Перевод: с русского на английский

с английского на русский

продаст

  • 1 продаст

    продаст v см. также продавать

    Sokrat personal > продаст

  • 2 не говори ему ничего-он нас продаст

    Универсальный русско-английский словарь > не говори ему ничего-он нас продаст

  • 3 он за успех душу продаст

    Универсальный русско-английский словарь > он за успех душу продаст

  • 4 он не должен ничего знать (не говори ему ничего)-он нас продаст

    General subject: don't let him know anything - he will give us away

    Универсальный русско-английский словарь > он не должен ничего знать (не говори ему ничего)-он нас продаст

  • 5 он не должен ничего знать -он нас продаст

    General subject: (не говори ему ничего) don't let him know anything - he will give us away

    Универсальный русско-английский словарь > он не должен ничего знать -он нас продаст

  • 6 досрочно ликвидировать контракт

    Универсальный русско-английский словарь > досрочно ликвидировать контракт

  • 7 Б-231

    БУДЬ ТЫ (он и т. п.) (ТРИЖДЫ) ПРОКЛЯТ highly coll VPimpcr 2nd and 3rd pers only indep. clause or sent adv (parenth) fixed WO
    (used to express strong dissatisfaction, disapprov al, displeasure etc) s.o. or sth. (mentioned in the preceding context) is abhorrent, deserves to be harshly rejected, cursed: будь X (трижды) проклят \Б-231 (God) damn X (to hell)
    to X can go to (bloody) hell
    may X be (thrice) damned!...(Скопенко) сморщился, словно от зубной боли, сорвавшись почти на крик. «Да будь они (женщины) все прокляты, всем им одна цена, любая ни за грош продаст!» (Максимов 2)....Hе (Skopenko) grimaced, as though from toothache, and his next words were almost shouted: "Damn them (women), they're all the same—they'll all cheat on you as soon as look at you!" (2a).
    Иосиф Джугашвили... въезжает в раскрытые ворота своего двора... Мать... выглядывает из кухни и улыбается сыну. Добрая, старая мать с морщинистым лицом... Добрая... Будь ты проклята!!! (Искандер 3). Iosif Dzhugashvili...drives through the open gates of his yard....His mother...glances out of the kitchen and smiles at her son. His kind old mother with her wrinkled face....His kind old...Damn her to hell! (3a).
    Саяпин:) Он (показывает на дверь кабинета Кушака) требует статью. Что будем делать? Так он этого не оставит... (Зилов:) Опять статья! Будь она проклята! (Вампилов 5). (S. (indicating the door to Kushaks office):) He's yelling for the article. What are we going to do? He won't let it drop... (Z.:) The hell with the article (5b).
    «... По мне, его кобыла и с матерью - да будь они прокляты! - а я жеребца не дам обскакать!» (Шолохов 2). "...His mare and its mother can go to bloody hell for all I care, but I won't let him beat the stallion!" (2a).
    .В трагических ролях он (Мольер) имел в лучшем случае средний успех... Но лишь только после трагедии давали фарс и Мольер, переодевшись, превращался из Цезаря в Сганареля, дело менялось в ту же минуту: публика начинала хохотать, публика аплодировала, происходили овации... Разгримировываясь после спектакля или снимая маску, Мольер, заикаясь, говорил в уборной: «Что это за народец, будь он трижды проклят!.. Я не понимаю...» (Булгаков 5). In tragic roles he (Moliere) had at best a fair to middling success....But as soon as farce followed tragedy, and Moliere transformed himself from Caesar into Sganarelle, there was an immediate change: the audience roared with laughter, applauded, and gave him ovations....Removing his makeup after the show, or taking off his mask, Moliere would stutter in his dressing room: "Idiots, may they be thrice damned! I can't understand it..." (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-231

  • 8 Ж-53

    ДОРОГО ПРОДАВАТЬ/ПРОДАТЬ (ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ) СВОЮ ЖИЗНЬ VP subj: human to fight fiercely before being killed in a battle, confrontation etc, causing the enemy great difficulty and substantial losses in destroying one
    X дорого продаст свою жизнь = X will go down fighting
    X won't go down without a fight X will fight to the death X will put up a ferocious struggle (a hell of a fight) right to the end (before being wiped out etc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-53

  • 9 будь ты проклят

    БУДЬ ТЫ <он и т. п.> (ТРИЖДЫ) ПРОКЛЯТ highly coll
    [VPimper; 2nd and 3rd pers only; indep. clause or sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    (used to express strong dissatisfaction, disapproval, displeasure etc) s.o. or sth. (mentioned in the preceding context) is abhorrent, deserves to be harshly rejected, cursed:
    - may X be (thrice) damned!
         ♦...[Скопенко] сморщился, словно от зубной боли, сорвавшись почти на крик. "Да будь они [ женщины] все прокляты, всем им одна цена, любая ни за грош продаст!" (Максимов 2).... Не [Skopenko] grimaced, as though from toothache, and his next words were almost shouted: "Damn them [women], they're all the same - they'll all cheat on you as soon as look at you!" (2a).
         ♦ Иосиф Джугашвили... въезжает в раскрытые ворота своего двора... Мать... выглядывает из кухни и улыбается сыну. Добрая, старая мать с морщинистым лицом... Добрая... Будь ты проклята!!! (Искандер 3). Iosif Dzhugashvili...drives through the open gates of his yard....His mother...glances out of the kitchen and smiles at her son. His kind old mother with her wrinkled face....His kind old...Damn her to hell! (3a).
         ♦ [Саяпин:] Он (показывает на дверь кабинета Кушака) требует статью. Что будем делать? Так он этого не оставит... [Зилов:] Опять статья! Будь она проклята! (Вампилов 5). [S. (indicating the door to Kushak's office):] He's yelling for the article. What are we going to do? He won't let it drop... [Z.: ] The hell with the article (5b).♦ "... По мне, его кобыла и с матерью - да будь они прокляты! - а я жеребца не дам обскакать!" (Шолохов 2). "...His mare and its mother can go to bloody hell for all I care, but I won't let him beat the stallion!" (2a).
         ♦...В трагических ролях он [Мольер] имел в лучшем случае средний успех... Но лишь только после трагедии давали фарс и Мольер, переодевшись, превращался из Цезаря в Сганареля, дело менялось в ту же минуту: публика начинала хохотать, публика аплодировала, происходили овации... Разгримировываясь после спектакля или снимая маску, Мольер, заикаясь, говорил в уборной: "Что это за народец, будь он трижды проклят!.. Я не понимаю..." (Булгаков 5). In tragic roles he [Moliere] had at best a fair to middling success....But as soon as farce followed tragedy, and Moliere transformed himself from Caesar into Sganarelle, there was an immediate change: the audience roared with laughter, applauded, and gave him ovations....Removing his makeup after the show, or taking off his mask, Molifcre would stutter in his dressing room: "Idiots, may they be thrice damned! I can't understand it..." (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будь ты проклят

  • 10 будь ты трижды проклят

    БУДЬ ТЫ <он и т. п.> (ТРИЖДЫ) ПРОКЛЯТ highly coll
    [VPimper; 2nd and 3rd pers only; indep. clause or sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    (used to express strong dissatisfaction, disapproval, displeasure etc) s.o. or sth. (mentioned in the preceding context) is abhorrent, deserves to be harshly rejected, cursed:
    - may X be (thrice) damned!
         ♦...[Скопенко] сморщился, словно от зубной боли, сорвавшись почти на крик. "Да будь они [ женщины] все прокляты, всем им одна цена, любая ни за грош продаст!" (Максимов 2).... Не [Skopenko] grimaced, as though from toothache, and his next words were almost shouted: "Damn them [women], they're all the same - they'll all cheat on you as soon as look at you!" (2a).
         ♦ Иосиф Джугашвили... въезжает в раскрытые ворота своего двора... Мать... выглядывает из кухни и улыбается сыну. Добрая, старая мать с морщинистым лицом... Добрая... Будь ты проклята!!! (Искандер 3). Iosif Dzhugashvili...drives through the open gates of his yard....His mother...glances out of the kitchen and smiles at her son. His kind old mother with her wrinkled face....His kind old...Damn her to hell! (3a).
         ♦ [Саяпин:] Он (показывает на дверь кабинета Кушака) требует статью. Что будем делать? Так он этого не оставит... [Зилов:] Опять статья! Будь она проклята! (Вампилов 5). [S. (indicating the door to Kushak's office):] He's yelling for the article. What are we going to do? He won't let it drop... [Z.: ] The hell with the article (5b).♦ "... По мне, его кобыла и с матерью - да будь они прокляты! - а я жеребца не дам обскакать!" (Шолохов 2). "...His mare and its mother can go to bloody hell for all I care, but I won't let him beat the stallion!" (2a).
         ♦...В трагических ролях он [Мольер] имел в лучшем случае средний успех... Но лишь только после трагедии давали фарс и Мольер, переодевшись, превращался из Цезаря в Сганареля, дело менялось в ту же минуту: публика начинала хохотать, публика аплодировала, происходили овации... Разгримировываясь после спектакля или снимая маску, Мольер, заикаясь, говорил в уборной: "Что это за народец, будь он трижды проклят!.. Я не понимаю..." (Булгаков 5). In tragic roles he [Moliere] had at best a fair to middling success....But as soon as farce followed tragedy, and Moliere transformed himself from Caesar into Sganarelle, there was an immediate change: the audience roared with laughter, applauded, and gave him ovations....Removing his makeup after the show, or taking off his mask, Molifcre would stutter in his dressing room: "Idiots, may they be thrice damned! I can't understand it..." (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будь ты трижды проклят

  • 11 дорого отдавать свою жизнь

    ДОРОГО ПРОДАВАТЬ/ПРОДАТЬ (ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ) СВОЮ ЖИЗНЬ
    [VP; subj: human]
    =====
    to fight fiercely before being killed in a battle, confrontation etc, causing the enemy great difficulty and substantial losses in destroying one:
    - X дорого продаст свою жизнь X will go down fighting;
    - X will put up a ferocious struggle (a hell of a fight) right to the end (before being wiped out etc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дорого отдавать свою жизнь

  • 12 дорого отдать свою жизнь

    ДОРОГО ПРОДАВАТЬ/ПРОДАТЬ (ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ) СВОЮ ЖИЗНЬ
    [VP; subj: human]
    =====
    to fight fiercely before being killed in a battle, confrontation etc, causing the enemy great difficulty and substantial losses in destroying one:
    - X дорого продаст свою жизнь X will go down fighting;
    - X will put up a ferocious struggle (a hell of a fight) right to the end (before being wiped out etc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дорого отдать свою жизнь

  • 13 дорого продавать свою жизнь

    ДОРОГО ПРОДАВАТЬ/ПРОДАТЬ (ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ) СВОЮ ЖИЗНЬ
    [VP; subj: human]
    =====
    to fight fiercely before being killed in a battle, confrontation etc, causing the enemy great difficulty and substantial losses in destroying one:
    - X дорого продаст свою жизнь X will go down fighting;
    - X will put up a ferocious struggle (a hell of a fight) right to the end (before being wiped out etc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дорого продавать свою жизнь

  • 14 дорого продать свою жизнь

    ДОРОГО ПРОДАВАТЬ/ПРОДАТЬ (ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ) СВОЮ ЖИЗНЬ
    [VP; subj: human]
    =====
    to fight fiercely before being killed in a battle, confrontation etc, causing the enemy great difficulty and substantial losses in destroying one:
    - X дорого продаст свою жизнь X will go down fighting;
    - X will put up a ferocious struggle (a hell of a fight) right to the end (before being wiped out etc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дорого продать свою жизнь

  • 15 план развития предпринимательства

    1. business expansion scheme
    2. BES

     

    план развития предпринимательства
    Принятый британским правительством план предоставления налоговых льгот с целью поощрения инвестиций в компании, не включенные в биржевой листинг, но желающие расширить свою деятельность. Налоговая льгота доступна только резидентам Великобритании, которые подписались на акции таких компаний от своего собственного имени и не имеют с данной компанией никаких связей. Инвестиции в ценные бумаги такой компании должны представлять собой новый рисковый капитал; все налоговые льготы отменяются, если инвестор продаст свои акции до истечения 5-летнего периода с момента их приобретения либо получит от компании какие-либо льготы, выгоды и т.д. Одному человеку разрешалось максимально вычитать из своего налогооблагаемого дохода суммы до 40 000 ф. ст., а максимальный капитал, который могла привлечь таким образом компания, составлял 500 000 ф. ст. (для компаний, действующих в сфере фрахта судов, и компаний, занимающихся сдачей в аренду домов, максимальный капитал был установлен в размере 5 млн ф. ст.). План прекратил действовать в 1993 г.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > план развития предпринимательства

См. также в других словарях:

  • продаст — ПРОДАСТ, продастся. см. продать, продаться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Продаст и отца и мать — кто. Прост. Презр. О хищном, алчном, коварном человеке. Борис Годунов этот и отца и мать продаст, да ещё и детей даст впридачу, лишь бы повыше взобраться; всадит тебе нож в горло, да ещё и поклонится (А. К. Толстой. Князь Серебряный) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Продаст родную мать за грош — Прост. Неодобр. О ненадёжном, эгоистичном человеке. Глухов 1988, 134 …   Большой словарь русских поговорок

  • Продаст и отца и мать — Прост. Презр. Об алчном, коварном человеке. Ф 2, 98 …   Большой словарь русских поговорок

  • мать и родину продаст — аморальный, испорченный, безнравственный, испорченный до мозга костей, развращенный до мозга костей, нет ничего святого, по ту сторону добра и зла, растленный, порочный, развращенный Словарь русских синонимов. мать и родину продаст прил., кол во… …   Словарь синонимов

  • Бог даст, батюшка дворик продаст, а балалаечку купит. — Бог даст, батюшка дворик продаст, а балалаечку купит. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Он тебя и купит и продаст. — Он тебя и купит и продаст. См. НЕПРАВДА ОБМАН …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Берегись: этот продаст, так не выкупит. — Берегись: этот продаст, так не выкупит. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Фома не купит ума, своего продаст. — Фома не купит ума, своего продаст. См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • В душу влезет, а за грош продаст — Народн. Неодобр. О ненадёжном, двуличном человеке, подхалиме. Жиг. 1969, 220 …   Большой словарь русских поговорок

  • И купит и продаст — кого. Народн. Неодобр. О мошеннике, плуте. ДП, 163 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»