесіне көшейік.
А сейчас давайте перейдем к вопросу о погашении кредитов.
Несие 10 (12, 20) жыл бойына... төленуге тиіс.
Кредит должен быть выплачен в течение 10 (12, 20) лет...
- равными взносами.
Бірінші жарна жеткізілім аяқталған күннен бастап 12 ай бойына төленеді.
Первый взнос будет осуществлен в течение 12 месяцев со дня завершения поставки.
Бізді жеңілдікті кезең қанағаттандырмайды.
Нас не устраивает льготный период.
Біз оны екі жылға дейін ұзартуға келісеміз.
Мы согласны продлить его до двух лет.
Біз сізге төлем мерзімін ұзарта аламыз.
Мы можем предоставить вам рассрочку платежа.
Жақсы. Мен несиені өтеу кестесін талқылауымыз керек деп ойлаймын.
Хорошо. Я думаю, что нам следует обсудить график погашения кредитов.
Біз сондай-ақ біздің қаржы қатынастарымызда теңгерімге қол жеткізуге көмектесетін материалдық құндылықтар туралы да әңгімелесуге тиіспіз.
Мы должны также поговорить о материальных ценностях, с помощью которых должен быть достигнут баланс в наших финансовых отношениях.
Біздің несие бойынша берешекті бес (он) жыл бойына өтеуге шамамыз жетеді.
Мы в состоянии погасить задолженность по кредитам в течение пяти (десяти) лет.
Бұл бізді қанағаттандырады.
Нас это устраивает.
Ал бұл бізді қанағаттандырмайды.
А нас это не устраивает.
Біз төлем мерзімін қысқартқымыз келеді.
Мы хотели бы сократить сроки платежей.
Сайып келгенде, біз келісеміз.
В конце концов, мы согласны.
Қанекей, несие бойынша төлемнің нақты мерзімін уағдаласайық.
Давайте договоримся о конкретных сроках платежей по кредитам.
Сіздер біздің қаржы жағдайымыздың ауыр екенін ескеруге тиіссіздер.
Вы должны принять во внимание наше тяжелое финансовое положение.
Бізде қарсылық жоқ.
У нас нет возражений.
Біз барлық несие бойынша төлем төлеу мерзімін 10 жыл деп айқындап алғандықтан, мен төлемдердің мынадай тәртібін ұсынамын.
Поскольку срок уплаты по всем кредитам нами определен в 10 лет, то я предлагаю принять следующий порядок платежей.
Алғашқы екі жыл бойына жыл сайын несиенің барлық сомасынан 5% төленсін.
В течение первых двух лет выплачивать ежегодно по 5% от всей суммы кредитов.
Кейінгі 6 жылда жарна сомасы жыл сайын жалпы соманың 10%-ы болуға тиіс.
В последующие 6 лет сумма взносов должна составлять 10% общей суммы ежегодно.
Соңғы екі жылда біз төлем жөнінен артта қалушылықтың есесін толтыру үшін 15%-дан төлейтін боламыз.
В последние два года мы будем платить по 15%, чтобы наверстать отставание по платежам.
Ұзақ мерзімді несие операциялары бойынша сіздің ақырғы пайыздық мөлшерлемеңіз қандай?
Какова же ваша окончательная процентная ставка по долгосрочным кредитным операциям?
Пайыздық мөлшерлеме... құрайды.
Процентная ставка составляет....
Біздіңше, пайыздық мөлшерлеме біраз жоғарылатылған сияқты.
Нам кажется, что процентные ставки несколько завышены.
Біздің арамызда барлық есептесулер тек еркін айырбасталатын валютамен жүргізілуге тиіс.
Между нами все расчеты должны вестись только в свободно конвертируемой валюте.
Несие бойынша өз берешегімізді біз сіздің елге (сіздің фирмаға) ішінара... жеткізу арқылы өтей аламыз.
Свою задолженность по кредитам мы можем возместить частично поставками в вашу страну (вашей фирме)...
- руды
- шикізат
- сырья
- энергоносителей.
* * * -
5 ұзарту
1) удлинить 2) продлить
См. также в других словарях:
продлить — время • приближение / удаление продлить жизнь • изменение, много продлить срок • изменение, много продлить удовольствие • действие, каузация, продолжение продлить человеческую жизнь • изменение, много … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ПРОДЛИТЬ — ПРОДЛИТЬ, продлю, продлишь (книжн.). совер. к длить. Продлим наши занятия. Продлить отпуск на десять дней. Продлить удовольствие. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПРОДЛИТЬ — что или чем, продолжить, протянуть, в пространстве, а более во времени. Продлить черту до края бумаги. Продлить дело, время, разговор, споры и пр. ся, страд. и ·возвр. Если распутица эта продлится, то скоро и проезду не будет, если протянется,… … Толковый словарь Даля
продлить — удлинить, растянуть; продолжить, затянуть. Ant. сократить Словарь русских синонимов. продлить продолжить, удлинить; растянуть (разг.) / договор и т. п.: пролонгировать (спец.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский … Словарь синонимов
ПРОДЛИТЬ — ПРОДЛИТЬ, лю, лишь; лённый ( ён, ена); совер., что. Сделать более длительным, увеличить срок чего н. П. отпуск. П. срок работы оборудования. П. удовольствие. • Продлённый день в школе: режим, при к ром ученики могут оставаться под наблюдением… … Толковый словарь Ожегова
продлить — ПРОДЛЕВАТЬ/ПРОДЛИТЬ ПРОДЛЕВАТЬ/ПРОДЛИТЬ, продолжать/ продолжить, удлинять/удлинить, разг. растягивать/растянуть … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Продлить — сов. перех. см. продлевать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
продлить — продлить, продлю, продлим, продлишь, продлите, продлит, продлят, продля, продлил, продлила, продлило, продлили, продли, продлите, продливший, продлившая, продлившее, продлившие, продлившего, продлившей, продлившего, продливших, продлившему,… … Формы слов
продлить — продл ить, л ю, л ит … Русский орфографический словарь
продлить — (II), продлю/(сь), ли/шь(ся), ля/т(ся) … Орфографический словарь русского языка
продлить — ‘сделать более продолжительным’ Syn: продолжить, удлинить, затянуть Ant: сократить … Тезаурус русской деловой лексики