-
1 проваляться
муддате ғелида хобидан, ғелида хоб рафтан -
2 проваляться
сов.; разг.аунау, аунап яту -
3 проваляться
1. сов.; разг.аунау, аунап (ятып) үткәреү2. сов.; разг.пролежать без употреблениябуталып ятыу -
4 проваляться
сов. разг.1. муддате ғелида хобидан, ғелида хоб рафтан; проваляться весь день в постели тамоми рӯз (рӯзи дароз) дар ҷойгаҳ ғелида хобидан // (пробыть больным) муддате бемор (нотоб, мариз, касал, нохуш) шуда хобидан2. (пролежать без употребления) муддате бекор дар ягон ҷо хобидан (мондан) -
5 проваляться
сов рзгficar estendido (deitado); ( о больном) ficar acamado; ( пролежать без употребления) ficar largado -
6 проваляться
v1) gener. nevāļāties (novalstīties), novārtīties (novalstīties)2) colloq. novalstīties (о человеке), sagulšņāt* * *novalstīties, novāļāties, novārtīties; nomētāties -
7 проваляться
сов. разг.haber estado tendido ( un tiempo); permanecer tumbado ( un tiempo)* * *vcolloq. haber estado tendido (un tiempo), permanecer tumbado (un tiempo) -
8 проваляться
разг.se vautrer, traîner viпроваля́ться весь день в посте́ли — rester vautré au lit toute la journée
-
9 проваляться
разг.se vautrer, traîner viпроваля́ться весь день в посте́ли — rester vautré au lit toute la journée
-
10 проваляться
1) разг. аунау, дөңбекшу2) ескерусіз жату, көзден тысқары қалып қою -
11 проваляться
-
12 проваляться
-
13 проваляться
сов. разг. укIорэеу щылъын; Iофынчъэу щылъын -
14 проваляться
F pf. herumliegen, sich herumsielen -
15 проваляться в постели до обеда
v -
16 провались я
• ПРОВАЛЯТЬСЯ ( МНЕ) НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ЧТОБ МНЕ ПРОВАЛЯТЬСЯ НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ПРОВАЛИСЬ Я all highly coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- I swear it!;- (I) swear to God!;- honest to God!;- may the earth swallow me up (right here) (if...);- may I fall through the ground (if...);- may lightning strike me (dead) (if...).♦ "Знаешь, что я затеяла? Родить ребёнка". Вера обомлела. "Да что ты?! Врёшь!" - " Провалиться мне на этом месте" (Грекова 3). "Know what? I'm going to have a child." Vera was stunned. "Come on! That's not true." "Swear to God" (3a).♦ [Бургомистр:] Я так, понимаешь, малыш, искренне привязан к нашему дракоше!.. Мне, понимаешь, даже, ну как тебе сказать, хочется отдать за него жизнь. Ей-богу правда, вот провалиться мне на этом месте! (Шварц 2). [Mayor:] You know, my dear boy, how sincerely I'm attached to our dear Dragon....Sometimes, do you know, I even feel as if I'd be ready to lay down my life for him. I swear by God that's true; may I fall through the ground if it's a lie (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > провались я
-
17 провалиться мне на месте
• ПРОВАЛЯТЬСЯ ( МНЕ) НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ЧТОБ МНЕ ПРОВАЛЯТЬСЯ НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ПРОВАЛИСЬ Я all highly coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- I swear it!;- (I) swear to God!;- honest to God!;- may the earth swallow me up (right here) (if...);- may I fall through the ground (if...);- may lightning strike me (dead) (if...).♦ "Знаешь, что я затеяла? Родить ребёнка". Вера обомлела. "Да что ты?! Врёшь!" - " Провалиться мне на этом месте" (Грекова 3). "Know what? I'm going to have a child." Vera was stunned. "Come on! That's not true." "Swear to God" (3a).♦ [Бургомистр:] Я так, понимаешь, малыш, искренне привязан к нашему дракоше!.. Мне, понимаешь, даже, ну как тебе сказать, хочется отдать за него жизнь. Ей-богу правда, вот провалиться мне на этом месте! (Шварц 2). [Mayor:] You know, my dear boy, how sincerely I'm attached to our dear Dragon....Sometimes, do you know, I even feel as if I'd be ready to lay down my life for him. I swear by God that's true; may I fall through the ground if it's a lie (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > провалиться мне на месте
-
18 провалиться мне на этом месте
• ПРОВАЛЯТЬСЯ ( МНЕ) НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ЧТОБ МНЕ ПРОВАЛЯТЬСЯ НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ПРОВАЛИСЬ Я all highly coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- I swear it!;- (I) swear to God!;- honest to God!;- may the earth swallow me up (right here) (if...);- may I fall through the ground (if...);- may lightning strike me (dead) (if...).♦ "Знаешь, что я затеяла? Родить ребёнка". Вера обомлела. "Да что ты?! Врёшь!" - "Провалиться мне на этом месте" (Грекова 3). "Know what? I'm going to have a child." Vera was stunned. "Come on! That's not true." "Swear to God" (3a).♦ [Бургомистр:] Я так, понимаешь, малыш, искренне привязан к нашему дракоше!.. Мне, понимаешь, даже, ну как тебе сказать, хочется отдать за него жизнь. Ей-богу правда, вот провалиться мне на этом месте! (Шварц 2). [Mayor:] You know, my dear boy, how sincerely I'm attached to our dear Dragon....Sometimes, do you know, I even feel as if I'd be ready to lay down my life for him. I swear by God that's true; may I fall through the ground if it's a lie (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > провалиться мне на этом месте
-
19 провалиться на месте
• ПРОВАЛЯТЬСЯ ( МНЕ) НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ЧТОБ МНЕ ПРОВАЛЯТЬСЯ НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ПРОВАЛИСЬ Я all highly coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- I swear it!;- (I) swear to God!;- honest to God!;- may the earth swallow me up (right here) (if...);- may I fall through the ground (if...);- may lightning strike me (dead) (if...).♦ "Знаешь, что я затеяла? Родить ребёнка". Вера обомлела. "Да что ты?! Врёшь!" - " Провалиться мне на этом месте" (Грекова 3). "Know what? I'm going to have a child." Vera was stunned. "Come on! That's not true." "Swear to God" (3a).♦ [Бургомистр:] Я так, понимаешь, малыш, искренне привязан к нашему дракоше!.. Мне, понимаешь, даже, ну как тебе сказать, хочется отдать за него жизнь. Ей-богу правда, вот провалиться мне на этом месте! (Шварц 2). [Mayor:] You know, my dear boy, how sincerely I'm attached to our dear Dragon....Sometimes, do you know, I even feel as if I'd be ready to lay down my life for him. I swear by God that's true; may I fall through the ground if it's a lie (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > провалиться на месте
-
20 провалиться на этом месте
• ПРОВАЛЯТЬСЯ ( МНЕ) НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ЧТОБ МНЕ ПРОВАЛЯТЬСЯ НА (ЭТОМ) МЕСТЕ; ПРОВАЛИСЬ Я all highly coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- I swear it!;- (I) swear to God!;- honest to God!;- may the earth swallow me up (right here) (if...);- may I fall through the ground (if...);- may lightning strike me (dead) (if...).♦ "Знаешь, что я затеяла? Родить ребёнка". Вера обомлела. "Да что ты?! Врёшь!" - " Провалиться мне на этом месте" (Грекова 3). "Know what? I'm going to have a child." Vera was stunned. "Come on! That's not true." "Swear to God" (3a).♦ [Бургомистр:] Я так, понимаешь, малыш, искренне привязан к нашему дракоше!.. Мне, понимаешь, даже, ну как тебе сказать, хочется отдать за него жизнь. Ей-богу правда, вот провалиться мне на этом месте! (Шварц 2). [Mayor:] You know, my dear boy, how sincerely I'm attached to our dear Dragon....Sometimes, do you know, I even feel as if I'd be ready to lay down my life for him. I swear by God that's true; may I fall through the ground if it's a lie (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > провалиться на этом месте
См. также в других словарях:
проваляться — пролежаться, пролежать Словарь русских синонимов. проваляться гл. сов. • полежать • пролежать • поваляться Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 Информатик. 2012 … Словарь синонимов
ПРОВАЛЯТЬСЯ — ПРОВАЛЯТЬСЯ, проваляюсь, проваляешься, совер. Пробыть, провести какое нибудь определенное время, валяясь. Он все лето провалялся. Весь день провалялся, ничего не сделал. «Вещь долго провалялась, а теперь пригодилась.» Даль. Толковый словарь… … Толковый словарь Ушакова
Проваляться — сов. разг. 1. Провести какое либо время, валяясь, лежа. 2. Пролежать больным в течение какого либо времени. 3. Остаться без использования и т.п. в течение какого либо времени; пролежать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
проваляться — проваляться, проваляюсь, проваляемся, проваляешься, проваляетесь, проваляется, проваляются, проваляясь, провалялся, провалялась, провалялось, провалялись, проваляйся, проваляйтесь, провалявшийся, провалявшаяся, провалявшееся, провалявшиеся,… … Формы слов
проваляться — провал яться, яюсь, яется … Русский орфографический словарь
проваляться — (I), проваля/ю(сь), ля/ешь(ся), ля/ют(ся) … Орфографический словарь русского языка
проваляться — яюсь, яешься; св. Разг. 1. Провести какое л. время лёжа, валяясь. П. в постели до полудня. П. два часа на диване. П. на пляже. // Пролежать больным в течение какого л. времени. П. в больнице три недели. Провалялась с гриппом. 2. Пролежать какое л … Энциклопедический словарь
проваляться — я/юсь, я/ешься; св.; разг. 1) а) Провести какое л. время лёжа, валяясь. Проваля/ться в постели до полудня. Проваля/ться два часа на диване. Проваля/ться на пляже. б) отт. Пролежать больным в течение какого л. времени. Проваля/ться в больни … Словарь многих выражений
пролежать — пробыть, проваляться, пролежаться Словарь русских синонимов. пролежать гл. сов. • полежать • проваляться • поваляться Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 Информатик. 2012 … Словарь синонимов
ЗАЛЕГАТЬ — ЗАЛЕГАТЬ, залечь о человеке и животном, заваливаться, лечь за что, запрятаться позадь чего. | О предмете другого рода: заглохнуть, быть завалену чем; | оставаться впусте. У нас все залегли спать спозаранку. Кошка залегла в траве, стережет воробья … Толковый словарь Даля
ПОВАЛЯТЬ — мн. повалить что, кого, свалить, бросить, опрокинуть. Мошенники межевые столбы поваляли! Ветер повалил забор. Давай бороться, кто повалит. Поваля, Бог кормит, живется, сыты. Повалить сотню пней, вырубить сто деревьев. Нужда, как обидит вовсе… … Толковый словарь Даля